Skip to content

Appendix G — The Matn of al-Shāṭibiyyah, with Translation

The complete 1,173-line poem Ḥirz al-Amānī wa-Wajh al-Tahānī of Imām al-Shāṭibī (d. 590 AH). Every line is numbered and anchored, so any “matn line N” citation elsewhere in this book links directly here.

On the Arabic: copied verbatim from the master text (with full ḥarakāt). On the translation: working study-glosses — for the farsh (word-reading) lines, the rumūz (cipher names) are rendered as words, not decoded; the verse rulings live in the chapters. Translations are aids, not a substitute for the matn.


1. بَدَأْتُ بِبِسْمِ اْللهُ فيِ النَّظْمِ أوَّلاَ ... تَبَارَكَ رَحْمَاناً رَحِيماً وَمَوْئِلَا

I began with 'In the name of Allāh' in the poem first — Blessed is He, the Most Merciful, the Most Compassionate, and a refuge.

2. وَثَنَّيْتُ صَلَّى اللهُ رَبِّي عَلَى الِرَّضَا ... مُحَمَّدٍ الْمُهْدى إلَى النَّاسِ مُرْسَلَا

And secondly: may Allāh, my Lord, send blessings upon the Approved One, Muḥammad, guided and sent to mankind.

3. وَعِتْرَتِهِ ثُمَ الصَّحَابَةِ ثُمّ مَنْ ... تَلاَهُمْ عَلَى اْلإِحْسَانِ بِالخَيْرِ وُبَّلَا

And upon his family, then the Companions, then those who followed them in excellence, showered with goodness.

4. وَثَلَّثْتُ أنَّ اْلَحَمْدَ لِلهِ دائِماً ... وَمَا لَيْسَ مَبْدُوءًا بِهِ أجْذَمُ الْعَلَا

And thirdly: praise belongs to Allāh always — that which is not begun with it [praise] is cut off from loftiness.

5. وَبَعْدُ فَحَبْلُ اللهِ فِينَا كِتَابُهُ ... فَجَاهِدْ بِهِ حِبْلَ الْعِدَا مُتَحَبِّلَا

And then: Allāh's rope among us is His Book — so strive with it against the plots of the enemies, well-prepared.

6. وَأَخْلِقْ بهِ إذْ لَيْسَ يَخْلُقُ جِدَّةً ... جَدِيداً مُوَاليهِ عَلَى الْجِدِّ مُقْبِلَا

And wear it out [through use], for it never grows old — ever-new for the one devoted to it, earnestly engaged.

7. وَقَارِئُهُ الْمَرْضِيُّ قَرَّ مِثَالُهُ ... كاَلاتْرُجِّ حَالَيْهِ مُرِيحًا وَمُوكِلَا

And the approved reciter — his likeness is established like the citron (utrujjah) in both states: fragrant and nourishing.

8. هُوَ الْمُرْتَضَى أَمًّا إِذَا كَانَ أُمَّهً ... وَيَمَّمَهُ ظِلُّ الرَّزَانَةِ قَنْقَلَا

He is the chosen one as a leader if he leads — and the shade of dignity sought him as a destination.

9. هُوَ الْحُرُّ إِنْ كانَ الْحَرِيَّ حَوَارِياً ... لَهُ بِتَحَرِّيهِ إلَى أَنْ تَنَبَّلَا

He is the free man if the worthy one was a disciple to him through his careful pursuit, until he became noble.

10. وَإِنَّ كِتَابَ اللهِ أَوْثَقُ شَافِعٍ ... وَأَغْنَى غَنَاءٍ وَاهِباً مُتَفَضِّلَا

And the Book of Allāh is the most reliable intercessor, and the richest in giving, generous and bountiful.

11. وَخَيْرُ جَلِيسٍ لاَ يُمَلُّ حَدِيثُهُ ... وَتَرْدَادُهُ يَزْدَادُ فِيهِ تَجَمُّلاً

And the best companion whose speech is never tiresome — repeating it only increases its beauty.

