Al-Sūsī ʿan Abū ʿAmr¶
Abū Shuʿayb Ṣāliḥ ibn Ziyād al-Sūsī (d. 261 AH), rāwī of أَبُو عَمْرِو بْنُ العَلَاءِ البَصْرِي (Abū ʿAmr al-Baṣrī, c. 68–154 AH / d. 770 CE), imām of recitation in Basrah, through Abū ʿAmr's student al-Yazīdī. His transmission is known above all for carrying Abū ʿAmr's idghām kabīr in full. See the imām's overview.
Scope of confirmation
The Uṣūl on this page are matn-grounded and cross-checked. Rows of the Farsh table marked (awaiting confirmation) rest on a medium/low-confidence decode of a contested rumūz and still need a printed-sharḥ check, as do a few narrower inline word-list notes.
Uṣūl¶
Basmalah between sūrahs (البَسْمَلة بَين السُّورَتَين)¶
- Rule: Al-Sūsī has all three options between two sūrahs: recite the basmalah, pause silently (sakt), or connect directly (waṣl).
- Explanation: This flexibility characterises Abū ʿAmr's reading. When connecting the basmalah, it must always be joined to the beginning of the next sūrah, never left attached to the end of the previous one. No basmalah is recited before Sūrat al-Tawbah; between al-Anfāl and al-Tawbah the choices are waqf, sakt, or waṣl.
- Example: End of al-Fātiḥah → بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ → الم of al-Baqarah (basmalah option); or a brief silent break (sakt); or direct joining (waṣl).
- Matn: line 100
Madd muttaṣil (المَدّ المُتَّصِل)¶
- Rule: A long vowel followed by a hamzah within the same word is prolonged tawassuṭ — 4 ḥarakāt.
- Explanation: The obligatory connected madd; Abū ʿAmr (both rāwīs) holds the muttaṣil at four.
- Example: جَاءَ, السَّمَاءِ, سُوءَ.
- Matn: line 168
Madd munfaṣil — qaṣr only (المَدّ المُنفَصِل)¶
- Rule: A long vowel at the end of a word, when the next word begins with a hamzah, al-Sūsī reads with qaṣr — 2 ḥarakāt only.
- Explanation: Al-Sūsī has no tawassuṭ option in the munfaṣil — he always shortens it to two. (The 2-or-4 khulf belongs to his fellow rāwī al-Dūrī and to Qālūn — matn 169, بِخُلْفِهِمَا "the two".)
- Example: بِمَا أُنْزِلَ, فِي أَنْفُسِكُمْ, قُوا أَنْفُسَكُمْ.
- Matn: line 169
Madd lāzim (المَدّ اللازِم)¶
- Rule: When a long vowel is followed by an original sukūn or a shaddah, it is prolonged 6 ḥarakāt.
- Explanation: The necessary madd, the longest obligatory prolongation, held firmly at six counts.
- Example: الضَّالِّينَ, الْحَاقَّةُ, and the three-letter spellings of the opening letters (e.g., الم → مِيم with the middle madd letter before a sākin).
- Matn: line 177
Madd al-ʿiwaḍ (مَدّ العِوَض)¶
- Rule: When stopping on a word ending in tanwīn al-fatḥ (ـً), al-Sūsī replaces the tanwīn with a long /ā/ of 2 ḥarakāt.
- Explanation: The compensatory madd, applied in pause only.
- Example: stopping on كِتَابًا → كِتَابَا.
- Matn: line 171
Madd in the opening letters (ḥurūf muqaṭṭaʿāt) (مَدّ الحُروف المُقَطَّعة)¶
- Rule: Three-letter spellings (مِيم، لَام، صَاد، نُون، سِين، قَاف، عَيْن، كَاف) take 6 ḥarakāt (madd lāzim); two-letter spellings (طَا، هَا، يَا، حَا، رَا) take 2 ḥarakāt (natural madd); أَلِفْ has no madd; عَيْن takes 4 or 6 ḥarakāt (6 preferred).
- Explanation: The middle letter of a three-letter spelling is a madd letter followed by a sākin, requiring lāzim; the two-letter spellings have no following sākin.
- Example: الم, حم, طه, الر, عسق.
- Matn: line 177
Taqlīl (partial imālah) (التَّقْليل)¶
- Rule: Al-Sūsī applies تَقْلِيل (taqlīl / bayna bayna) — a moderate inclination of the fatḥah toward kasrah and its alif toward yāʾ — on faʿlā (فَعْلَى) patterns and on the verse-ending alifs (fawāṣil) of sūrahs such as طه، النجم، الشمس، الأعلى، الليل، الضحى، اقرأ، النازعات، القيامة، المعارج. (He reads أَنَّى، يَا وَيْلَتَى، يَا حَسْرَتَى، يَا أَسَفَى with plain fatḥ — the taqlīl of those four belongs to al-Dūrī alone, matn line 317.)
- Explanation: Taqlīl is narrower in scope than Warsh's but is one of the most recognisable auditory features of the Baṣrī reading, especially at verse-endings. To test whether an alif qualifies: for nouns, form the dual (هُدًى → هُدَيَان, yāʾ-origin ✓); for verbs, conjugate to first person (هَدَى → هَدَيْتُ, yāʾ-origin ✓).
- Example: ذِكْرَى, بُشْرَى, the closing alifs of طه's verses.
- Matn: line 316
Imālah kubrā — alifs before word-final rāʾ with kasrah (الإمالة الكُبْرى)¶
- Rule: In words where an alif precedes a rāʾ carrying kasrah, al-Sūsī applies full imālah kubrā (iḍjāʿ), not merely taqlīl: الأَبْرَارِ، النَّارِ، الكُفَّارِ، الدَّارِ، أَبْصَارِهِمْ، الحِمَارِ، هَارٍ، بَدَارِ، جَبَّارِينَ، الجَارِ، القَهَّارِ، البَوَارِ.
- Explanation: This is stronger in degree than the taqlīl applied elsewhere — the fatḥah and its alif tilt fully toward kasrah/yāʾ. Incidental sukūn at waqf does not cancel it; nor does idghām kabīr prevent it (e.g., الأبرار, النار can still be tilted).
- Example: النَّارِ → an-nēr (full tilt); الأَبْرَارِ.
- Matn: line 321
Imālah kubrā — التَّوْرَاة (الإمالة الكُبْرى)¶
- Rule: Al-Sūsī reads the alif of التَّوْرَاة with full imālah kubrā (iḍjāʿ).
- Explanation: Consistent with his treatment of the alif-rāʾ words above; the word is of non-Arabic origin, so its treatment is fixed by transmission. Recurs throughout Āl ʿImrān and elsewhere.
- Example: التَّوْرَاةَ (Q3:3).
- Matn: line 546
Imālah kubrā — rāʾ (ر) and hāʾ (هـ) at sūrah openings (الإمالة الكُبْرى)¶
- Rule: Abū ʿAmr reads the imālah-bearing disconnected opening letters — هَا، يَا، طَا، حَا، رَا (e.g. the رَا of الر، المر and the هَا of طٰه، كٓهٰيٰعٓصٓ) — with taqlīl (bayna bayna), not full imālah. Al-Sūsī and al-Dūrī do not differ here — it is a qirāʾah-level reading carried by both rāwīs.
- Explanation: Full imālah kubrā on these letters belongs to Ḥamzah and al-Kisāʾī; Abū ʿAmr and Warsh read them with taqlīl (a degree between fatḥ and full imālah); the rest read fatḥ. al-Wāfī (imālah bāb, p.148): «حمزة والكسائي يميلانها … وأبو عمرو وورش يُقَلِّلونها بين بين».
- Example: الر (rāʾ by taqlīl); طٰه، كٓهٰيٰعٓصٓ (hāʾ by taqlīl).
- Matn: the fatḥ/imālah bāb, lines 291, 313–314 (al-Wāfī p.147–148).
Imālah kubrā — alif maqṣūrah (general) (الإمالة الكُبْرى)¶
- Rule: Any alif maqṣūrah (ـى) of yāʾ origin is tilted; this is the most productive imālah rule and applies Qurʾān-wide.
- Explanation: Internalise as an automatic default for yāʾ-origin final alifs.
