Skip to content

Al-Sūsī ʿan Abū ʿAmr

Abū Shuʿayb Ṣāliḥ ibn Ziyād al-Sūsī (d. 261 AH), rāwī of أَبُو عَمْرِو بْنُ العَلَاءِ البَصْرِي (Abū ʿAmr al-Baṣrī, c. 68–154 AH / d. 770 CE), imām of recitation in Basrah, through Abū ʿAmr's student al-Yazīdī. His transmission is known above all for carrying Abū ʿAmr's idghām kabīr in full. See the imām's overview.

Scope of confirmation

The Uṣūl on this page are matn-grounded and cross-checked. Rows of the Farsh table marked (awaiting confirmation) rest on a medium/low-confidence decode of a contested rumūz and still need a printed-sharḥ check, as do a few narrower inline word-list notes.


Uṣūl

Basmalah between sūrahs (البَسْمَلة بَين السُّورَتَين)

  • Rule: Al-Sūsī has all three options between two sūrahs: recite the basmalah, pause silently (sakt), or connect directly (waṣl).
  • Explanation: This flexibility characterises Abū ʿAmr's reading. When connecting the basmalah, it must always be joined to the beginning of the next sūrah, never left attached to the end of the previous one. No basmalah is recited before Sūrat al-Tawbah; between al-Anfāl and al-Tawbah the choices are waqf, sakt, or waṣl.
  • Example: End of al-Fātiḥah → بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ → الم of al-Baqarah (basmalah option); or a brief silent break (sakt); or direct joining (waṣl).
  • Matn: line 100

Madd muttaṣil (المَدّ المُتَّصِل)

  • Rule: A long vowel followed by a hamzah within the same word is prolonged tawassuṭ — 4 ḥarakāt.
  • Explanation: The obligatory connected madd; Abū ʿAmr (both rāwīs) holds the muttaṣil at four.
  • Example: جَاءَ, السَّمَاءِ, سُوءَ.
  • Matn: line 168

Madd munfaṣil — qaṣr only (المَدّ المُنفَصِل)

  • Rule: A long vowel at the end of a word, when the next word begins with a hamzah, al-Sūsī reads with qaṣr — 2 ḥarakāt only.
  • Explanation: Al-Sūsī has no tawassuṭ option in the munfaṣil — he always shortens it to two. (The 2-or-4 khulf belongs to his fellow rāwī al-Dūrī and to Qālūn — matn 169, بِخُلْفِهِمَا "the two".)
  • Example: بِمَا أُنْزِلَ, فِي أَنْفُسِكُمْ, قُوا أَنْفُسَكُمْ.
  • Matn: line 169

Madd lāzim (المَدّ اللازِم)

  • Rule: When a long vowel is followed by an original sukūn or a shaddah, it is prolonged 6 ḥarakāt.
  • Explanation: The necessary madd, the longest obligatory prolongation, held firmly at six counts.
  • Example: الضَّالِّينَ, الْحَاقَّةُ, and the three-letter spellings of the opening letters (e.g., الم → مِيم with the middle madd letter before a sākin).
  • Matn: line 177

Madd al-ʿiwaḍ (مَدّ العِوَض)

  • Rule: When stopping on a word ending in tanwīn al-fatḥ (ـً), al-Sūsī replaces the tanwīn with a long /ā/ of 2 ḥarakāt.
  • Explanation: The compensatory madd, applied in pause only.
  • Example: stopping on كِتَابًا → كِتَابَا.
  • Matn: line 171

Madd in the opening letters (ḥurūf muqaṭṭaʿāt) (مَدّ الحُروف المُقَطَّعة)

  • Rule: Three-letter spellings (مِيم، لَام، صَاد، نُون، سِين، قَاف، عَيْن، كَاف) take 6 ḥarakāt (madd lāzim); two-letter spellings (طَا، هَا، يَا، حَا، رَا) take 2 ḥarakāt (natural madd); أَلِفْ has no madd; عَيْن takes 4 or 6 ḥarakāt (6 preferred).
  • Explanation: The middle letter of a three-letter spelling is a madd letter followed by a sākin, requiring lāzim; the two-letter spellings have no following sākin.
  • Example: الم, حم, طه, الر, عسق.
  • Matn: line 177

Taqlīl (partial imālah) (التَّقْليل)

  • Rule: Al-Sūsī applies تَقْلِيل (taqlīl / bayna bayna) — a moderate inclination of the fatḥah toward kasrah and its alif toward yāʾ — on faʿlā (فَعْلَى) patterns and on the verse-ending alifs (fawāṣil) of sūrahs such as طه، النجم، الشمس، الأعلى، الليل، الضحى، اقرأ، النازعات، القيامة، المعارج. (He reads أَنَّى، يَا وَيْلَتَى، يَا حَسْرَتَى، يَا أَسَفَى with plain fatḥ — the taqlīl of those four belongs to al-Dūrī alone, matn line 317.)
  • Explanation: Taqlīl is narrower in scope than Warsh's but is one of the most recognisable auditory features of the Baṣrī reading, especially at verse-endings. To test whether an alif qualifies: for nouns, form the dual (هُدًى → هُدَيَان, yāʾ-origin ✓); for verbs, conjugate to first person (هَدَى → هَدَيْتُ, yāʾ-origin ✓).
  • Example: ذِكْرَى, بُشْرَى, the closing alifs of طه's verses.
  • Matn: line 316

Imālah kubrā — alifs before word-final rāʾ with kasrah (الإمالة الكُبْرى)

  • Rule: In words where an alif precedes a rāʾ carrying kasrah, al-Sūsī applies full imālah kubrā (iḍjāʿ), not merely taqlīl: الأَبْرَارِ، النَّارِ، الكُفَّارِ، الدَّارِ، أَبْصَارِهِمْ، الحِمَارِ، هَارٍ، بَدَارِ، جَبَّارِينَ، الجَارِ، القَهَّارِ، البَوَارِ.
  • Explanation: This is stronger in degree than the taqlīl applied elsewhere — the fatḥah and its alif tilt fully toward kasrah/yāʾ. Incidental sukūn at waqf does not cancel it; nor does idghām kabīr prevent it (e.g., الأبرار, النار can still be tilted).
  • Example: النَّارِ → an-nēr (full tilt); الأَبْرَارِ.
  • Matn: line 321

Imālah kubrā — التَّوْرَاة (الإمالة الكُبْرى)

  • Rule: Al-Sūsī reads the alif of التَّوْرَاة with full imālah kubrā (iḍjāʿ).
  • Explanation: Consistent with his treatment of the alif-rāʾ words above; the word is of non-Arabic origin, so its treatment is fixed by transmission. Recurs throughout Āl ʿImrān and elsewhere.
  • Example: التَّوْرَاةَ (Q3:3).
  • Matn: line 546

Imālah kubrā — rāʾ (ر) and hāʾ (هـ) at sūrah openings (الإمالة الكُبْرى)

  • Rule: Abū ʿAmr reads the imālah-bearing disconnected opening letters — هَا، يَا، طَا، حَا، رَا (e.g. the رَا of الر، المر and the هَا of طٰه، كٓهٰيٰعٓصٓ) — with taqlīl (bayna bayna), not full imālah. Al-Sūsī and al-Dūrī do not differ here — it is a qirāʾah-level reading carried by both rāwīs.
  • Explanation: Full imālah kubrā on these letters belongs to Ḥamzah and al-Kisāʾī; Abū ʿAmr and Warsh read them with taqlīl (a degree between fatḥ and full imālah); the rest read fatḥ. al-Wāfī (imālah bāb, p.148): «حمزة والكسائي يميلانها … وأبو عمرو وورش يُقَلِّلونها بين بين».
  • Example: الر (rāʾ by taqlīl); طٰه، كٓهٰيٰعٓصٓ (hāʾ by taqlīl).
  • Matn: the fatḥ/imālah bāb, lines 291, 313–314 (al-Wāfī p.147–148).