12. وَحَيْثُ الْفَتى يَرْتَاعُ فِي ظُلُمَاتِهِ ... مِنَ اْلقَبرِ يَلْقَاهُ سَناً مُتَهَلِّلاً

And where the youth is terrified in the darkness of the grave, it meets him as radiant light, beaming.

13. هُنَالِكَ يَهْنِيهِ مَقِيلاً وَرَوْضَةً ... وَمِنْ أَجْلِهِ فِي ذِرْوَةِ الْعِزِّ يُجْتُلَى

There it congratulates him with a resting place and a garden — and because of it he is revealed at the peak of honor.

14. يُنَاشِدُ في إرْضَائِهِ لحبِيِبِهِ ... وَأَجْدِرْ بِهِ سُؤْلاً إلَيْهِ مُوَصَّلَا

It pleads to satisfy its beloved — and most fitting is it as a request that reaches Him.

15. فَيَا أَيُّهَا الْقَارِي بِهِ مُتَمَسِّكاً ... مُجِلاًّ لَهُ فِي كُلِّ حَالٍ مُبَجِّلا

O you who recite it, holding fast to it, honoring it in every state, revering it.

16. هَنِيئاً مَرِيئاً وَالِدَاكَ عَلَيْهِما ... مَلاَبِسُ أَنْوَارٍ مِنَ التَّاجِ وَالحُلاْ

Congratulations to you! — your parents will wear garments of light, crowns and adornments.

17. فَما ظَنُّكُمْ بالنَّجْلِ عِنْدَ جَزَائِهِ ... أُولَئِكَ أَهْلُ اللهِ والصَّفَوَةُ المَلَا

So what do you think of the offspring at his reward! — those are the people of Allāh, the chosen assembly.

18. أُولُو الْبِرِّ وَالإِحْسَانِ وَالصَّبْرِ وَالتُّقَى ... حُلاَهُمُ بِهَا جَاءَ الْقُرَانُ مُفَصَّلَا

People of righteousness, excellence, patience, and piety — adorned with these, as the Qurʾān came specifying.

19. عَلَيْكَ بِهَا مَا عِشْتَ فِيهَا مُنَافِساً ... وَبِعْ نَفْسَكَ الدُّنْيَا بِأَنْفَاسِهَا الْعُلَا

Hold to these as long as you live, competing in them — and sell your worldly self for those lofty breaths.

20. جَزَى اللهُ بِالْخَيْرَاتِ عَنَّا أَئِمَّةً ... لَنَا نَقَلُوا القُرَآنَ عَذْباً وَسَلْسَلَا

May Allāh reward with goodness, on our behalf, the imāms who transmitted the Qurʾān to us, sweet and flowing.

21. فَمِنْهُمْ بُدُورٌ سَبْعَةٌ قَدْ تَوَسَّطَتْ ... سَمَاءَ الْعُلَى واَلْعَدْلِ زُهْراً وَكُمَّلَا

Among them are seven full moons centered in the sky of loftiness and justice, radiant and complete.

22. لَهَا شُهُبٌ عَنْهَا اُسْتَنَارَتْ فَنَوَّرَتْ ... سَوَادَ الدُّجَى حَتَّى تَفَرَّق وَانْجَلَا

They have meteors [rāwīs] that shone from them and illuminated the darkness of night until it dispersed and cleared.

23. وَسَوْفَ تَرَاهُمْ وَاحِداً بَعْدَ وَاحِدٍ ... مَعَ اثْنَيْنِ مِنْ أَصْحَابِهِ مُتَمَثِّلَا

And you will see them one after another, each with two of his companions, appearing.

24. تَخَيَّرَهُمْ نُقَّادُهُمْ كُلَّ بَارِعٍ ... وَلَيْسَ عَلَى قُرْآنِهِ مُتَأَكِّلَا

Their critics selected them — each one skilled, not one who profiteers from his Qurʾān.

25. فَأَمَّا الْكَرِيمُ السِّرِّ في الطيِّبِ نَافِعٌ ... فَذَاكَ الَّذِي اخْتَارَ الْمَدينَةَ مَنْزِلَا

As for the one noble in secret and goodness — Nāfiʿ — he is the one who chose al-Madīnah as his abode.