- Example: الْهُدَى, اشْتَرَى, الْمَوْلَى.
- Matn: line 316
Taqlīl rules on specific words (التَّقْليل)¶
- Rule: Al-Sūsī applies taqlīl in several further defined contexts: the fatḥah of alif and wāw in a specific word; the dāl + alif (د + ا) in a specific word; a specific recurrent word; any alif serving as a feminine marker (morphological); and the hāʾ of certain sūrah-opening letters in certain contexts (as against the imālah of the hāʾ above).
- Explanation: These require memorisation of the specific words from verified sources. The feminine-marker (alif al-taʾnīth) rule is morphological and applies broadly.
- Example: alif al-taʾnīth in feminine nouns/adjectives ending in alif maqṣūrah.
- Matn: line 316
Taqlīl of fawāṣil at waqf (تَقْليل الفَواصِل وَقْفًا)¶
- Rule: Verse-ending alif-sounds (fawāṣil) in specific sūrahs receive taqlīl in pause only (waqf), not mid-verse.
- Explanation: Context-dependent: it gives al-Sūsī's recitation its characteristic inclined quality at verse-endings, one of the most recognisable features in tartīl.
- Example: stopping on the closing alif of a verse in al-Najm or al-Shams.
- Matn: line 316
Two hamzahs in the same word (الهَمْزَتان في كَلِمة)¶
- Rule: When two hamzahs appear at the beginning of a word, al-Sūsī applies tashīl (softening) of the second hamzah.
- Explanation: The second hamzah is pronounced bayna bayna — a sound between a full hamzah and the vowel letter it resembles. Three patterns occur: fatḥ+fatḥ, fatḥ+kasr, fatḥ+ḍamm.
- Example: أَأَنْذَرْتَهُمْ — the second hamzah is musahhalah; أَئِنَّا; أَءُنزِلَ.
- Matn: line 184
Two hamzahs from different words — agreeing vowels (الهَمْزَتان في كَلِمَتَين)¶
- Rule: When a word ending in hamzah meets a word beginning with hamzah and both carry the same vowel, al-Sūsī drops the first hamzah (isqāṭ); the second is pronounced fully.
- Explanation: Applies to all three agreement types (fatḥ+fatḥ, kasr+kasr, ḍamm+ḍamm). This pure dropping is the simplest method.
- Example: جَاءَ أَمْرُنَا → جَاءَمْرُنَا (first hamzah drops); مِنَ السَّمَاءِ إِنَّ (first drops); أَوْلِيَاءُ أُولَئِكَ (first drops).
- Matn: line 202
Two hamzahs from different words — disagreeing vowels (الهَمْزَتان في كَلِمَتَين)¶
- Rule: When the two hamzahs carry different vowels, al-Sūsī facilitates the second hamzah (tashīl), pronouncing it between its hamzah sound and the vowel letter it resembles.
- Explanation: Grouped with Nāfiʿ and Ibn Kathīr (سما) for this rule.
- Example: تَفِيءَ إِلَى (fatḥ+kasr, 2nd facilitated); جَاءَ أُمَّةً (fatḥ+ḍamm); نَشَاءُ أَصَبْنَا (ḍamm+fatḥ, like wāw); السَّمَاءِ أَوْ (kasr+fatḥ, like yāʾ).
- Matn: line 209
- Meta-rule: when a madd letter precedes a hamzah that has been softened or dropped, the madd may be shortened, but maintaining it is the more balanced (aʿdal) and preferred option. line 208
- Rāwī note: two-hamzah handling is a qirāʾah-level ruling — al-Sūsī and al-Dūrī do not differ on it. For two hamzahs in one word both read tashīl of the second + idkhāl alif al-faṣl; two words, same vowel → drop the first (line 202); two words, different vowels → soften the second (above). Their sole divergence in this neighbourhood is the single sākin hamzah (al-Sūsī ibdāl vs al-Dūrī taḥqīq).
Idghām kabīr — the most extensive among all the ten readings’ transmitters (الإدْغام الكَبير)¶
- Rule: Al-Sūsī applies al-idghām al-kabīr (merging two voweled letters across a word boundary) more widely than any other rāwī: the first letter, with its vowel, assimilates into the second to form a single mushaddad letter. Many positions carry two wajh (iẓhār or idghām), and the jazm / tanwīn-deleted cases (يَبْتَغِ) explicitly allow both — it is conditional and optional, not blanket (matn 146, وَفي أَحْرُفٍ وَجْهَانِ).
- Identical letters (mutamāthil): across two words — يَعْلَمُ مَا → يَعْلَمَّا; الرَّحِيمِ مَالِكِ → الرَّحِيمَّالِكِ; فِيهِ هُدًى → فِيهِّدًى. Within one word only two cases — مَنَاسِكَكُمْ → مَنَاسِكُّمْ and مَا سَلَكَكُمْ → مَا سَلَكُّمْ.
Close-articulation (mutaqārib) letters. Read the table as "this letter, when followed by one of these letters, merges into it."
| First letter (assimilates) | …when followed by | Example |
|---|---|---|
| د (dāl) | ت ث ج ذ ز س ش ص ض ظ | الْمَسَاجِدِ تِلْكَ → الْمَسَاجِتِّلْكَ |
| ت (tāʾ) | ث ج ذ ز س ش ص ض ط ظ | الصَّالِحَاتِ طُوبَى → الصَّالِحَاطُّوبَى |
| ل (lām) ↔ ر (rāʾ) | each into the other | قَالَ رَبِّ → قَالَ رَّبِّ |
| ق (qāf) ↔ ك (kāf) | each into the other — conditional (see below) | يَرْزُقُكُمْ → يَرْزُقُّكُمْ |
| ن (nūn) | ل، ر | نَحْنُ لَهُ → نَحْنُ لَّهُ |
| ب (bāʾ) ↔ م (mīm) | each into the other, by ikhfāʾ + ghunnah (not full idghām) | يُعَذِّبُ مَنْ |
| the sibilants & dentals ث ذ س ش ص ض | merge into a homorganic neighbour of the same group | ص→ض، س→ز/ش، ذ→ت |
The dāl and tāʾ are the most active (ten target letters each); the sibilant/dental merges are the per-word cases catalogued in matn lines 135–157.
- Conditions & exceptions: the first letter must not be (a) a tāʾ of address (أَنْتَ تُكْرِهُ) or of a first-person verb (كُنْتُ تُرَابًا), (b) carrying tanwīn (وَاسِعٌ عَلِيمٌ), or (c) already mushaddad. قَاف→كَاف additionally needs a voweled letter before the qāf and a mīm al-jamʿ after the kāf — so يَرْزُقُكُمْ merges but مِيثَاقَكُمْ (sākin alif before qāf) and نَرْزُقُكَ (no mīm al-jamʿ) do not. Where a sound sākin precedes the merging letter, ikhfāʾ is used instead (خُذِ الْعَفْوَ، مِنْ بَعْدِ ظُلْمِهِ).
- Vowel signalling & madd: during the merge, ishmām/rawm mark the dropped vowel (ishmām or rawm if marfūʿ, rawm only if majrūr, neither if manṣūb) — except before bāʾ and mīm, where the idghām is complete. A madd letter before the merge may be held 2, 4, or 6 ḥarakāt; idghām does not block imālah.
- Matn: line 116. The full per-word catalogue (lines 135–157) is summarised here — see a dedicated idghām-kabīr reference for every occurrence.
Ibdāl of the sākin hamzah (إبْدال الهَمْز الساكِن)¶
- Rule: Al-Sūsī substitutes every sākin hamzah with the madd letter matching the preceding vowel: after a fatḥah → alif (يَأْمُرُ → يَامُرُ); after a ḍammah → wāw (يُؤْمِنُ → يُومِنُ); after a kasrah → yāʾ (بِئْرٍ → بِيرٍ).
- Explanation: This is one of al-Sūsī's most distinctive features and applies broadly across the Qurʾān (broader than Warsh, who substitutes only the fāʾ of the verb). It generates farsh-level differences automatically wherever a sākin hamzah appears.