Imālah kubrā — alif maqṣūrah (general) (الإمالة الكُبْرى)

  • Rule: Any alif maqṣūrah (ـى) of yāʾ origin is tilted; this is the most productive imālah rule and applies Qurʾān-wide.
  • Explanation: Internalise as an automatic default for yāʾ-origin final alifs.
  • Example: الْهُدَى, اشْتَرَى, الْمَوْلَى.
  • Matn: line 316

Taqlīl rules on specific words (التَّقْليل)

  • Rule: Al-Sūsī applies taqlīl in several further defined contexts: the fatḥah of alif and wāw in a specific word; the dāl + alif (د + ا) in a specific word; a specific recurrent word; any alif serving as a feminine marker (morphological); and the hāʾ of certain sūrah-opening letters in certain contexts (as against the imālah of the hāʾ above).
  • Explanation: These require memorisation of the specific words from verified sources. The feminine-marker (alif al-taʾnīth) rule is morphological and applies broadly.
  • Example: alif al-taʾnīth in feminine nouns/adjectives ending in alif maqṣūrah.
  • Matn: line 316

Taqlīl of fawāṣil at waqf (تَقْليل الفَواصِل وَقْفًا)

  • Rule: Verse-ending alif-sounds (fawāṣil) in specific sūrahs receive taqlīl in pause only (waqf), not mid-verse.
  • Explanation: Context-dependent: it gives al-Sūsī's recitation its characteristic inclined quality at verse-endings, one of the most recognisable features in tartīl.
  • Example: stopping on the closing alif of a verse in al-Najm or al-Shams.
  • Matn: line 316

Two hamzahs in the same word (الهَمْزَتان في كَلِمة)

  • Rule: When two hamzahs appear at the beginning of a word, al-Sūsī applies tashīl (softening) of the second hamzah.
  • Explanation: The second hamzah is pronounced bayna bayna — a sound between a full hamzah and the vowel letter it resembles. Three patterns occur: fatḥ+fatḥ, fatḥ+kasr, fatḥ+ḍamm.
  • Example: أَأَنْذَرْتَهُمْ — the second hamzah is musahhalah; أَئِنَّا; أَءُنزِلَ.
  • Matn: line 184

Two hamzahs from different words — agreeing vowels (الهَمْزَتان في كَلِمَتَين)

  • Rule: When a word ending in hamzah meets a word beginning with hamzah and both carry the same vowel, al-Sūsī drops the first hamzah (isqāṭ); the second is pronounced fully.
  • Explanation: Applies to all three agreement types (fatḥ+fatḥ, kasr+kasr, ḍamm+ḍamm). This pure dropping is the simplest method.
  • Example: جَاءَ أَمْرُنَا → جَاءَمْرُنَا (first hamzah drops); مِنَ السَّمَاءِ إِنَّ (first drops); أَوْلِيَاءُ أُولَئِكَ (first drops).
  • Matn: line 202

Two hamzahs from different words — disagreeing vowels (الهَمْزَتان في كَلِمَتَين)

  • Rule: When the two hamzahs carry different vowels, al-Sūsī facilitates the second hamzah (tashīl), pronouncing it between its hamzah sound and the vowel letter it resembles.
  • Explanation: Grouped with Nāfiʿ and Ibn Kathīr (سما) for this rule.
  • Example: تَفِيءَ إِلَى (fatḥ+kasr, 2nd facilitated); جَاءَ أُمَّةً (fatḥ+ḍamm); نَشَاءُ أَصَبْنَا (ḍamm+fatḥ, like wāw); السَّمَاءِ أَوْ (kasr+fatḥ, like yāʾ).
  • Matn: line 209
  • Meta-rule: when a madd letter precedes a hamzah that has been softened or dropped, the madd may be shortened, but maintaining it is the more balanced (aʿdal) and preferred option. line 208
  • Rāwī note: two-hamzah handling is a qirāʾah-level ruling — al-Sūsī and al-Dūrī do not differ on it. For two hamzahs in one word both read tashīl of the second + idkhāl alif al-faṣl; two words, same vowel → drop the first (line 202); two words, different vowels → soften the second (above). Their sole divergence in this neighbourhood is the single sākin hamzah (al-Sūsī ibdāl vs al-Dūrī taḥqīq).

Idghām kabīr — the most extensive among all the ten readings’ transmitters (الإدْغام الكَبير)

  • Rule: Al-Sūsī applies al-idghām al-kabīr (merging two voweled letters across a word boundary) more widely than any other rāwī: the first letter, with its vowel, assimilates into the second to form a single mushaddad letter. Many positions carry two wajh (iẓhār or idghām), and the jazm / tanwīn-deleted cases (يَبْتَغِ) explicitly allow both — it is conditional and optional, not blanket (matn 146, وَفي أَحْرُفٍ وَجْهَانِ).
  • Identical letters (mutamāthil): across two words — يَعْلَمُ مَا → يَعْلَمَّا; الرَّحِيمِ مَالِكِ → الرَّحِيمَّالِكِ; فِيهِ هُدًى → فِيهِّدًى. Within one word only two cases — مَنَاسِكَكُمْ → مَنَاسِكُّمْ and مَا سَلَكَكُمْ → مَا سَلَكُّمْ.

Close-articulation (mutaqārib) letters. Read the table as "this letter, when followed by one of these letters, merges into it."

First letter (assimilates) …when followed by Example
د (dāl) ت ث ج ذ ز س ش ص ض ظ الْمَسَاجِدِ تِلْكَ → الْمَسَاجِتِّلْكَ
ت (tāʾ) ث ج ذ ز س ش ص ض ط ظ الصَّالِحَاتِ طُوبَى → الصَّالِحَاطُّوبَى
ل (lām) ↔ ر (rāʾ) each into the other قَالَ رَبِّ → قَالَ رَّبِّ
ق (qāf) ↔ ك (kāf) each into the other — conditional (see below) يَرْزُقُكُمْ → يَرْزُقُّكُمْ
ن (nūn) ل، ر نَحْنُ لَهُ → نَحْنُ لَّهُ
ب (bāʾ) ↔ م (mīm) each into the other, by ikhfāʾ + ghunnah (not full idghām) يُعَذِّبُ مَنْ
the sibilants & dentals ث ذ س ش ص ض merge into a homorganic neighbour of the same group ص→ض، س→ز/ش، ذ→ت

The dāl and tāʾ are the most active (ten target letters each); the sibilant/dental merges are the per-word cases catalogued in matn lines 135–157.

  • Conditions & exceptions: the first letter must not be (a) a tāʾ of address (أَنْتَ تُكْرِهُ) or of a first-person verb (كُنْتُ تُرَابًا), (b) carrying tanwīn (وَاسِعٌ عَلِيمٌ), or (c) already mushaddad. قَاف→كَاف additionally needs a voweled letter before the qāf and a mīm al-jamʿ after the kāf — so يَرْزُقُكُمْ merges but مِيثَاقَكُمْ (sākin alif before qāf) and نَرْزُقُكَ (no mīm al-jamʿ) do not. Where a sound sākin precedes the merging letter, ikhfāʾ is used instead (خُذِ الْعَفْوَ، مِنْ بَعْدِ ظُلْمِهِ).
  • Vowel signalling & madd: during the merge, ishmām/rawm mark the dropped vowel (ishmām or rawm if marfūʿ, rawm only if majrūr, neither if manṣūb) — except before bāʾ and mīm, where the idghām is complete. A madd letter before the merge may be held 2, 4, or 6 ḥarakāt; idghām does not block imālah.
  • Matn: line 116. The full per-word catalogue (lines 135–157) is summarised here — see a dedicated idghām-kabīr reference for every occurrence.