26. وَقَالُونُ عِيْسَى ثُمَّ عُثْمانُ وَرْشُهُمْ ... بِصُحْبَتِهِ المَجْدَ الرَّفِيعَ تَأَثَّلَا

And Qālūn is ʿĪsā; then ʿUthmān is their Warsh — through his companionship, lofty glory was established.

27. وَمَكَّةُ عَبْدُ اللهِ فِيهَا مُقَامُهُ ... هُوَ اُبْنُ كَثِيرٍ كاثِرُ الْقَوْمِ مُعْتَلَا

And in Makkah ʿAbdullāh has his station — he is Ibn Kathīr, surpassing the people in eminence.

28. رَوى أَحْمَدُ الْبَزِّيْ لَهُ وَمُحَمَّدٌ ... عَلَى سَنَدٍ وَهْوَ المُلَقَّبُ قُنْبُلَا

Aḥmad al-Bazzī narrated for him, and Muḥammad upon a chain — and he is nicknamed Qunbul.

29. وَأَمَّا الإْمَامُ المَازِنِيُّ صَرِيحُهُمْ ... أَبُو عَمْرٍو الْبَصْرِيْ فَوَالِدُهُ الْعَلَا

As for the Imām al-Māzinī, their pure [Arab] — Abū ʿAmr al-Baṣrī — his father is al-ʿAlāʾ.

30. أَفَاضَ عَلَى يَحْيَى الْيَزِيْدِيِّ سَيْبَهُ ... فَأَصْبَحَ بِالْعَذْبِ الْفُرَاتِ مُعَلَّلَا

He poured his flood [of knowledge] upon Yaḥyā al-Yazīdī — so he became refreshed by the sweet Euphrates.

31. أَبُو عُمَرَ الدُّورِي وَصَالِحُهُمْ أَبُو ... شُعَيْبٍ هُوَ السُّوسِيُّ عَنْهُ تَقَبَّلَا

Abū ʿUmar al-Dūrī, and their righteous one Abū Shuʿayb — he is al-Sūsī — received [the reading] from him.

32. وَأَمَّا دِمَشْقُ الشَّامِ دَارُ ابْنِ عَامِرٍ ... فَتْلِكَ بِعَبْدِ اللهِ طَابَتْ مُحَلَّلَا

As for Damascus of al-Shām, the abode of Ibn ʿĀmir — it was made pleasant by ʿAbdullāh, a lawful place.

33. هِشَامٌ وَعَبْدُ اللهِ وَهْوَ انْتِسَابُهُ ... لِذَكْوَانَ بِالإِسْنَادِ عَنْهُ تَنَقَّلَا

Hishām, and ʿAbdullāh — whose lineage is to Dhakwān — through the chain [of transmission] from him it was passed on.

34. وَبِالْكُوفَةِ الْغَرَّاءِ مِنْهُمْ ثَلاَثَةٌ ... أَذَاعُوا فَقَدْ ضَاعَتْ شَذاً وَقَرَنْفُلَا

And in illustrious al-Kūfah, three of them spread [their readings] — they wafted like fragrance and cloves.

35. فَأَمَّا أَبُو بَكْرٍ وَعَاصِمٌ اسْمُهُ ... فَشُعْبَةُ رَاوِيهِ المُبَرِّزُ أَفْضَلَا

As for Abū Bakr — ʿĀṣim is his name — Shuʿbah is his narrator, the outstanding, the most excellent.

36. وَذَاكَ ابْنُ عَيَّاشٍ أَبُو بَكْرٍ الرِّضَا ... وَحَفْصٌ وَبِاْلإتْقَانِ كانَ مُفضَّلَا

And that is Ibn ʿAyyāsh, Abū Bakr the approved one; and Ḥafṣ — in precision he was preferred.

37. وَحَمْزَةُ مَا أَزْكاهُ مِنْ مُتَوَرِّعٍ ... إِمَاماً صَبُوراً لِلقُرانِ مُرَتِّلَا

And Ḥamzah — how pure he was among the pious — an imām, patient, reciting the Qurʾān with tartīl.