- Exception — majzūm hamzahs: when the sukūn is imposed by jazm (an external jāzim), al-Sūsī keeps the full hamzah. Enumerated cases: تَسُؤْ (6×), يَشَأْ (10×), يُهَيِّئْ, نَنسَأْهَا, يُنَبَّأْ, هَيِّئْ, أَنبِئْهُمْ, نَبِّئْ (4 places), أَرْجِئْ (2 places), اقْرَأْ (3 places).
- Special cases (exact forms): تُؤْوِي / تُؤْوِيهِ keeps the hamzah — this is the exception (ibdāl would cluster awkwardly with the following wāw, so the hamzah is retained, akhaff); رِئْيًا (Q19:74) → رِيًّا (hamzah → yāʾ, then idghām into the following yāʾ — hence the shaddah); مُؤْصَدَةٌ (Q90:20; Q104:8) → مُوصَدَةٌ (hamzah → wāw); الذِّئْب → الذِّيب (hamzah → yāʾ, all three occurrences; shared with al-Kisāʾī).
- Example: يُؤْمِنُ → يُومِنُ; بِئْرٍ → بِيرٍ.
- Matn: line 216; the exact forms confirmed against al-Wāfī (hamz-mufrad bāb, p.100–102).
Full iskān in verb clusters (الإسْكان)¶
- Rule: In heavy verb forms that Abū ʿAmr lightens, al-Sūsī applies full iskān — complete removal of the vowel: بَارِئْكُمْ (full sukūn on the hamzah), يَأْمُرْكُمْ (full sukūn on the rāʾ).
- Explanation: The result is a noticeably lighter pronunciation of these consonant clusters — a complete sukūn rather than a snatched trace.
- Example: يَأْمُرُكُمْ → يَأْمُرْكُمْ.
- Matn: line 454
Hāʾ al-kināyah (هاء الكِناية)¶
- Rule: Al-Sūsī gives the third-person pronoun hāʾ (هُ / هِ) ṣilah (a connecting long vowel) only when it stands between two voweled letters — the standard rule.
- Explanation: No ṣilah after a sākin. Several word-specific sub-rules modify this (below).
- Example: بِهِ ـِي (ṣilah); but مِنْهُ (no ṣilah, preceded by sākin).
- Matn: line 108
Hāʾ al-kināyah — word-specific sukūn and shortening (هاء الكِناية)¶
- Rule: In a defined set of words al-Sūsī reads the هـ with sukūn; in a further set with kasrah but no prolongation; and in one case with an added hamzah sākinah followed by a hāʾ maḍmūmah. Specifically: يُؤَدِّهْ (Q3:75), نُوَلِّهْ (Q4:115), نُصْلِهْ (Q4:115), and نُؤْتِهْ (Q3:145, Q42:20) all with sukūn (the matn pairs the four under one sukūn-command, line 160); فَأَلْقِهْ (Q27:28) and يَتَّقِهْ (Q24:52) sukūn with khulf; يَرْضَهْ sukūn (without khulf for al-Sūsī); أَرْجِئْهُ (Q7:111; Q26:36) read with an added sākin hamzah and hāʾ maḍmūmah.
- Explanation: These are transmitted exceptions to the standard ṣilah rule and must be memorised individually. يَرْضَهْ is read with sukūn by al-Sūsī without disagreement. أَرْجِئْهُ with the sākin hamzah is shared with Ibn Kathīr and Ibn ʿĀmir (نَفَر).
- Example: نُؤْتِهْ — sukūn on the hāʾ; يَرْضَهْ — sukūn.
- Matn: lines 160–161 «وَسَكِّنْ يُؤَدِّهْ مَعْ نُوَلِّهْ وَنُصْلِهِ وَنُؤْتِهِ» — al-Sūsī (with Abū ʿAmr) is in the sukūn group; resolved via al-Wāfī p.70.
Mīm al-jamʿ (مِيم الجَمْع)¶
- Rule: Al-Sūsī gives the plural pronoun mīm (هُمْ، كُمْ، تُمْ) no ṣilah — it stays sākin (or carries its ḍammah before a sākin) and is never connected to the following letter with a wāw.
- Explanation: Follows the majority; the mīm is not extended.
- Example: عَلَيْهِمْ وَلَا (no ṣilah on the mīm).
- Matn: line 108
Mīm al-jamʿ after hāʾ in a kasrah environment (مِيم الجَمْع)¶
- Rule: When a plural mīm follows the possessive hāʾ, and that hāʾ is itself preceded by a kasrah or a yāʾ sākinah, al-Sūsī assigns a kasrah to the mīm instead of the standard ḍammah.
- Explanation: Vowel harmony — the kasrah environment "pulls" the mīm's vowel downward.
- Example: standard مِنْ عَهْدِهِمُ → al-Sūsī مِنْ عَهْدِهِمِ (kasrah on mīm).
- Matn: line 108
Iskān of هُوَ / هِيَ after connective particles (إسْكان هاء (هُوَ وهِيَ))¶
- Rule: Al-Sūsī reads هُوَ and هِيَ with a sākin hāʾ when they follow the connective particles وَ، فَ، لَ (and ثُمَّ): وَهْوَ، فَهْوَ، لَهْوَ، وَهْيَ، فَهْيَ.
- Explanation: The full vowel of the hāʾ is dropped after these particles. Shared in the Shāṭibiyyah by Qālūn, Abū ʿAmr (both rāwīs), and Abū al-Ḥārith.
- Example: وَهُوَ → وَهْوَ; فَهِيَ → فَهْيَ.
- Matn: line 449
Tāʾ marbūṭah in pause (الوَقْف على التاء المَرْبوطة)¶
- Rule: A tāʾ marbūṭah (ة) is pronounced as hāʾ (هـ) in pause; al-Sūsī has a specific set of exceptional words on which he instead pauses with tāʾ.
- Explanation: The general rule (ة → ه at waqf) is near-universal; the exceptions are transmitted word-by-word and cannot be derived phonologically — best grouped by sūrah for memorisation.
- Example: رَحْمَةٌ → raḥmah (general); the exceptional words are pronounced …t at waqf.
- Matn: line 365
Yāʾ al-iḍāfah in waṣl (ياء الإضافة)¶
- Rule: Al-Sūsī adds a fatḥah to the genitive yāʾ (يَاء الإِضَافَة) when the next word begins with a hamzah qaṭʿ, and likewise when it begins with a hamzat waṣl; in a defined set of exception words he instead gives the yāʾ sukūn.
- Explanation: Opening the yāʾ enables smooth connection; he is part of the سَمَا group (Nāfiʿ, Ibn Kathīr, Abū ʿAmr) doing fatḥ for the large hamzah-adjacent category. The sukūn exceptions depart from the general rule and are memorised from the manuals.
- Example: إِنِّي أَخَافُ (fatḥ on yāʾ before hamzah qaṭʿ); عِبَادِيَ الَّذِينَ (fatḥ before hamzat waṣl).
- Matn: line 387
Waqf with rawm and ishmām (الوَقْف بالرَّوْم والإشْمام)¶
- Rule: At waqf al-Sūsī may use rawm (making a ḍammah or kasrah barely audible) and ishmām (rounding the lips after sukūn to signal a ḍammah).
- Explanation: Abū ʿAmr is among the reciters explicitly associated with rawm. Neither applies to fatḥah, nor to hāʾ al-taʾnīth or mīm al-jamʿ; they apply only to permanent vowels.
- Example: stopping on نَسْتَعِينُ with rawm of the ḍammah; on the ḍammah of a noun with ishmām.