Ibdāl of the sākin hamzah (إبْدال الهَمْز الساكِن)

  • Rule: Al-Sūsī substitutes every sākin hamzah with the madd letter matching the preceding vowel: after a fatḥah → alif (يَأْمُرُ → يَامُرُ); after a ḍammah → wāw (يُؤْمِنُ → يُومِنُ); after a kasrah → yāʾ (بِئْرٍ → بِيرٍ).
  • Explanation: This is one of al-Sūsī's most distinctive features and applies broadly across the Qurʾān (broader than Warsh, who substitutes only the fāʾ of the verb). It generates farsh-level differences automatically wherever a sākin hamzah appears.
    • Exception — majzūm hamzahs: when the sukūn is imposed by jazm (an external jāzim), al-Sūsī keeps the full hamzah. Enumerated cases: تَسُؤْ (6×), يَشَأْ (10×), يُهَيِّئْ, نَنسَأْهَا, يُنَبَّأْ, هَيِّئْ, أَنبِئْهُمْ, نَبِّئْ (4 places), أَرْجِئْ (2 places), اقْرَأْ (3 places).
    • Special cases (exact forms): تُؤْوِي / تُؤْوِيهِ keeps the hamzah — this is the exception (ibdāl would cluster awkwardly with the following wāw, so the hamzah is retained, akhaff); رِئْيًا (Q19:74) → رِيًّا (hamzah → yāʾ, then idghām into the following yāʾ — hence the shaddah); مُؤْصَدَةٌ (Q90:20; Q104:8) → مُوصَدَةٌ (hamzah → wāw); الذِّئْب → الذِّيب (hamzah → yāʾ, all three occurrences; shared with al-Kisāʾī).
  • Example: يُؤْمِنُ → يُومِنُ; بِئْرٍ → بِيرٍ.
  • Matn: line 216; the exact forms confirmed against al-Wāfī (hamz-mufrad bāb, p.100–102).

Full iskān in verb clusters (الإسْكان)

  • Rule: In heavy verb forms that Abū ʿAmr lightens, al-Sūsī applies full iskān — complete removal of the vowel: بَارِئْكُمْ (full sukūn on the hamzah), يَأْمُرْكُمْ (full sukūn on the rāʾ).
  • Explanation: The result is a noticeably lighter pronunciation of these consonant clusters — a complete sukūn rather than a snatched trace.
  • Example: يَأْمُرُكُمْ → يَأْمُرْكُمْ.
  • Matn: line 454

Hāʾ al-kināyah (هاء الكِناية)

  • Rule: Al-Sūsī gives the third-person pronoun hāʾ (هُ / هِ) ṣilah (a connecting long vowel) only when it stands between two voweled letters — the standard rule.
  • Explanation: No ṣilah after a sākin. Several word-specific sub-rules modify this (below).
  • Example: بِهِ ـِي (ṣilah); but مِنْهُ (no ṣilah, preceded by sākin).
  • Matn: line 108

Hāʾ al-kināyah — word-specific sukūn and shortening (هاء الكِناية)

  • Rule: In a defined set of words al-Sūsī reads the هـ with sukūn; in a further set with kasrah but no prolongation; and in one case with an added hamzah sākinah followed by a hāʾ maḍmūmah. Specifically: يُؤَدِّهْ (Q3:75), نُوَلِّهْ (Q4:115), نُصْلِهْ (Q4:115), and نُؤْتِهْ (Q3:145, Q42:20) all with sukūn (the matn pairs the four under one sukūn-command, line 160); فَأَلْقِهْ (Q27:28) and يَتَّقِهْ (Q24:52) sukūn with khulf; يَرْضَهْ sukūn (without khulf for al-Sūsī); أَرْجِئْهُ (Q7:111; Q26:36) read with an added sākin hamzah and hāʾ maḍmūmah.
  • Explanation: These are transmitted exceptions to the standard ṣilah rule and must be memorised individually. يَرْضَهْ is read with sukūn by al-Sūsī without disagreement. أَرْجِئْهُ with the sākin hamzah is shared with Ibn Kathīr and Ibn ʿĀmir (نَفَر).
  • Example: نُؤْتِهْ — sukūn on the hāʾ; يَرْضَهْ — sukūn.
  • Matn: lines 160–161 «وَسَكِّنْ يُؤَدِّهْ مَعْ نُوَلِّهْ وَنُصْلِهِ وَنُؤْتِهِ» — al-Sūsī (with Abū ʿAmr) is in the sukūn group; resolved via al-Wāfī p.70.

Mīm al-jamʿ (مِيم الجَمْع)

  • Rule: Al-Sūsī gives the plural pronoun mīm (هُمْ، كُمْ، تُمْ) no ṣilah — it stays sākin (or carries its ḍammah before a sākin) and is never connected to the following letter with a wāw.
  • Explanation: Follows the majority; the mīm is not extended.
  • Example: عَلَيْهِمْ وَلَا (no ṣilah on the mīm).
  • Matn: line 108

Mīm al-jamʿ after hāʾ in a kasrah environment (مِيم الجَمْع)

  • Rule: When a plural mīm follows the possessive hāʾ, and that hāʾ is itself preceded by a kasrah or a yāʾ sākinah, al-Sūsī assigns a kasrah to the mīm instead of the standard ḍammah.
  • Explanation: Vowel harmony — the kasrah environment "pulls" the mīm's vowel downward.
  • Example: standard مِنْ عَهْدِهِمُ → al-Sūsī مِنْ عَهْدِهِمِ (kasrah on mīm).
  • Matn: line 108

Iskān of هُوَ / هِيَ after connective particles (إسْكان هاء (هُوَ وهِيَ))

  • Rule: Al-Sūsī reads هُوَ and هِيَ with a sākin hāʾ when they follow the connective particles وَ، فَ، لَ (and ثُمَّ): وَهْوَ، فَهْوَ، لَهْوَ، وَهْيَ، فَهْيَ.
  • Explanation: The full vowel of the hāʾ is dropped after these particles. Shared in the Shāṭibiyyah by Qālūn, Abū ʿAmr (both rāwīs), and Abū al-Ḥārith.
  • Example: وَهُوَ → وَهْوَ; فَهِيَ → فَهْيَ.
  • Matn: line 449

Tāʾ marbūṭah in pause (الوَقْف على التاء المَرْبوطة)

  • Rule: A tāʾ marbūṭah (ة) is pronounced as hāʾ (هـ) in pause; al-Sūsī has a specific set of exceptional words on which he instead pauses with tāʾ.
  • Explanation: The general rule (ة → ه at waqf) is near-universal; the exceptions are transmitted word-by-word and cannot be derived phonologically — best grouped by sūrah for memorisation.
  • Example: رَحْمَةٌ → raḥmah (general); the exceptional words are pronounced …t at waqf.
  • Matn: line 365

Yāʾ al-iḍāfah in waṣl (ياء الإضافة)

  • Rule: Al-Sūsī adds a fatḥah to the genitive yāʾ (يَاء الإِضَافَة) when the next word begins with a hamzah qaṭʿ, and likewise when it begins with a hamzat waṣl; in a defined set of exception words he instead gives the yāʾ sukūn.
  • Explanation: Opening the yāʾ enables smooth connection; he is part of the سَمَا group (Nāfiʿ, Ibn Kathīr, Abū ʿAmr) doing fatḥ for the large hamzah-adjacent category. The sukūn exceptions depart from the general rule and are memorised from the manuals.
  • Example: إِنِّي أَخَافُ (fatḥ on yāʾ before hamzah qaṭʿ); عِبَادِيَ الَّذِينَ (fatḥ before hamzat waṣl).
  • Matn: line 387