38. رَوَى خَلَفٌ عَنْهُ وَخَلاَّدٌ الَّذِي ... رَوَاهُ سُلَيْمٌ مُتْقِناً وَمُحَصَّلَا

Khalaf narrated from him, and Khallād — the one whom Sulaym narrated [from Ḥamzah], with precision and accomplishment.

39. وَأَمَّا عَلِيٌّ فَالْكِسَائِيُّ نَعْتُهُ ... لِمَا كانَ في الإِحْرَامِ فِيهِ تَسَرْبَلَا

As for ʿAlī — al-Kisāʾī is his epithet, because of the kisāʾ (cloak) he wore during iḥrām.

40. رَوَى لَيْثُهُمْ عَنْهُ أَبُو الْحَارِثِ الرِّضاَ ... وَحَفْصٌ هُوَ الدُّورِيْ وَفيِ الذِّكْرِ قَدْ خَلَا

Their Layth narrated from him — Abū al-Ḥārith the approved; and Ḥafṣ — he is al-Dūrī, and in the earlier mention he has been covered.

41. أَبُو عَمْرِهِمْ والْيحْصَبِيُّ ابْنُ عَامِرٍ ... صَرِيحٌ وَبَاقِيهِمْ أَحَاطَ بِهِ الْوَلَا

Their Abū ʿAmr and al-Yaḥṣubī Ibn ʿĀmir are pure Arabs; the rest of them are surrounded by walāʾ (client status).

42. لَهُمْ طُرُقٌ يُهْدَى بِهَا كُلُّ طَارِقٍ ... وَلاَ طَارِقٌ يُخْشَى بِهاَ مُتَمَحِّلاً

They have paths by which every traveler is guided — and no traveler need fear being led astray by them.

43. وَهُنَّ الَّلوَاتِي لِلْمُوَاتِي نَصَبْتُهاَ ... مَنَاصِبَ فَانْصَبْ فِي نِصَابِكَ مُفْضِلَا

And they are the [readings] I have set up for those in agreement as positions — so strive in your station, excelling.

44. وَهَا أَنَا ذَا أَسْعَى لَعَلَّ حُرُوفَهُمْ ... يَطُوعُ بِهَا نَظْمُ الْقَوَافِيْ مُسَهِّلَا

And here I am, striving — perhaps their variant letters will yield to the arrangement of rhymes, made easy.

45. جَعَلْتُ أَبَا جَادٍ عَلَى كُلِّ قَارِئٍ ... دَلِيلاً عَلَى المَنْظُومِ أَوَّلَ أَوَّلَا

I made Abū Jād [the Abjad letter order] a guide for each reciter to the versified poem, first [assigned] to the first [mentioned].

46. وَمِنْ بَعْدِ ذِكْرِي الْحَرْفَ أُسْمِي رِجَالَهُ ... مَتَى تَنْقَضِي آتِيكَ بِالْوَاوِ فَيْصَلَا

And after I mention the variant letter, I name its people — when they end, I come to you with the wāw as a separator.

47. سِوَى أَحْرُفٍ لاَ رِيبَةٌ فِي اتِّصَالِهَا ... وَبالَّلفْظِ أَسْتَغْنِي عَنِ الْقَيْدِ إِنْ جَلَا

Except for letters where there is no doubt in their connection [to a reciter] — and by the explicit wording I dispense with a coded symbol when it is clear.

48. وَرُبَّ مَكاَنٍ كَرَّرَ الْحَرْفَ قَبْلَهَا ... لِمَا عَارِضٍ وَالأَمْرُ لَيْسَ مُهَوِّلاَ

And sometimes a place repeats the letter before [the word] because of something incidental — the matter is not alarming.

49. وَمِنْهُنَّ لِلْكُوفِيِّ ثَاءٌ مُثَلَّتٌ ... وَسِتَّتُهُمْ بِالْخَاءِ لَيْسَ بِأَغْفَلَا

And among [the symbols]: for the Kūfan [reciters] is the three-dotted thāʾ (ث); and six of them by the khāʾ (خ) — it is not neglectful.