- Matn: line 365
Farsh¶
The complete farsh of al-Sūsī, in muṣḥaf/matn order: each row gives the verse, Ḥafṣ's reading (for contrast), al-Sūsī's actual reading, a Qurʾānic example, and the matn line. Because al-Sūsī is a rāwī of Abū ʿAmr al-Baṣrī, every place where Abū ʿAmr — or a group containing him (samā, ḥaqq, nafar, ṣiḥāb, etc.) — departs from Ḥafṣ is reflected here; places where Abū ʿAmr reads with al-bāqūn (i.e. like Ḥafṣ) are omitted. Where the transmission splits al-Dūrī from al-Sūsī (e.g. ikhtilās for al-Dūrī but full iskān/sukūn for al-Sūsī), the al-Sūsī column gives his own reading. Rows marked (awaiting confirmation) are decoded from the matn but not yet cross-checked against a printed sharḥ.
| Verse | Ḥafṣ | al-Sūsī | Example | Matn |
|---|---|---|---|---|
| yāʾ al-iḍāfah before hamzat qaṭʿ maftūḥah (general, ~99×) | iskān (إِنِّيْ أَخَافُ) | fatḥ (إِنِّيَ أَخَافُ) | إِنِّيَ أَخَافُ اللَّهَ | 390 |
| the eight yāʾs of Nāfiʿ & Abū ʿAmr (12:39, 12:54 إِنِّي; 11:78 ضَيْفِي; 20:26 لِيَ; 18:95 دُونِي) | iskān | fatḥ | ضَيْفِيَ أَلَيْسَ | 393 |
| 3:40 / 19:10 اجْعَلْ لِي | iskān | fatḥ | رَبِّ اجْعَلْ لِيَ آيَةً | 395 |
| لَكِنِّي (11:81, 46:9), تَحْتِي (43:51), إِنِّي أَرَاكُمْ (11:54) | iskān | fatḥ | وَلَكِنِّيَ أَرَاكُمْ | 395 |
| Q11:92 (أَرَهْطِي) | iskān | fatḥ | أَرَهْطِيَ أَعَزُّ عَلَيْكُمْ | 398 |
| Q40:29 (مَالِي أَدْعُوكُمْ, Ghāfir) | iskān (مَالِيْ) | fatḥ (مَالِيَ) | وَيَا قَوْمِ مَا لِيَ أَدْعُوكُمْ | 398 |
| لَعَلِّي (6 mawāḍiʿ) | iskān | fatḥ | لَعَلِّيَ أَرْجِعُ | 398 |
| Q28:78 (عِنْدِي) | iskān | fatḥ | عَلَى عِلْمٍ عِنْدِيَ | 399 |
| yāʾ al-iḍāfah before hamzat qaṭʿ maksūrah (general, 52×) | iskān | fatḥ | فَإِنَّهُ مِنِّيَ إِلَّا | 400 |
| Q29:56 / Q39:53 (يَا عِبَادِي — nidāʾ) | fatḥ (عِبَادِيَ) | iskān (عِبَادِيْ) | يَا عِبَادِيْ الَّذِينَ آمَنُوا | 408 |
| Q7:144 (إِنِّي اصْطَفَيْتُكَ), Q20:30 (أَخِي) | iskān | fatḥ | إِنِّيَ اصْطَفَيْتُكَ | 411 |
| Q25:28 (لَيْتَنِي) | iskān | fatḥ | يَا لَيْتَنِيَ اتَّخَذْتُ | 411 |
| Q20:41 (نَفْسِي), Q20:42 (ذِكْرِي) | iskān | fatḥ | وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِيَ | 412 |
| Q25:30 (قَوْمِي) | iskān | fatḥ | إِنَّ قَوْمِيَ اتَّخَذُوا | 412 |
| Q61:6 (بَعْدِي) | iskān | fatḥ | مِنْ بَعْدِيَ اسْمُهُ أَحْمَدُ | 412 |
| Q43:68 (عِبَادِي لَا خَوْفَ) | ḥadhf al-yāʾ | ithbāt yāʾ sākinah (waṣl & waqf) | يَا عِبَادِيْ لَا خَوْفَ عَلَيْكُمُ | 418 |
| Q27:36 (أَتُمِدُّونَنِ — al-Naml) | ḥadhf al-yāʾ | ithbāt al-yāʾ | أَتُمِدُّونَنِي بِمَالٍ | 421 |
| Q89:4 يَسْرِ; Q54:8 الدَّاعِ; Q42:32 الْجَوَارِ; Q50:41 الْمُنَادِ; Q18:24 يَهْدِيَنِ; Q18:40 يُؤْتِيَنِ; Q18:66 تُعَلِّمَنِ | ḥadhf al-yāʾ | ithbāt al-yāʾ | وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِي | 423 |
| Q17:62 (أَخَّرْتَنِ), Q20:90 (تَتَّبِعَنِ) | ḥadhf al-yāʾ | ithbāt al-yāʾ | لَئِنْ أَخَّرْتَنِي إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ | 424 |
| Q18:64 (نَبْغِ), Q11:105 (يَأْتِ) | ḥadhf al-yāʾ | ithbāt al-yāʾ | ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي | 424 |
| Q14:40 (دُعَاءِ) | ḥadhf al-yāʾ | ithbāt al-yāʾ | رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَائِ | 425 |
| Q40:38 (اتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ, Ghāfir) | ḥadhf al-yāʾ | ithbāt al-yāʾ | اتَّبِعُونِي أَهْدِكُمْ | 425 |
| Q18:39 (تَرَنِ) | ḥadhf al-yāʾ | ithbāt al-yāʾ | إِنْ تَرَنِي أَنَا أَقَلَّ مِنْكَ | 426 |
| Q54:8 (يَدْعُ الدَّاعِ) | ḥadhf al-yāʾ | ithbāt al-yāʾ | يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِي | 426 |
| Q89:15 (أَكْرَمَنِ), Q89:16 (أَهَانَنِ) | ḥadhf al-yāʾ | ithbāt (waṣl, bi-khulf) / ḥadhf (waqf) | رَبِّي أَكْرَمَنِي | 428 |
| Q27:36 (آتَانِ — fa-mā ātāniya, al-Naml) | ithbāt maftūḥah waṣl, ḥadhf/khulf waqf | ithbāt maftūḥah waṣl; khulf in waqf | فَمَا آتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ | 429 |
| Q34:13 (كَالْجَوَابِ), Q22:25 (الْبَادِ) | ḥadhf al-yāʾ | ithbāt al-yāʾ | وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِي | 430 |
| Q7:178 (الْمُهْتَدِ), Q18:17 (الْمُهْتَدِ) | ḥadhf al-yāʾ | ithbāt al-yāʾ | فَهُوَ الْمُهْتَدِي | 430 |
| Q3:20 (اتَّبَعَنِ) | ḥadhf al-yāʾ | ithbāt al-yāʾ | وَمَنِ اتَّبَعَنِي | 431 |
| Q7:195 (كِيدُونِ) | ḥadhf al-yāʾ | ithbāt al-yāʾ (waṣl) | ثُمَّ كِيدُونِي فَلَا تُنْظِرُونِ | 431 |
| Q2:9 | yakhdaʿūna (يَخْدَعُونَ) | yukhādiʿūna (يُخَادِعُونَ) | وَمَا يُخَادِعُونَ إِلَّا أَنْفُسَهُمْ | 445 |
| Q2:10 | yakdhibūna (يَكْذِبُونَ) | yukadhdhibūna (يُكَذِّبُونَ) | بِمَا كَانُوا يُكَذِّبُونَ | 446 |
| هُوَ / هِيَ after وَ/فَ/لَ | ḍamm/kasr al-hāʾ (هُوَ / هِيَ) | iskān al-hāʾ (وَهْوَ / فَهْيَ) | وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ → وَهْوَ | 449 |
| Q2:48 | yuqbalu (يُقْبَلُ) | tuqbalu (تُقْبَلُ) | وَلَا تُقْبَلُ مِنْهَا شَفَاعَةٌ | 453 |
| Q2:51 (+7:142, 20:80) | wāʿadnā (وَاعَدْنَا) | waʿadnā (وَعَدْنَا) | وَإِذْ وَعَدْنَا مُوسَى | 453 |