Waqf with rawm and ishmām (الوَقْف بالرَّوْم والإشْمام)

  • Rule: At waqf al-Sūsī may use rawm (making a ḍammah or kasrah barely audible) and ishmām (rounding the lips after sukūn to signal a ḍammah).
  • Explanation: Abū ʿAmr is among the reciters explicitly associated with rawm. Neither applies to fatḥah, nor to hāʾ al-taʾnīth or mīm al-jamʿ; they apply only to permanent vowels.
  • Example: stopping on نَسْتَعِينُ with rawm of the ḍammah; on the ḍammah of a noun with ishmām.
  • Matn: line 365

Farsh

The complete farsh of al-Sūsī, in muṣḥaf/matn order: each row gives the verse, Ḥafṣ's reading (for contrast), al-Sūsī's actual reading, a Qurʾānic example, and the matn line. Because al-Sūsī is a rāwī of Abū ʿAmr al-Baṣrī, every place where Abū ʿAmr — or a group containing him (samā, ḥaqq, nafar, ṣiḥāb, etc.) — departs from Ḥafṣ is reflected here; places where Abū ʿAmr reads with al-bāqūn (i.e. like Ḥafṣ) are omitted. Where the transmission splits al-Dūrī from al-Sūsī (e.g. ikhtilās for al-Dūrī but full iskān/sukūn for al-Sūsī), the al-Sūsī column gives his own reading. Rows marked (awaiting confirmation) are decoded from the matn but not yet cross-checked against a printed sharḥ.