50. عَنَيْتُ الأُلَى أَثْبَتُّهُمْ بَعْدَ نَافِعٍ ... وَكُوفٍ وَشَامٍ ذَالُهُمْ لَيْسَ مُغْفَلَا

I meant the ones I established after Nāfiʿ [i.e., the six after him]. And for Kūfah and Shām, their dhāl (ذ) is not neglected.

51. وَكُوفٍ مَعَ المَكِّيِّ بِالظَّاءِ مُعْجَماً ... وَكُوفٍ وَبَصْرٍ غَيْنُهُمْ لَيْسَ مُهْمَلَا

And Kūfah with the Makkan by the dotted ẓāʾ (ظ); and Kūfah and Baṣrah — their ghayn (غ) is not plain.

52. وَذُو النَّقْطِ شِينٌ لِلْكِسَائِي وَحَمْزَةٍ ... وَقُلْ فِيهِمَا مَعْ شُعْبَةٍ صُحْبَةٌ تَلَا

And the dotted one is shīn (ش) for al-Kisāʾī and Ḥamzah; and say: for those two with Shuʿbah — ṣuḥbah follows.

53. صِحَابٌ هَمَا مَعْ حَفْصِهِمْ عَمَّ نَافِعٌ ... وَشَامٍ سَمَا فِي نَافِعٍ وَفَتَى الْعَلَا

Ṣiḥāb is those two [Ḥamzah + al-Kisāʾī] with their Ḥafṣ. ʿAmma [covers] Nāfiʿ and Shām. Samā [covers] Nāfiʿ and the youth of eminence [Ibn Kathīr + Abū ʿAmr].

54. وَمَكٍّ وَحَقٌّ فِيهِ وَابْنِ الْعَلاَءِ قُلْ ... وَقُلْ فِيهِمَا وَالْيَحْصُبِي نَفَرٌ حَلَا

And Makkī — ḥaqq is in it — and Ibn al-ʿAlāʾ, say. And say: for those two and al-Yaḥṣubī — nafar, sweetly.

55. وَحِرْمِيٌّ الْمَكِّيُّ فِيهِ وَنَافِعٍ ... وَحِصْنٌ عَنِ الْكُوفِي وَنَافِعِهِمْ عَلَا

And ḥirmī — the Makkan is in it and Nāfiʿ. And ḥiṣn is from the Kūfan and their Nāfiʿ — [it] rose.

56. وَمَهْماَ أَتَتْ مِنْ قَبْلُ أَوْ بَعْدُ كِلْمَةٌ ... فَكُنْ عِنْدَ شَرْطِي وَاقْضِ بِالْوَاوِ فَيْصَلَا

And whenever a word comes before or after [a symbol], adhere to my condition and conclude with the wāw as a separator.

57. وَمَا كانَ ذَا ضِدٍّ فَإِنِّي بَضِدِّهِ ... غَنّيٌّ فَزَاحِمْ بِالذَّكاءِ لِتَفْضُلَا

And whatever has an opposite — I am free from [needing to state] its opposite; so compete with intelligence to excel.

58. كَمَدٍّ وَإِثْبَاتٍ وَفَتْحٍ وَمُدْغَمٍ ... وَهَمْزٍ وَنَقْلٍ وَاخْتِلاَسٍ تَحَصَّلَا

Like madd [vs. qaṣr], ithbāt [vs. ḥadhf], fatḥ [vs. imālah], idghām [vs. iẓhār], hamz [vs. tashīl], naql [vs. no naql], and ikhtilās [vs. itmām] — grasp [this].

59. وَجَزْمٍ وَتَذْكِيرٍ وَغَيْبٍ وَخِفَّةٍ ... وَجَمْعٍ وَتَنْوِينٍ وَتَحْرِيكٍ اْعَمِلَا

And jazm [vs. voweling], tadhkīr [vs. taʾnīth], ghayb [vs. khiṭāb], khiffah [vs. tashdīd], jamʿ [vs. ifrād], tanwīn [vs. no tanwīn], and taḥrīk [vs. sukūn] — apply [this].