| Q2:54 (بَارِئِكُمْ) | kasr al-hamzah (بَارِئِكُمْ) | iskān al-hamzah (بَارِئْكُمْ) — full sukūn, not ikhtilās | فَتُوبُوا إِلَى بَارِئْكُمْ | 454 |
| يَأْمُرُكُمْ، يَنْصُرُكُمْ … (wherever) | ḍamm al-rāʾ (يَأْمُرُكُمْ) | iskān al-rāʾ (يَأْمُرْكُمْ) — full sukūn, not ikhtilās | يَأْمُرْكُمْ بِالسُّوءِ | 454 |
| يُنَزِّل / تُنَزِّل / نُنَزِّل (family) | tashdīd al-zāy (يُنَزِّل) | takhfīf al-zāy (يُنْزِل) | أَنْ يُنْزِلَ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ | 468 |
| Q17:82, 17:93 (al-Isrāʾ) | tashdīd (تُنَزِّل) | takhfīf (تُنْزِل) | حَتَّى تُنْزِلَ عَلَيْنَا كِتَابًا | 469 |
| Q5:115 / Q42:28 / Q31:34 | tashdīd (مُنَزِّلُهَا / يُنَزِّل) | takhfīf (مُنْزِلُهَا / يُنْزِل) | إِنِّي مُنْزِلُهَا عَلَيْكُمْ | 470 |
| tanwīn before hamzat al-waṣl (e.g. عَذَابٌ الأَلِيم) | kasr al-tanwīn | ḍamm al-tanwīn (عَذَابُ الْأَلِيم) — except سِوَى أَوْ | قَوْلًا مَعْرُوفًا أَوِ | 497 |
| النَّبِيء / النُّبُوءَة (wherever) | hamz (النَّبِيء، النُّبُوءَة) | ibdāl al-hamz (النَّبِيّ، النُّبُوّة) | وَفِي النُّبُوَّةِ | 501 |
| Q2:67ff / Q112:4 (هُزُؤًا / كُفُؤًا) | ibdāl hamz → wāw (هُزُوًا / كُفُوًا) | ḍamm with hamz (هُزُؤًا / كُفُؤًا) | وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُؤًا أَحَدٌ | 504 |
| Q2:85 | tufādūhum (تُفَادُوهُمْ) | tafdūhum (تَفْدُوهُمْ) | وَإِنْ يَأْتُوكُمْ أُسَارَى تَفْدُوهُمْ | 509 |
| Q2:106 | nunsihā (نُنْسِهَا) | nansaʾhā (نَنْسَأْهَا) | أَوْ نَنْسَأْهَا نَأْتِ | 518 |
| Q2:128, 2:260, 4:153, 7:143 | kasr al-rāʾ (أَرِنَا / أَرِنِي) | sukūn al-rāʾ (أَرْنَا / أَرْنِي) — full sukūn, not ikhtilās | أَرْنَا مَنَاسِكَنَا | 528 |
| Q41:29 (Fuṣṣilat) | kasr al-rāʾ (أَرِنَا) | sukūn al-rāʾ (أَرْنَا) | أَرْنَا الَّذَيْنِ أَضَلَّانَا | 528 |
| رَءُوف (wherever) | madd (رَءُوف) | qaṣr (رَؤُف) | رَؤُفٌ رَحِيمٌ | 530 |
| Q2:144 (عَمَّا تَعْمَلُونَ — 2nd) | taʿmalūna (tāʾ) | yaʿmalūna (yāʾ ghayb) | وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ … عَمَّا يَعْمَلُونَ | 532 |
| Q2:197 | fatḥ, no tanwīn (لَا رَفَثَ وَلَا فُسُوقَ) | rafʿ + tanwīn (لَا رَفَثٌ وَلَا فُسُوقٌ) | فَلَا رَفَثٌ وَلَا فُسُوقٌ | 548 |
| Q2:219 | naṣb (الْعَفْوَ) | rafʿ (الْعَفْوُ) | قُلِ الْعَفْوُ | 552 |
| Q2:233 | fatḥ al-rāʾ (لَا تُضَارَّ) | ḍamm al-rāʾ (لَا تُضَارُّ) | لَا تُضَارُّ وَالِدَةٌ بِوَلَدِهَا | 554 |
| Q2:245 / Q57:11 | naṣb (فَيُضَاعِفَهُ) | rafʿ (فَيُضَاعِفُهُ) | فَيُضَاعِفُهُ لَهُ أَضْعَافًا | 559 |
| Q3:80 | naṣb al-rāʾ (يَأْمُرَكُمْ) | rafʿ al-rāʾ (يَأْمُرُكُمْ) | وَلَا يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَتَّخِذُوا | 564 |
| Q3:120 | yaḍurrukum (يَضُرُّكُمْ) | yaḍirkum (يَضِرْكُمْ) | لَا يَضِرْكُمْ كَيْدُهُمْ | 567 |
| Q3:146 | qātala (قَاتَلَ) | qutila (قُتِلَ) — (awaiting confirmation) | وَكَأَيِّنْ مِنْ نَبِيٍّ قُتِلَ مَعَهُ | 571 |
| Q3:154 (كُلَّهُ) | naṣb (كُلَّهُ لِلَّهِ) | rafʿ (كُلُّهُ لِلَّهِ) — (awaiting confirmation) | إِنَّ الْأَمْرَ كُلُّهُ لِلَّهِ | 573 |
| Q3:154 (تَعْمَلُونَ) | taʿmalūna (تَعْمَلُونَ) | yaʿmalūna (يَعْمَلُونَ) — (awaiting confirmation) | وَاللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌ | 573 |
| Q3:161 (يَغُلَّ) | yaghulla (يَغُلَّ — fatḥ yāʾ, ḍamm ghayn) | yaghulla (يَغُلَّ) — (awaiting confirmation) | أَنْ يَغُلَّ | 575 |
| Q4:25 | uḥṣinna (أُحْصِنَّ — passive) | aḥṣanna (أَحْصَنَّ — active) — (awaiting confirmation) | فَإِذَا أَحْصَنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ | 597 |
| Q4:40 | yuḍāʿifhā (يُضَاعِفْهَا) | yuḍaʿʿifhā (يُضَعِّفْهَا) — (awaiting confirmation) | يُضَعِّفْهَا وَيُؤْتِ مِنْ لَدُنْهُ | 600 |
| Q4:49 | tuẓlamūna (تُظْلَمُونَ) | yuẓlamūna (يُظْلَمُونَ) — (awaiting confirmation) | وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا | 602 |
| Q4:81 | iẓhār al-tāʾ (بَيَّتَ طَائِفَةٌ) | idghām al-tāʾ fī al-ṭāʾ — (awaiting confirmation) | بَيَّتَ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ | 602 |
| Q4:74, 4:95 (نُؤْتِيهِ) | nuʾtīhi (نُؤْتِيهِ — nūn) | yuʾtīhi (يُؤْتِيهِ — yāʾ) | فَسَوْفَ يُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا | 606 |
| Q4:31 | yadkhulūna (يَدْخُلُونَ — active) | yudkhalūna (يُدْخَلُونَ — passive) | يُدْخَلُونَ الْجَنَّةَ | 606 |
| Q5:2 | an (أَنْ صَدُّوكُمْ) | in (إِنْ صَدُّوكُمْ) | إِنْ صَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ | 614 |
| رُسُلُنَا / رُسُلُكُمْ / رُسُلُهُمْ | ḍamm al-sīn (رُسُلُ-) | iskān al-sīn (رُسْلُ-) | حَتَّى تَأْتِيَهُمْ رُسْلُهُمْ | 616 |
| سُبُلَنَا | ḍamm al-bāʾ (سُبُلَنَا) | iskān al-bāʾ (سُبْلَنَا) | لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبْلَنَا | 616 |
| Q5:45 (الْجُرُوح) | naṣb (وَالْجُرُوحَ قِصَاصٌ) | rafʿ (وَالْجُرُوحُ قِصَاصٌ) | وَالْجُرُوحُ قِصَاصٌ | 619 |
| Q77:6 (نُذُرًا) | nudhuran (نُذُرًا — ḍamm dhāl) | nudhran (نُذْرًا — sukūn dhāl) | عُذْرًا أَوْ نُذْرًا | 662 |
| Q5:57 | naṣb (وَالْكُفَّارَ) | khafḍ (وَالْكُفَّارِ) | وَالْكُفَّارِ أَوْلِيَاءَ | 666 |
| Q5:71 | naṣb (أَلَّا تَكُونَ) | rafʿ (أَلَّا تَكُونُ) — (awaiting confirmation) | وَحَسِبُوا أَلَّا تَكُونُ فِتْنَةٌ | 668 |