Verse Ḥafṣ al-Sūsī Example Matn
yāʾ al-iḍāfah before hamzat qaṭʿ maftūḥah (general, ~99×) iskān (إِنِّيْ أَخَافُ) fatḥ (إِنِّيَ أَخَافُ) إِنِّيَ أَخَافُ اللَّهَ 390
the eight yāʾs of Nāfiʿ & Abū ʿAmr (12:39, 12:54 إِنِّي; 11:78 ضَيْفِي; 20:26 لِيَ; 18:95 دُونِي) iskān fatḥ ضَيْفِيَ أَلَيْسَ 393
3:40 / 19:10 اجْعَلْ لِي iskān fatḥ رَبِّ اجْعَلْ لِيَ آيَةً 395
لَكِنِّي (11:81, 46:9), تَحْتِي (43:51), إِنِّي أَرَاكُمْ (11:54) iskān fatḥ وَلَكِنِّيَ أَرَاكُمْ 395
Q11:92 (أَرَهْطِي) iskān fatḥ أَرَهْطِيَ أَعَزُّ عَلَيْكُمْ 398
Q40:29 (مَالِي أَدْعُوكُمْ, Ghāfir) iskān (مَالِيْ) fatḥ (مَالِيَ) وَيَا قَوْمِ مَا لِيَ أَدْعُوكُمْ 398
لَعَلِّي (6 mawāḍiʿ) iskān fatḥ لَعَلِّيَ أَرْجِعُ 398
Q28:78 (عِنْدِي) iskān fatḥ عَلَى عِلْمٍ عِنْدِيَ 399
yāʾ al-iḍāfah before hamzat qaṭʿ maksūrah (general, 52×) iskān fatḥ فَإِنَّهُ مِنِّيَ إِلَّا 400
Q29:56 / Q39:53 (يَا عِبَادِي — nidāʾ) fatḥ (عِبَادِيَ) iskān (عِبَادِيْ) يَا عِبَادِيْ الَّذِينَ آمَنُوا 408
Q7:144 (إِنِّي اصْطَفَيْتُكَ), Q20:30 (أَخِي) iskān fatḥ إِنِّيَ اصْطَفَيْتُكَ 411
Q25:28 (لَيْتَنِي) iskān fatḥ يَا لَيْتَنِيَ اتَّخَذْتُ 411
Q20:41 (نَفْسِي), Q20:42 (ذِكْرِي) iskān fatḥ وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِيَ 412
Q25:30 (قَوْمِي) iskān fatḥ إِنَّ قَوْمِيَ اتَّخَذُوا 412
Q61:6 (بَعْدِي) iskān fatḥ مِنْ بَعْدِيَ اسْمُهُ أَحْمَدُ 412
Q43:68 (عِبَادِي لَا خَوْفَ) ḥadhf al-yāʾ ithbāt yāʾ sākinah (waṣl & waqf) يَا عِبَادِيْ لَا خَوْفَ عَلَيْكُمُ 418
Q27:36 (أَتُمِدُّونَنِ — al-Naml) ḥadhf al-yāʾ ithbāt al-yāʾ أَتُمِدُّونَنِي بِمَالٍ 421
Q89:4 يَسْرِ; Q54:8 الدَّاعِ; Q42:32 الْجَوَارِ; Q50:41 الْمُنَادِ; Q18:24 يَهْدِيَنِ; Q18:40 يُؤْتِيَنِ; Q18:66 تُعَلِّمَنِ ḥadhf al-yāʾ ithbāt al-yāʾ وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِي 423
Q17:62 (أَخَّرْتَنِ), Q20:90 (تَتَّبِعَنِ) ḥadhf al-yāʾ ithbāt al-yāʾ لَئِنْ أَخَّرْتَنِي إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ 424
Q18:64 (نَبْغِ), Q11:105 (يَأْتِ) ḥadhf al-yāʾ ithbāt al-yāʾ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي 424
Q14:40 (دُعَاءِ) ḥadhf al-yāʾ ithbāt al-yāʾ رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَائِ 425
Q40:38 (اتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ, Ghāfir) ḥadhf al-yāʾ ithbāt al-yāʾ اتَّبِعُونِي أَهْدِكُمْ 425
Q18:39 (تَرَنِ) ḥadhf al-yāʾ ithbāt al-yāʾ إِنْ تَرَنِي أَنَا أَقَلَّ مِنْكَ 426
Q54:8 (يَدْعُ الدَّاعِ) ḥadhf al-yāʾ ithbāt al-yāʾ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِي 426
Q89:15 (أَكْرَمَنِ), Q89:16 (أَهَانَنِ) ḥadhf al-yāʾ ithbāt (waṣl, bi-khulf) / ḥadhf (waqf) رَبِّي أَكْرَمَنِي 428
Q27:36 (آتَانِ — fa-mā ātāniya, al-Naml) ithbāt maftūḥah waṣl, ḥadhf/khulf waqf ithbāt maftūḥah waṣl; khulf in waqf فَمَا آتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ 429
Q34:13 (كَالْجَوَابِ), Q22:25 (الْبَادِ) ḥadhf al-yāʾ ithbāt al-yāʾ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِي 430
Q7:178 (الْمُهْتَدِ), Q18:17 (الْمُهْتَدِ) ḥadhf al-yāʾ ithbāt al-yāʾ فَهُوَ الْمُهْتَدِي 430
Q3:20 (اتَّبَعَنِ) ḥadhf al-yāʾ ithbāt al-yāʾ وَمَنِ اتَّبَعَنِي 431
Q7:195 (كِيدُونِ) ḥadhf al-yāʾ ithbāt al-yāʾ (waṣl) ثُمَّ كِيدُونِي فَلَا تُنْظِرُونِ 431
Q2:9 yakhdaʿūna (يَخْدَعُونَ) yukhādiʿūna (يُخَادِعُونَ) وَمَا يُخَادِعُونَ إِلَّا أَنْفُسَهُمْ 445
Q2:10 yakdhibūna (يَكْذِبُونَ) yukadhdhibūna (يُكَذِّبُونَ) بِمَا كَانُوا يُكَذِّبُونَ 446
هُوَ / هِيَ after وَ/فَ/لَ ḍamm/kasr al-hāʾ (هُوَ / هِيَ) iskān al-hāʾ (وَهْوَ / فَهْيَ) وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ → وَهْوَ 449
Q2:48 yuqbalu (يُقْبَلُ) tuqbalu (تُقْبَلُ) وَلَا تُقْبَلُ مِنْهَا شَفَاعَةٌ 453
Q2:51 (+7:142, 20:80) wāʿadnā (وَاعَدْنَا) waʿadnā (وَعَدْنَا) وَإِذْ وَعَدْنَا مُوسَى 453
Q2:54 (بَارِئِكُمْ) kasr al-hamzah (بَارِئِكُمْ) iskān al-hamzah (بَارِئْكُمْ) — full sukūn, not ikhtilās فَتُوبُوا إِلَى بَارِئْكُمْ 454
يَأْمُرُكُمْ، يَنْصُرُكُمْ … (wherever) ḍamm al-rāʾ (يَأْمُرُكُمْ) iskān al-rāʾ (يَأْمُرْكُمْ) — full sukūn, not ikhtilās يَأْمُرْكُمْ بِالسُّوءِ 454
يُنَزِّل / تُنَزِّل / نُنَزِّل (family) tashdīd al-zāy (يُنَزِّل) takhfīf al-zāy (يُنْزِل) أَنْ يُنْزِلَ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ 468
Q17:82, 17:93 (al-Isrāʾ) tashdīd (تُنَزِّل) takhfīf (تُنْزِل) حَتَّى تُنْزِلَ عَلَيْنَا كِتَابًا 469
Q5:115 / Q42:28 / Q31:34 tashdīd (مُنَزِّلُهَا / يُنَزِّل) takhfīf (مُنْزِلُهَا / يُنْزِل) إِنِّي مُنْزِلُهَا عَلَيْكُمْ 470
tanwīn before hamzat al-waṣl (e.g. عَذَابٌ الأَلِيم) kasr al-tanwīn ḍamm al-tanwīn (عَذَابُ الْأَلِيم) — except سِوَى أَوْ قَوْلًا مَعْرُوفًا أَوِ 497
النَّبِيء / النُّبُوءَة (wherever) hamz (النَّبِيء، النُّبُوءَة) ibdāl al-hamz (النَّبِيّ، النُّبُوّة) وَفِي النُّبُوَّةِ 501
Q2:67ff / Q112:4 (هُزُؤًا / كُفُؤًا) ibdāl hamz → wāw (هُزُوًا / كُفُوًا) ḍamm with hamz (هُزُؤًا / كُفُؤًا) وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُؤًا أَحَدٌ 504
Q2:85 tufādūhum (تُفَادُوهُمْ) tafdūhum (تَفْدُوهُمْ) وَإِنْ يَأْتُوكُمْ أُسَارَى تَفْدُوهُمْ 509
Q2:106 nunsihā (نُنْسِهَا) nansaʾhā (نَنْسَأْهَا) أَوْ نَنْسَأْهَا نَأْتِ 518
Q2:128, 2:260, 4:153, 7:143 kasr al-rāʾ (أَرِنَا / أَرِنِي) sukūn al-rāʾ (أَرْنَا / أَرْنِي) — full sukūn, not ikhtilās أَرْنَا مَنَاسِكَنَا 528
Q41:29 (Fuṣṣilat) kasr al-rāʾ (أَرِنَا) sukūn al-rāʾ (أَرْنَا) أَرْنَا الَّذَيْنِ أَضَلَّانَا 528
رَءُوف (wherever) madd (رَءُوف) qaṣr (رَؤُف) رَؤُفٌ رَحِيمٌ 530
Q2:144 (عَمَّا تَعْمَلُونَ — 2nd) taʿmalūna (tāʾ) yaʿmalūna (yāʾ ghayb) وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ … عَمَّا يَعْمَلُونَ 532
Q2:197 fatḥ, no tanwīn (لَا رَفَثَ وَلَا فُسُوقَ) rafʿ + tanwīn (لَا رَفَثٌ وَلَا فُسُوقٌ) فَلَا رَفَثٌ وَلَا فُسُوقٌ 548
Q2:219 naṣb (الْعَفْوَ) rafʿ (الْعَفْوُ) قُلِ الْعَفْوُ 552
Q2:233 fatḥ al-rāʾ (لَا تُضَارَّ) ḍamm al-rāʾ (لَا تُضَارُّ) لَا تُضَارُّ وَالِدَةٌ بِوَلَدِهَا 554
Q2:245 / Q57:11 naṣb (فَيُضَاعِفَهُ) rafʿ (فَيُضَاعِفُهُ) فَيُضَاعِفُهُ لَهُ أَضْعَافًا 559
Q3:80 naṣb al-rāʾ (يَأْمُرَكُمْ) rafʿ al-rāʾ (يَأْمُرُكُمْ) وَلَا يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَتَّخِذُوا 564
Q3:120 yaḍurrukum (يَضُرُّكُمْ) yaḍirkum (يَضِرْكُمْ) لَا يَضِرْكُمْ كَيْدُهُمْ 567
Q3:146 qātala (قَاتَلَ) qutila (قُتِلَ) — (awaiting confirmation) وَكَأَيِّنْ مِنْ نَبِيٍّ قُتِلَ مَعَهُ 571
Q3:154 (كُلَّهُ) naṣb (كُلَّهُ لِلَّهِ) rafʿ (كُلُّهُ لِلَّهِ) — (awaiting confirmation) إِنَّ الْأَمْرَ كُلُّهُ لِلَّهِ 573
Q3:154 (تَعْمَلُونَ) taʿmalūna (تَعْمَلُونَ) yaʿmalūna (يَعْمَلُونَ) — (awaiting confirmation) وَاللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌ 573
Q3:161 (يَغُلَّ) yaghulla (يَغُلَّ — fatḥ yāʾ, ḍamm ghayn) yaghulla (يَغُلَّ) — (awaiting confirmation) أَنْ يَغُلَّ 575
Q4:25 uḥṣinna (أُحْصِنَّ — passive) aḥṣanna (أَحْصَنَّ — active) — (awaiting confirmation) فَإِذَا أَحْصَنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ 597
Q4:40 yuḍāʿifhā (يُضَاعِفْهَا) yuḍaʿʿifhā (يُضَعِّفْهَا) — (awaiting confirmation) يُضَعِّفْهَا وَيُؤْتِ مِنْ لَدُنْهُ 600
Q4:49 tuẓlamūna (تُظْلَمُونَ) yuẓlamūna (يُظْلَمُونَ) — (awaiting confirmation) وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا 602
Q4:81 iẓhār al-tāʾ (بَيَّتَ طَائِفَةٌ) idghām al-tāʾ fī al-ṭāʾ — (awaiting confirmation) بَيَّتَ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ 602
Q4:74, 4:95 (نُؤْتِيهِ) nuʾtīhi (نُؤْتِيهِ — nūn) yuʾtīhi (يُؤْتِيهِ — yāʾ) فَسَوْفَ يُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا 606
Q4:31 yadkhulūna (يَدْخُلُونَ — active) yudkhalūna (يُدْخَلُونَ — passive) يُدْخَلُونَ الْجَنَّةَ 606
Q5:2 an (أَنْ صَدُّوكُمْ) in (إِنْ صَدُّوكُمْ) إِنْ صَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ 614
رُسُلُنَا / رُسُلُكُمْ / رُسُلُهُمْ ḍamm al-sīn (رُسُلُ-) iskān al-sīn (رُسْلُ-) حَتَّى تَأْتِيَهُمْ رُسْلُهُمْ 616
سُبُلَنَا ḍamm al-bāʾ (سُبُلَنَا) iskān al-bāʾ (سُبْلَنَا) لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبْلَنَا 616
Q5:45 (الْجُرُوح) naṣb (وَالْجُرُوحَ قِصَاصٌ) rafʿ (وَالْجُرُوحُ قِصَاصٌ) وَالْجُرُوحُ قِصَاصٌ 619
Q77:6 (نُذُرًا) nudhuran (نُذُرًا — ḍamm dhāl) nudhran (نُذْرًا — sukūn dhāl) عُذْرًا أَوْ نُذْرًا 662
Q5:57 naṣb (وَالْكُفَّارَ) khafḍ (وَالْكُفَّارِ) وَالْكُفَّارِ أَوْلِيَاءَ 666
Q5:71 naṣb (أَلَّا تَكُونَ) rafʿ (أَلَّا تَكُونُ) — (awaiting confirmation) وَحَسِبُوا أَلَّا تَكُونُ فِتْنَةٌ 668
Q7:62, 7:68 (+ Q46:23) ubāllighukum (أُبَلِّغُكُمْ) ublighukum (أُبْلِغُكُمْ) — (awaiting confirmation) أُبْلِغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي 690
Q7:161 khaṭīʾātikum (خَطِيئَاتِكُمْ — plural) khaṭīʾatakum (خَطِيئَتَكُمْ — singular, tawḥīd) نَغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَتَكُمْ 702
Q7:164 naṣb (مَعْذِرَةً) rafʿ (مَعْذِرَةٌ) قَالُوا مَعْذِرَةٌ إِلَى رَبِّكُمْ 703
Q52:7-8 (al-Ṭūr, awwal) rafʿ (لَوَاقِعٌ … awwal al-Ṭūr) kasr/shift in awwal al-Ṭūr (al-Baṣrī) — (awaiting confirmation) إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ 707
Q7:201 ṭāʾif (طَائِفٌ) ṭayf (طَيْفٌ) إِذَا مَسَّهُمْ طَيْفٌ مِنَ الشَّيْطَانِ 712
Q8:11 (verb) yughashshīkum (يُغَشِّيكُمُ) yughshīkum (يُغْشِيكُمُ — takhfīf) إِذْ يُغْشِيكُمُ النُّعَاسَ 715
Q8:42 al-ʿudwah (الْعُدْوَةِ — ḍamm) al-ʿidwah (الْعِدْوَةِ — kasr) بِالْعِدْوَةِ الدُّنْيَا 718
Q8:67 / Q8:70 al-asrā (الْأَسْرَى) al-usārā (الْأُسَارَى) — (awaiting confirmation) مَا عِنْدَكُمْ مِنَ الْأُسَارَى 723
Q9:17, 9:18, 9:19 masājid (مَسَاجِدَ — plural) masjid (مَسْجِدَ — singular, 1st only) أَنْ يَعْمُرُوا مَسْجِدَ اللَّهِ 725
Q9:98 (+ Q48:6) al-sawʾ (السَّوْءِ — fatḥ) al-sūʾ (السُّوءِ — ḍamm) عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السُّوءِ 732
Q41:3 (Fuṣṣilat) nufaṣṣilu (نُفَصِّلُ — nūn) yufaṣṣilu (يُفَصِّلُ — yāʾ) — (awaiting confirmation) كَذَلِكَ يُفَصِّلُ الْآيَاتِ 742
Q10:23 naṣb (مَتَاعَ) rafʿ (مَتَاعُ) مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا 746
Q10:35 kasr al-hāʾ (يَهِدِّي) ikhfāʾ/ikhtilās ḥarakat al-hāʾ — (awaiting confirmation) أَمَّنْ لَا يَهِدِّي 748
Q10:81 السِّحْرُ (no istifhām) آلسِّحْرُ (istifhām + madd) — (awaiting confirmation) مَا جِئْتُمْ بِهِ آلسِّحْرُ 751
Q10:104 إِنِّيْ (iskān al-yāʾ) إِنِّيَ (fatḥ al-yāʾ) — (awaiting confirmation) قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ … إِنِّيَ 755
Q11:27 بَادِيَ الرَّأْيِ (no hamz) بَادِئَ الرَّأْيِ (with hamz) — (awaiting confirmation) بَادِئَ الرَّأْيِ 755
Q11:81 naṣb (إِلَّا امْرَأَتَكَ) rafʿ (إِلَّا امْرَأَتُكَ) إِلَّا امْرَأَتُكَ إِنَّهُ مُصِيبُهَا 765
Q12:12 narta‘ (نَرْتَعِ — kasr ʿayn) yarta‘ (يَرْتَعْ — sukūn ʿayn) يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ 775
Q12:19 (بُشْرَايَ) retains yāʾ (بُشْرَايَ) retains yāʾ; taqlīl/fatḥ of the alif (3 wajh) — (awaiting confirmation) يَا بُشْرَى هَذَا غُلَامٌ 775
الْمُخْلَصِين (several) fatḥ al-lām (الْمُخْلَصِين) kasr al-lām (الْمُخْلِصِين) إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلِصِينَ 778