| Q7:62, 7:68 (+ Q46:23) | ubāllighukum (أُبَلِّغُكُمْ) | ublighukum (أُبْلِغُكُمْ) — (awaiting confirmation) | أُبْلِغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي | 690 |
| Q7:161 | khaṭīʾātikum (خَطِيئَاتِكُمْ — plural) | khaṭīʾatakum (خَطِيئَتَكُمْ — singular, tawḥīd) | نَغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَتَكُمْ | 702 |
| Q7:164 | naṣb (مَعْذِرَةً) | rafʿ (مَعْذِرَةٌ) | قَالُوا مَعْذِرَةٌ إِلَى رَبِّكُمْ | 703 |
| Q52:7-8 (al-Ṭūr, awwal) | rafʿ (لَوَاقِعٌ … awwal al-Ṭūr) | kasr/shift in awwal al-Ṭūr (al-Baṣrī) — (awaiting confirmation) | إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ | 707 |
| Q7:201 | ṭāʾif (طَائِفٌ) | ṭayf (طَيْفٌ) | إِذَا مَسَّهُمْ طَيْفٌ مِنَ الشَّيْطَانِ | 712 |
| Q8:11 (verb) | yughashshīkum (يُغَشِّيكُمُ) | yughshīkum (يُغْشِيكُمُ — takhfīf) | إِذْ يُغْشِيكُمُ النُّعَاسَ | 715 |
| Q8:42 | al-ʿudwah (الْعُدْوَةِ — ḍamm) | al-ʿidwah (الْعِدْوَةِ — kasr) | بِالْعِدْوَةِ الدُّنْيَا | 718 |
| Q8:67 / Q8:70 | al-asrā (الْأَسْرَى) | al-usārā (الْأُسَارَى) — (awaiting confirmation) | مَا عِنْدَكُمْ مِنَ الْأُسَارَى | 723 |
| Q9:17, 9:18, 9:19 | masājid (مَسَاجِدَ — plural) | masjid (مَسْجِدَ — singular, 1st only) | أَنْ يَعْمُرُوا مَسْجِدَ اللَّهِ | 725 |
| Q9:98 (+ Q48:6) | al-sawʾ (السَّوْءِ — fatḥ) | al-sūʾ (السُّوءِ — ḍamm) | عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السُّوءِ | 732 |
| Q41:3 (Fuṣṣilat) | nufaṣṣilu (نُفَصِّلُ — nūn) | yufaṣṣilu (يُفَصِّلُ — yāʾ) — (awaiting confirmation) | كَذَلِكَ يُفَصِّلُ الْآيَاتِ | 742 |
| Q10:23 | naṣb (مَتَاعَ) | rafʿ (مَتَاعُ) | مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا | 746 |
| Q10:35 | kasr al-hāʾ (يَهِدِّي) | ikhfāʾ/ikhtilās ḥarakat al-hāʾ — (awaiting confirmation) | أَمَّنْ لَا يَهِدِّي | 748 |
| Q10:81 | السِّحْرُ (no istifhām) | آلسِّحْرُ (istifhām + madd) — (awaiting confirmation) | مَا جِئْتُمْ بِهِ آلسِّحْرُ | 751 |
| Q10:104 | إِنِّيْ (iskān al-yāʾ) | إِنِّيَ (fatḥ al-yāʾ) — (awaiting confirmation) | قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ … إِنِّيَ | 755 |
| Q11:27 | بَادِيَ الرَّأْيِ (no hamz) | بَادِئَ الرَّأْيِ (with hamz) — (awaiting confirmation) | بَادِئَ الرَّأْيِ | 755 |
| Q11:81 | naṣb (إِلَّا امْرَأَتَكَ) | rafʿ (إِلَّا امْرَأَتُكَ) | إِلَّا امْرَأَتُكَ إِنَّهُ مُصِيبُهَا | 765 |
| Q12:12 | narta‘ (نَرْتَعِ — kasr ʿayn) | yarta‘ (يَرْتَعْ — sukūn ʿayn) | يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ | 775 |
| Q12:19 (بُشْرَايَ) | retains yāʾ (بُشْرَايَ) | retains yāʾ; taqlīl/fatḥ of the alif (3 wajh) — (awaiting confirmation) | يَا بُشْرَى هَذَا غُلَامٌ | 775 |
| الْمُخْلَصِين (several) | fatḥ al-lām (الْمُخْلَصِين) | kasr al-lām (الْمُخْلِصِين) | إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلِصِينَ | 778 |
| Q12:31 | حَاشَ لِلَّهِ (no alif) | حَاشَا لِلَّهِ (alif in waṣl) — (awaiting confirmation) | حَاشَا لِلَّهِ مَا هَذَا بَشَرًا | 779 |
| Q15:56, Q30:36, Q39:53 | fatḥ al-nūn (يَقْنَطُ) | kasr al-nūn (يَقْنِطُ) | وَمَنْ يَقْنِطُ مِنْ رَحْمَةِ رَبِّهِ | 805 |
| Q16:37 | yahdī (لَا يَهْدِي) | yuhdā (لَا يُهْدَى) | فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُهْدَى مَنْ يُضِلُّ | 810 |
| Q16:48 | yatafayyaʾu (يَتَفَيَّؤُا — yāʾ) | tatafayyaʾu (تَتَفَيَّؤُا — tāʾ) | تَتَفَيَّأُ ظِلَالُهُ | 811 |
| Q17:48, Q17:53 | tattakhidhū (تَتَّخِذُوا — tāʾ) | yattakhidhū (يَتَّخِذُوا — yāʾ) | وَلَنْ يَتَّخِذُوا مِنْ دُونِهِ | 816 |
| Q17:7 | li-yasūʾa (لِيَسُوءَ — singular) | li-yasūʾū (لِيَسُوءُوا — plural) | لِيَسُوءُوا وُجُوهَكُمْ | 817 |
| Q17:35 / Q26:182 | al-qisṭās (الْقِسْطَاس — kasr) | al-qusṭās (الْقُسْطَاس — ḍamm) | وَزِنُوا بِالْقُسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ | 820 |
| Q25:21 | yaqūlūna (يَقُولُونَ — yāʾ) | taqūlūna (تَقُولُونَ — tāʾ) | وَيَوْمَ تَقُولُونَ | 823 |
| Q17:68 | yakhsif (يَخْسِف — yāʾ) | nakhsif (نَخْسِف — nūn) | أَنْ نَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ الْبَرِّ | 825 |
| Q17:69 | yāʾ (فَيُرْسِل … فَيُغْرِقَكُم) | nūn (فَنُرْسِل … فَنُغْرِقَكُم) — (awaiting confirmation) | فَنُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا فَنُغْرِقَكُمْ | 825 |
| Q17:76 | khilāfak (خِلَافَك — madd) | khalfak (خَلْفَك) — (awaiting confirmation) | لَا يَلْبَثُونَ خَلْفَكَ إِلَّا قَلِيلًا | 826 |
| Q18:19 | kasr al-rāʾ (بِوَرِقِكُمْ) | iskān al-rāʾ (بِوَرْقِكُمْ) | فَابْعَثُوا أَحَدَكُمْ بِوَرْقِكُمْ | 836 |
| Q18:34, Q18:42 | thamar (ثَمَر — fatḥ) | thumr (ثُمْر — ḍamm thāʾ, sukūn mīm) | وَكَانَ لَهُ ثُمْرٌ | 838 |
| Q18:44 | al-ḥaqqi (الْحَقِّ — jarr) | al-ḥaqqu (الْحَقُّ — rafʿ) | هُنَالِكَ الْوَلَايَةُ لِلَّهِ الْحَقُّ | 840 |
| Q18:47 (verb) | nusayyiru (نُسَيِّرُ — nūn) | tusayyaru (تُسَيَّرُ — tāʾ, passive) | وَيَوْمَ تُسَيَّرُ الْجِبَالُ | 841 |
| Q18:47 (الجبال) | naṣb (الْجِبَالَ) | rafʿ (الْجِبَالُ) | تُسَيَّرُ الْجِبَالُ | 842 |