Q12:31 حَاشَ لِلَّهِ (no alif) حَاشَا لِلَّهِ (alif in waṣl) — (awaiting confirmation) حَاشَا لِلَّهِ مَا هَذَا بَشَرًا 779
Q15:56, Q30:36, Q39:53 fatḥ al-nūn (يَقْنَطُ) kasr al-nūn (يَقْنِطُ) وَمَنْ يَقْنِطُ مِنْ رَحْمَةِ رَبِّهِ 805
Q16:37 yahdī (لَا يَهْدِي) yuhdā (لَا يُهْدَى) فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُهْدَى مَنْ يُضِلُّ 810
Q16:48 yatafayyaʾu (يَتَفَيَّؤُا — yāʾ) tatafayyaʾu (تَتَفَيَّؤُا — tāʾ) تَتَفَيَّأُ ظِلَالُهُ 811
Q17:48, Q17:53 tattakhidhū (تَتَّخِذُوا — tāʾ) yattakhidhū (يَتَّخِذُوا — yāʾ) وَلَنْ يَتَّخِذُوا مِنْ دُونِهِ 816
Q17:7 li-yasūʾa (لِيَسُوءَ — singular) li-yasūʾū (لِيَسُوءُوا — plural) لِيَسُوءُوا وُجُوهَكُمْ 817
Q17:35 / Q26:182 al-qisṭās (الْقِسْطَاس — kasr) al-qusṭās (الْقُسْطَاس — ḍamm) وَزِنُوا بِالْقُسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ 820
Q25:21 yaqūlūna (يَقُولُونَ — yāʾ) taqūlūna (تَقُولُونَ — tāʾ) وَيَوْمَ تَقُولُونَ 823
Q17:68 yakhsif (يَخْسِف — yāʾ) nakhsif (نَخْسِف — nūn) أَنْ نَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ الْبَرِّ 825
Q17:69 yāʾ (فَيُرْسِل … فَيُغْرِقَكُم) nūn (فَنُرْسِل … فَنُغْرِقَكُم) — (awaiting confirmation) فَنُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا فَنُغْرِقَكُمْ 825
Q17:76 khilāfak (خِلَافَك — madd) khalfak (خَلْفَك) — (awaiting confirmation) لَا يَلْبَثُونَ خَلْفَكَ إِلَّا قَلِيلًا 826
Q18:19 kasr al-rāʾ (بِوَرِقِكُمْ) iskān al-rāʾ (بِوَرْقِكُمْ) فَابْعَثُوا أَحَدَكُمْ بِوَرْقِكُمْ 836
Q18:34, Q18:42 thamar (ثَمَر — fatḥ) thumr (ثُمْر — ḍamm thāʾ, sukūn mīm) وَكَانَ لَهُ ثُمْرٌ 838
Q18:44 al-ḥaqqi (الْحَقِّ — jarr) al-ḥaqqu (الْحَقُّ — rafʿ) هُنَالِكَ الْوَلَايَةُ لِلَّهِ الْحَقُّ 840
Q18:47 (verb) nusayyiru (نُسَيِّرُ — nūn) tusayyaru (تُسَيَّرُ — tāʾ, passive) وَيَوْمَ تُسَيَّرُ الْجِبَالُ 841
Q18:47 (الجبال) naṣb (الْجِبَالَ) rafʿ (الْجِبَالُ) تُسَيَّرُ الْجِبَالُ 842
Q18:74 zakiyyah (زَكِيَّة) zākiyah (زَاكِيَة) أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَاكِيَةً 846
Q18:77 ittakhadhta (لَاتَّخَذْتَ) takhidhta (لَتَخِذْتَ) لَوْ شِئْتَ لَتَخِذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا 847
Q18:81 yubdila (يُبْدِلَ — takhfīf) yubaddila (يُبَدِّل — tashdīd) أَنْ يُبَدِّلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا 848
Q18:93 (الصَّدَفَيْن) fatḥ al-ṣād + dāl (الصَّدَفَيْن) ḍamm al-ṣād + dāl (الصُّدُفَيْن) بَيْنَ الصُّدُفَيْنِ 854
Q19:6 rafʿ al-thāʾ (يَرِثُنِي وَيَرِثُ) jazm al-thāʾ (يَرِثْنِي وَيَرِثْ) يَرِثْنِي وَيَرِثْ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ 860
Q19:19 li-ʾahaba (لِأَهَبَ — hamz) li-yahaba (لِيَهَبَ — yāʾ) لِيَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا 862
Q71:21 (Nūḥ) waladuhu (وَلَدُهُ) wulduhu (وُلْدُهُ) مَالُهُ وَوُلْدُهُ 867
Q19:90 yatafaṭṭarna (يَتَفَطَّرْنَ) yanfaṭirna (يَنْفَطِرْنَ) السَّمَاوَاتُ يَنْفَطِرْنَ مِنْهُ 868
Q42:5 (al-Shūrā) yatafaṭṭarna (يَتَفَطَّرْنَ) yanfaṭirna (يَنْفَطِرْنَ) — (awaiting confirmation) تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَنْفَطِرْنَ 869
Q20:12 (+ similar) innī (إِنِّي أَنَا — kasr) annī (أَنِّي أَنَا — fatḥ) إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ 871
Q20:63 hādhāni (هَذَانِ) hādhayni (هَذَيْنِ) إِنْ هَذَيْنِ لَسَاحِرَانِ 877
Q20:64 fa-ajmiʿū (فَأَجْمِعُوا — qaṭʿ, kasr mīm) fa-jmaʿū (فَاجْمَعُوا — waṣl, fatḥ mīm) فَاجْمَعُوا كَيْدَكُمْ 877
Q21:104 region nanfukhu (نَنْفُخُ — nūn) yunfakhu (يُنْفَخُ — yāʾ, passive) — (awaiting confirmation) وَيَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ 883
Q22:29 ثُمَّ لْيَقْضُوا (lām sākinah) ثُمَّ لِيَقْضُوا (kasr al-lām) ثُمَّ لِيَقْضُوا تَفَثَهُمْ 894
Q22:38 yudāfiʿu (يُدَافِعُ) yadfaʿu (يَدْفَعُ) إِنَّ اللَّهَ يَدْفَعُ عَنِ الَّذِينَ آمَنُوا 898
Q22:40 huddimat (هُدِّمَتْ — tashdīd) hudimat (هُدِمَتْ — takhfīf) لَهُدِمَتْ صَوَامِعُ 899
Q22:45 ahlaknāhā (أَهْلَكْنَاهَا — nūn) ahlaktuhā (أَهْلَكْتُهَا — tāʾ) كَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ أَهْلَكْتُهَا 900
Q34:5, Q34:38 muʿājizīn (مُعَاجِزِينَ — alif) muʿajjizīn (مُعَجِّزِينَ — tashdīd) فِي آيَاتِنَا مُعَجِّزِينَ 901
Q23:20 tanbutu (تَنْبُتُ — fatḥ) tunbitu (تُنْبِتُ — ḍamm tāʾ, kasr bāʾ) تُنْبِتُ بِالدُّهْنِ 904
Q23:44 tatrā (تَتْرَا — no tanwīn) tatran (تَتْرًا — tanwīn) أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرًا 905
Q23:87, Q23:89 li-llāhi (سَيَقُولُونَ لِلَّهِ) allāhu (سَيَقُولُونَ اللَّهُ — rafʿ) سَيَقُولُونَ اللَّهُ 907
Q23:92 ʿālimi (عَالِمِ الْغَيْبِ — khafḍ) ʿālimu (عَالِمُ الْغَيْبِ — rafʿ) عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ 908
Q24:1 faraḍnāhā (فَرَضْنَاهَا — takhfīf) farraḍnāhā (فَرَّضْنَاهَا — tashdīd) سُورَةٌ أَنْزَلْنَاهَا وَفَرَّضْنَاهَا 912
Q24:35 durriyy (دُرِّيٌّ — ḍamm dāl) dirriyy (دِرِّيٌّ — kasr dāl) كَوْكَبٌ دِرِّيٌّ 915
Q25:25 (+ Q50:44) tashaqqaqu (تَشَقَّقُ — tashdīd shīn) tashaqqaqu (تَشَقَّقُ — takhfīf al-shīn) وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاءُ 923
Q25:74 dhurriyyātinā (ذُرِّيَّاتِنَا — plural) dhurriyyatinā (ذُرِّيَّتِنَا — singular) مِنْ أَزْوَاجِنَا وَذُرِّيَّتِنَا 925
Q26:149 fārihīn (فَارِهِينَ — madd) farihīn (فَرِهِينَ — qaṣr) بُيُوتًا فَرِهِينَ 927
Q27:22 / Q34:15 sabaʾin (سَبَإٍ — kasr + tanwīn) sabaʾa (سَبَأَ — fatḥ, manʿ ṣarf) مِنْ سَبَأَ بِنَبَإٍ يَقِينٍ 933
Q27:59 yushrikūna (يُشْرِكُونَ — yāʾ) tushrikūna (تُشْرِكُونَ — tāʾ) اللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا تُشْرِكُونَ 940