| Q18:74 | zakiyyah (زَكِيَّة) | zākiyah (زَاكِيَة) | أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَاكِيَةً | 846 |
| Q18:77 | ittakhadhta (لَاتَّخَذْتَ) | takhidhta (لَتَخِذْتَ) | لَوْ شِئْتَ لَتَخِذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا | 847 |
| Q18:81 | yubdila (يُبْدِلَ — takhfīf) | yubaddila (يُبَدِّل — tashdīd) | أَنْ يُبَدِّلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا | 848 |
| Q18:93 (الصَّدَفَيْن) | fatḥ al-ṣād + dāl (الصَّدَفَيْن) | ḍamm al-ṣād + dāl (الصُّدُفَيْن) | بَيْنَ الصُّدُفَيْنِ | 854 |
| Q19:6 | rafʿ al-thāʾ (يَرِثُنِي وَيَرِثُ) | jazm al-thāʾ (يَرِثْنِي وَيَرِثْ) | يَرِثْنِي وَيَرِثْ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ | 860 |
| Q19:19 | li-ʾahaba (لِأَهَبَ — hamz) | li-yahaba (لِيَهَبَ — yāʾ) | لِيَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا | 862 |
| Q71:21 (Nūḥ) | waladuhu (وَلَدُهُ) | wulduhu (وُلْدُهُ) | مَالُهُ وَوُلْدُهُ | 867 |
| Q19:90 | yatafaṭṭarna (يَتَفَطَّرْنَ) | yanfaṭirna (يَنْفَطِرْنَ) | السَّمَاوَاتُ يَنْفَطِرْنَ مِنْهُ | 868 |
| Q42:5 (al-Shūrā) | yatafaṭṭarna (يَتَفَطَّرْنَ) | yanfaṭirna (يَنْفَطِرْنَ) — (awaiting confirmation) | تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَنْفَطِرْنَ | 869 |
| Q20:12 (+ similar) | innī (إِنِّي أَنَا — kasr) | annī (أَنِّي أَنَا — fatḥ) | إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ | 871 |
| Q20:63 | hādhāni (هَذَانِ) | hādhayni (هَذَيْنِ) | إِنْ هَذَيْنِ لَسَاحِرَانِ | 877 |
| Q20:64 | fa-ajmiʿū (فَأَجْمِعُوا — qaṭʿ, kasr mīm) | fa-jmaʿū (فَاجْمَعُوا — waṣl, fatḥ mīm) | فَاجْمَعُوا كَيْدَكُمْ | 877 |
| Q21:104 region | nanfukhu (نَنْفُخُ — nūn) | yunfakhu (يُنْفَخُ — yāʾ, passive) — (awaiting confirmation) | وَيَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ | 883 |
| Q22:29 | ثُمَّ لْيَقْضُوا (lām sākinah) | ثُمَّ لِيَقْضُوا (kasr al-lām) | ثُمَّ لِيَقْضُوا تَفَثَهُمْ | 894 |
| Q22:38 | yudāfiʿu (يُدَافِعُ) | yadfaʿu (يَدْفَعُ) | إِنَّ اللَّهَ يَدْفَعُ عَنِ الَّذِينَ آمَنُوا | 898 |
| Q22:40 | huddimat (هُدِّمَتْ — tashdīd) | hudimat (هُدِمَتْ — takhfīf) | لَهُدِمَتْ صَوَامِعُ | 899 |
| Q22:45 | ahlaknāhā (أَهْلَكْنَاهَا — nūn) | ahlaktuhā (أَهْلَكْتُهَا — tāʾ) | كَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ أَهْلَكْتُهَا | 900 |
| Q34:5, Q34:38 | muʿājizīn (مُعَاجِزِينَ — alif) | muʿajjizīn (مُعَجِّزِينَ — tashdīd) | فِي آيَاتِنَا مُعَجِّزِينَ | 901 |
| Q23:20 | tanbutu (تَنْبُتُ — fatḥ) | tunbitu (تُنْبِتُ — ḍamm tāʾ, kasr bāʾ) | تُنْبِتُ بِالدُّهْنِ | 904 |
| Q23:44 | tatrā (تَتْرَا — no tanwīn) | tatran (تَتْرًا — tanwīn) | أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرًا | 905 |
| Q23:87, Q23:89 | li-llāhi (سَيَقُولُونَ لِلَّهِ) | allāhu (سَيَقُولُونَ اللَّهُ — rafʿ) | سَيَقُولُونَ اللَّهُ | 907 |
| Q23:92 | ʿālimi (عَالِمِ الْغَيْبِ — khafḍ) | ʿālimu (عَالِمُ الْغَيْبِ — rafʿ) | عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ | 908 |
| Q24:1 | faraḍnāhā (فَرَضْنَاهَا — takhfīf) | farraḍnāhā (فَرَّضْنَاهَا — tashdīd) | سُورَةٌ أَنْزَلْنَاهَا وَفَرَّضْنَاهَا | 912 |
| Q24:35 | durriyy (دُرِّيٌّ — ḍamm dāl) | dirriyy (دِرِّيٌّ — kasr dāl) | كَوْكَبٌ دِرِّيٌّ | 915 |
| Q25:25 (+ Q50:44) | tashaqqaqu (تَشَقَّقُ — tashdīd shīn) | tashaqqaqu (تَشَقَّقُ — takhfīf al-shīn) | وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاءُ | 923 |
| Q25:74 | dhurriyyātinā (ذُرِّيَّاتِنَا — plural) | dhurriyyatinā (ذُرِّيَّتِنَا — singular) | مِنْ أَزْوَاجِنَا وَذُرِّيَّتِنَا | 925 |
| Q26:149 | fārihīn (فَارِهِينَ — madd) | farihīn (فَرِهِينَ — qaṣr) | بُيُوتًا فَرِهِينَ | 927 |
| Q27:22 / Q34:15 | sabaʾin (سَبَإٍ — kasr + tanwīn) | sabaʾa (سَبَأَ — fatḥ, manʿ ṣarf) | مِنْ سَبَأَ بِنَبَإٍ يَقِينٍ | 933 |
| Q27:59 | yushrikūna (يُشْرِكُونَ — yāʾ) | tushrikūna (تُشْرِكُونَ — tāʾ) | اللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا تُشْرِكُونَ | 940 |
| Q27:66 | bal iddāraka (بَلِ ادَّارَكَ) | bal adraka (بَلْ أَدْرَكَ) | بَلْ أَدْرَكَ عِلْمُهُمْ | 941 |
| Q27:88 | tafʿalūna (تَفْعَلُونَ — tāʾ) | yafʿalūna (يَفْعَلُونَ — yāʾ) | خَبِيرٌ بِمَا يَفْعَلُونَ | 943 |
| Q28:23 | yuṣdira (يُصْدِرَ) | yaṣduru (يَصْدُرَ) | حَتَّى يَصْدُرَ الرِّعَاءُ | 946 |
| Q28:60 | taʿqilūna (تَعْقِلُونَ — tāʾ) | yaʿqilūna (يَعْقِلُونَ — yāʾ) | أَفَلَا يَعْقِلُونَ | 950 |
| Q29:20 (+ Q53:47, Q56:62) | al-nashʾah (النَّشْأَة — qaṣr) | al-nashāʾah (النَّشَاءَة — madd) | يُنْشِئُ النَّشَاءَةَ الْآخِرَةَ | 952 |
| Q30:11 | yurjaʿūna (يُرْجَعُونَ — yāʾ) | turjaʿūna (تُرْجَعُونَ — tāʾ) — (awaiting confirmation) | ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ | 955 |
| Q30:10 | naṣb (الْعَاقِبَةَ / عَاقِبَةَ) | rafʿ (عَاقِبَةُ) | ثُمَّ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ أَسَاءُوا | 958 |
| Q34:5 (أَلِيم) | rafʿ al-mīm (أَلِيمٌ) | khafḍ al-mīm (أَلِيمٍ) — (awaiting confirmation) | عَذَابٌ مِنْ رِجْزٍ أَلِيمٍ | 975 |
| Q34:14 | minsaʾatahu (مِنْسَأَتَهُ — hamz) | minsātahu (مِنْسَاتَهُ — ibdāl alif) | تَأْكُلُ مِنْسَاتَهُ | 977 |
| Q34:17 | nujāzī (نُجَازِي — nūn) … الْكَفُورَ | yujāzā (يُجَازَى — yāʾ) … الْكَفُورُ | وَهَلْ يُجَازَى إِلَّا الْكَفُورُ | 979 |
| Q34:19 | bāʿid (بَاعِدْ — madd) | baʿʿid (بَعِّدْ — tashdīd) — (awaiting confirmation) | رَبَّنَا بَعِّدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا | 980 |
| Q35:18 | najzī (نَجْزِي — nūn) … كُلَّ | yujzā (يُجْزَى — yāʾ) … كُلٌّ — (awaiting confirmation) | وَهَلْ يُجْزَى إِلَّا الْكَفُورُ | 984 |
| Q36:39 | naṣb (وَالْقَمَرَ) | rafʿ (وَالْقَمَرُ) | وَالْقَمَرُ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ | 987 |
| Q36:49 | yakhiṣṣimūn (يَخِصِّمُونَ — kasr khāʾ) | fatḥ al-khāʾ + ikhtilās (يَخَصِّمُونَ) — (awaiting confirmation) | وَهُمْ يَخَصِّمُونَ | 988 |
| Q36:55 | shughul (شُغُل — ḍamm ghīn) | shughl (شُغْل — sukūn ghīn) | فِي شُغْلٍ فَاكِهُونَ | 989 |
| Q36:62 | jibillan (جِبِلًّا — kasr, tashdīd) | jublan (جُبْلًا — ḍamm jīm, sukūn bāʾ, takhfīf) | جُبْلًا كَثِيرًا | 990 |
| Q37:126 | naṣb (اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ) | rafʿ (اللَّهُ رَبُّكُمْ وَرَبُّ) | اللَّهُ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ | 995 |
| Q38:53 | tūʿadūna (تُوعَدُونَ — tāʾ) | yūʿadūna (يُوعَدُونَ — yāʾ) | هَذَا مَا يُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ | 1002 |
| Q38:58 | wa-ākharu (وَآخَرُ — madd, singular) | wa-ukharu (وَأُخَرُ — ḍamm, plural) | وَأُخَرُ مِنْ شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ | 1003 |
| Q38:63 | a-ttakhadhnāhum (أَتَّخَذْنَاهُمْ — qaṭʿ) | ittakhadhnāhum (اتَّخَذْنَاهُمْ — waṣl) | اتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا | 1003 |
| Q39:29 | salaman (سَلَمًا — fatḥ, no madd) | sāliman (سَالِمًا — madd, kasr lām) | وَرَجُلًا سَالِمًا لِرَجُلٍ | 1004 |
| Q39:38 | kāshifātu … ḍurrihi (iḍāfah) | kāshifātun … ḍurrahu (tanwīn + naṣb) | هَلْ هُنَّ كَاشِفَاتٌ ضُرَّهُ | 1006 |
| Q40:35 | qalbi (قَلْبِ — iḍāfah) | qalbin (قَلْبٍ — tanwīn) | عَلَى كُلِّ قَلْبٍ مُتَكَبِّرٍ | 1011 |
| Q40:46 | adkhilū (أَدْخِلُوا — qaṭʿ) | udkhulū (ادْخُلُوا — waṣl) | ادْخُلُوا آلَ فِرْعَوْنَ | 1012 |
| Q40:58 | tatadhakkarūna (تَتَذَكَّرُونَ — tāʾ) | yatadhakkarūna (يَتَذَكَّرُونَ — yāʾ) | قَلِيلًا مَا يَتَذَكَّرُونَ | 1013 |
| Q41:16 | naḥisāt (نَحِسَاتٍ — kasr ḥāʾ) | naḥsāt (نَحْسَاتٍ — sukūn ḥāʾ) | فِي أَيَّامٍ نَحْسَاتٍ | 1015 |
| Q43:33 | suqufan (سُقُفًا — ḍamm, plural) | saqfan (سَقْفًا — fatḥ sīn, sukūn qāf) | لِبُيُوتِهِمْ سَقْفًا | 1023 |
| Q43:71 | tashtahīhi (تَشْتَهِيهِ — 2nd hāʾ) | tashtahī (تَشْتَهِي — ḥadhf 2nd hāʾ) | وَفِيهَا مَا تَشْتَهِي الْأَنْفُسُ | 1027 |
| Q44:47 (فَاعْتِلُوهُ) | ḍamm al-tāʾ (فَاعْتُلُوهُ) | kasr al-tāʾ (فَاعْتِلُوهُ) | خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ | 1029 |
| Q46:16 (أَحْسَن) | naṣb (أَحْسَنَ) | rafʿ (أَحْسَنُ) | أَحْسَنُ مَا عَمِلُوا | 1078 |
| Q46:16 (نَتَقَبَّلُ / نَتَجَاوَزُ) | nataqabbalu … natajāwazu (nūn) | yutaqabbalu … yutajāwazu (yāʾ, passive) | يُتَقَبَّلُ عَنْهُمْ … وَيُتَجَاوَزُ | 1078 |
| Q47:25 | amlā (أَمْلَى) | umliya (أُمْلِيَ) | وَأُمْلِيَ لَهُمْ | 1083 |
| Q48:10 | fa-sanuʾtīhi (نُؤْتِيهِ — nūn) | fa-sayuʾtīhi (يُؤْتِيهِ — yāʾ) | فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا | 1085 |
| Q48:9 | tuʾminū … (tāʾ, four verbs) | yuʾminū / yuʿazzirū / yuwaqqirū / yusabbiḥū (yāʾ) | لِيُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ | 1085 |
| Q48:24 | taʿmalūna (تَعْمَلُونَ — tāʾ) | yaʿmalūna (يَعْمَلُونَ — yāʾ) | بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرًا | 1087 |
| Q52:21 (al-Ṭūr) | wa-ttabaʿathum (وَاتَّبَعَتْهُمْ) | wa-atbaʿnāhum (وَأَتْبَعْنَاهُمْ) | وَأَتْبَعْنَاهُمْ ذُرِّيَّتَهُمْ | 1091 |
| Q54:7 (al-Qamar) | khushshaʿan (خُشَّعًا) | khāshiʿan (خَاشِعًا) | خَاشِعًا أَبْصَارُهُمْ | 1095 |
| Q55:22 | yakhruju (يَخْرُجُ) | yukhraju (يُخْرَجُ — passive) | يُخْرَجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ | 1097 |
| Q55:35 | wa-nuḥāsun (نُحَاسٌ — rafʿ) | wa-nuḥāsin (نُحَاسٍ — khafḍ) | وَنُحَاسٍ فَلَا تَنْتَصِرَانِ | 1099 |
| Q57:8 (al-Ḥadīd) | akhadha … mīthāqakum (active, naṣb) | ukhidha … mīthāqukum (passive, rafʿ) | وَقَدْ أُخِذَ مِيثَاقُكُمْ | 1105 |
| Q57:23 (al-Ḥadīd) | ātākum (آتَاكُمْ — madd) | atākum (أَتَاكُمْ — qaṣr) | بِمَا أَتَاكُمْ | 1108 |
| Q58:11 | unshuzū (انْشُزُوا — ḍamm shīn) | inshizū (انْشِزُوا — kasr shīn) | وَإِذَا قِيلَ انْشِزُوا فَانْشِزُوا | 1110 |
| Q89:17-20 | tukrimūna / taḥuḍḍūna / taʾkulūna / tuḥibbūna (tāʾ) | yukrimūna / yaḥuḍḍūna / yaʾkulūna / yuḥibbūna (yāʾ) | بَلْ لَا يُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ | 1111 |
| Q90:13 | fakku raqabatin (فَكُّ رَقَبَةٍ — maṣdar) | fakka raqabatan (فَكَّ رَقَبَةً — fiʿl) | فَكَّ رَقَبَةً | 1112 |
| Q90:14 | iṭʿāmun (إِطْعَامٌ — maṣdar) | aṭʿama (أَطْعَمَ — fiʿl) | أَوْ أَطْعَمَ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ | 1113 |