Q27:66 bal iddāraka (بَلِ ادَّارَكَ) bal adraka (بَلْ أَدْرَكَ) بَلْ أَدْرَكَ عِلْمُهُمْ 941
Q27:88 tafʿalūna (تَفْعَلُونَ — tāʾ) yafʿalūna (يَفْعَلُونَ — yāʾ) خَبِيرٌ بِمَا يَفْعَلُونَ 943
Q28:23 yuṣdira (يُصْدِرَ) yaṣduru (يَصْدُرَ) حَتَّى يَصْدُرَ الرِّعَاءُ 946
Q28:60 taʿqilūna (تَعْقِلُونَ — tāʾ) yaʿqilūna (يَعْقِلُونَ — yāʾ) أَفَلَا يَعْقِلُونَ 950
Q29:20 (+ Q53:47, Q56:62) al-nashʾah (النَّشْأَة — qaṣr) al-nashāʾah (النَّشَاءَة — madd) يُنْشِئُ النَّشَاءَةَ الْآخِرَةَ 952
Q30:11 yurjaʿūna (يُرْجَعُونَ — yāʾ) turjaʿūna (تُرْجَعُونَ — tāʾ) — (awaiting confirmation) ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ 955
Q30:10 naṣb (الْعَاقِبَةَ / عَاقِبَةَ) rafʿ (عَاقِبَةُ) ثُمَّ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ أَسَاءُوا 958
Q34:5 (أَلِيم) rafʿ al-mīm (أَلِيمٌ) khafḍ al-mīm (أَلِيمٍ) — (awaiting confirmation) عَذَابٌ مِنْ رِجْزٍ أَلِيمٍ 975
Q34:14 minsaʾatahu (مِنْسَأَتَهُ — hamz) minsātahu (مِنْسَاتَهُ — ibdāl alif) تَأْكُلُ مِنْسَاتَهُ 977
Q34:17 nujāzī (نُجَازِي — nūn) … الْكَفُورَ yujāzā (يُجَازَى — yāʾ) … الْكَفُورُ وَهَلْ يُجَازَى إِلَّا الْكَفُورُ 979
Q34:19 bāʿid (بَاعِدْ — madd) baʿʿid (بَعِّدْ — tashdīd) — (awaiting confirmation) رَبَّنَا بَعِّدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا 980
Q35:18 najzī (نَجْزِي — nūn) … كُلَّ yujzā (يُجْزَى — yāʾ) … كُلٌّ — (awaiting confirmation) وَهَلْ يُجْزَى إِلَّا الْكَفُورُ 984
Q36:39 naṣb (وَالْقَمَرَ) rafʿ (وَالْقَمَرُ) وَالْقَمَرُ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ 987
Q36:49 yakhiṣṣimūn (يَخِصِّمُونَ — kasr khāʾ) fatḥ al-khāʾ + ikhtilās (يَخَصِّمُونَ) — (awaiting confirmation) وَهُمْ يَخَصِّمُونَ 988
Q36:55 shughul (شُغُل — ḍamm ghīn) shughl (شُغْل — sukūn ghīn) فِي شُغْلٍ فَاكِهُونَ 989
Q36:62 jibillan (جِبِلًّا — kasr, tashdīd) jublan (جُبْلًا — ḍamm jīm, sukūn bāʾ, takhfīf) جُبْلًا كَثِيرًا 990
Q37:126 naṣb (اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ) rafʿ (اللَّهُ رَبُّكُمْ وَرَبُّ) اللَّهُ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ 995
Q38:53 tūʿadūna (تُوعَدُونَ — tāʾ) yūʿadūna (يُوعَدُونَ — yāʾ) هَذَا مَا يُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ 1002
Q38:58 wa-ākharu (وَآخَرُ — madd, singular) wa-ukharu (وَأُخَرُ — ḍamm, plural) وَأُخَرُ مِنْ شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ 1003
Q38:63 a-ttakhadhnāhum (أَتَّخَذْنَاهُمْ — qaṭʿ) ittakhadhnāhum (اتَّخَذْنَاهُمْ — waṣl) اتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا 1003
Q39:29 salaman (سَلَمًا — fatḥ, no madd) sāliman (سَالِمًا — madd, kasr lām) وَرَجُلًا سَالِمًا لِرَجُلٍ 1004
Q39:38 kāshifātu … ḍurrihi (iḍāfah) kāshifātun … ḍurrahu (tanwīn + naṣb) هَلْ هُنَّ كَاشِفَاتٌ ضُرَّهُ 1006
Q40:35 qalbi (قَلْبِ — iḍāfah) qalbin (قَلْبٍ — tanwīn) عَلَى كُلِّ قَلْبٍ مُتَكَبِّرٍ 1011
Q40:46 adkhilū (أَدْخِلُوا — qaṭʿ) udkhulū (ادْخُلُوا — waṣl) ادْخُلُوا آلَ فِرْعَوْنَ 1012
Q40:58 tatadhakkarūna (تَتَذَكَّرُونَ — tāʾ) yatadhakkarūna (يَتَذَكَّرُونَ — yāʾ) قَلِيلًا مَا يَتَذَكَّرُونَ 1013
Q41:16 naḥisāt (نَحِسَاتٍ — kasr ḥāʾ) naḥsāt (نَحْسَاتٍ — sukūn ḥāʾ) فِي أَيَّامٍ نَحْسَاتٍ 1015
Q43:33 suqufan (سُقُفًا — ḍamm, plural) saqfan (سَقْفًا — fatḥ sīn, sukūn qāf) لِبُيُوتِهِمْ سَقْفًا 1023
Q43:71 tashtahīhi (تَشْتَهِيهِ — 2nd hāʾ) tashtahī (تَشْتَهِي — ḥadhf 2nd hāʾ) وَفِيهَا مَا تَشْتَهِي الْأَنْفُسُ 1027
Q44:47 (فَاعْتِلُوهُ) ḍamm al-tāʾ (فَاعْتُلُوهُ) kasr al-tāʾ (فَاعْتِلُوهُ) خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ 1029
Q46:16 (أَحْسَن) naṣb (أَحْسَنَ) rafʿ (أَحْسَنُ) أَحْسَنُ مَا عَمِلُوا 1078
Q46:16 (نَتَقَبَّلُ / نَتَجَاوَزُ) nataqabbalu … natajāwazu (nūn) yutaqabbalu … yutajāwazu (yāʾ, passive) يُتَقَبَّلُ عَنْهُمْ … وَيُتَجَاوَزُ 1078
Q47:25 amlā (أَمْلَى) umliya (أُمْلِيَ) وَأُمْلِيَ لَهُمْ 1083
Q48:10 fa-sanuʾtīhi (نُؤْتِيهِ — nūn) fa-sayuʾtīhi (يُؤْتِيهِ — yāʾ) فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا 1085
Q48:9 tuʾminū … (tāʾ, four verbs) yuʾminū / yuʿazzirū / yuwaqqirū / yusabbiḥū (yāʾ) لِيُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ 1085
Q48:24 taʿmalūna (تَعْمَلُونَ — tāʾ) yaʿmalūna (يَعْمَلُونَ — yāʾ) بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرًا 1087
Q52:21 (al-Ṭūr) wa-ttabaʿathum (وَاتَّبَعَتْهُمْ) wa-atbaʿnāhum (وَأَتْبَعْنَاهُمْ) وَأَتْبَعْنَاهُمْ ذُرِّيَّتَهُمْ 1091
Q54:7 (al-Qamar) khushshaʿan (خُشَّعًا) khāshiʿan (خَاشِعًا) خَاشِعًا أَبْصَارُهُمْ 1095
Q55:22 yakhruju (يَخْرُجُ) yukhraju (يُخْرَجُ — passive) يُخْرَجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ 1097
Q55:35 wa-nuḥāsun (نُحَاسٌ — rafʿ) wa-nuḥāsin (نُحَاسٍ — khafḍ) وَنُحَاسٍ فَلَا تَنْتَصِرَانِ 1099
Q57:8 (al-Ḥadīd) akhadha … mīthāqakum (active, naṣb) ukhidha … mīthāqukum (passive, rafʿ) وَقَدْ أُخِذَ مِيثَاقُكُمْ 1105
Q57:23 (al-Ḥadīd) ātākum (آتَاكُمْ — madd) atākum (أَتَاكُمْ — qaṣr) بِمَا أَتَاكُمْ 1108
Q58:11 unshuzū (انْشُزُوا — ḍamm shīn) inshizū (انْشِزُوا — kasr shīn) وَإِذَا قِيلَ انْشِزُوا فَانْشِزُوا 1110
Q89:17-20 tukrimūna / taḥuḍḍūna / taʾkulūna / tuḥibbūna (tāʾ) yukrimūna / yaḥuḍḍūna / yaʾkulūna / yuḥibbūna (yāʾ) بَلْ لَا يُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ 1111
Q90:13 fakku raqabatin (فَكُّ رَقَبَةٍ — maṣdar) fakka raqabatan (فَكَّ رَقَبَةً — fiʿl) فَكَّ رَقَبَةً 1112
Q90:14 iṭʿāmun (إِطْعَامٌ — maṣdar) aṭʿama (أَطْعَمَ — fiʿl) أَوْ أَطْعَمَ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ 1113