60. وَحَيْثُ جَرَى التَّحْرِيكُ غَيْرَ مُقَيَّدٍ ... هُوَ الْفَتْحُ وَالإِسْكانُ آخَاهُ مَنْزِلَا

And wherever 'movement' (taḥrīk) runs without qualification — it is fatḥah; and sukūn is its counterpart in station.

61. وَآخَيْتُ بَيْنَ النُّونِ وَالْيَا وَفَتْحِهِمْ ... وَكَسْرٍ وَبَيْنَ النَّصْبِ وَالخَفْضِ مُنْزِلَا

And I made brothers: nūn and yāʾ; fatḥ and kasr; naṣb and khafḍ — in station.

62. وَحَيْثُ أَقُولُ الضَّمُّ وَالرَّفْعُ سَاكِتا ... فَغَيْرُهُمُ بِالْفَتْحِ وَالنَّصْبِ أَقْبَلَا

And wherever I say ḍamm or rafʿ silently [i.e., for some] — the others have fatḥ and naṣb.

63. وَفي الرَّفْعِ وَالتَّذْكِيرِ وَالْغَيْبِ جُمْلَةٌ ... عَلَى لَفْظِهَا أَطْلَقْتُ مَنْ قَيَّدَ الْعُلَا

And in rafʿ, tadhkīr, and ghayb — a group [of readings] I released from the constraint of elaboration by their wording.

64. وَقبْلَ وبَعْدَ الْحَرْفِ آتِي بِكُلِّ مَا ... رَمَزْتُ بِهِ فِي الْجَمْعِ إِذْ لَيْسَ مُشْكِلاَ

And before and after the variant letter, I bring all that I symbolized in combination, since it is not confusing.

65. وَسَوْفَ أُسَمِّي حَيْثُ يَسْمَحُ نَظْمُهُ ... بِهِ مُوضِحاً جِيْداً مُعَمًّا وَمُخْوَلَا

And I will name [the reciter explicitly] where the versification permits it — clarifying well, both paternal and maternal [relations].

66. وَمَنْ كانَ ذَا بَابٍ لَهُ فِيهِ مَذْهَبٌ ... فَلاَ بُدَّ أَنْ يُسْمَى فَيُدْرَى وَيُعْقَلَا

And whoever has a position in a chapter — he must be named so it's known and understood.

67. أَهَلَّتْ فَلَبَّتْهَا المَعَانِي لُبَابُهاَ ... وَصُغْتُ بِهَا مَا سَاغَ عَذْباً مُسَلْسَلَا

I called out and the meanings answered with their essence — and I fashioned with them what flowed sweetly and continuously.

68. وَفي يُسْرِهَا التَّيْسِيرُ رُمْتُ اخْتَصَارَهُ ... فَأَجْنَتْ بِعَوْنِ اللهِ مِنْهُ مُؤَمَّلَا

And in its ease — the Taysīr [by Abū ʿAmr al-Dānī] I aimed to summarize — and it yielded, by Allāh's help, what was hoped for.

69. وَأَلْفَافُهَا زَادَتْ بِنَشْرِ فَوَائِدٍ ... فَلَفَّتْ حَيَاءً وَجْهَهَا أَنْ تُفَضَّلَا

And its wrappings increased by spreading benefits — she veiled her face in modesty lest she surpass [her source].

70. وَسَمَّيْتُهاَ "حِرْزَ الأَمَانِيْ" تَيَمُّنا ... وَوَجْهَ التَّهانِي فَاهْنِهِ مُتَقبِّلَا

And I named it 'Ḥirz al-Amānī' (The Fortress of Wishes) for blessedness, and 'Wajh al-Tahānī' (The Face of Congratulations) — so congratulate it, accepting.

71. وَنَادَيْتُ أللَّهُمَّ يَا خَيْرَ سَامِعٍ ... أَعِذْنِي مِنَ التَّسْمِيعِ قَوْلاً وَمِفْعَلَا

And I called: O Allāh, O best of listeners — protect me from ostentation in word and deed.

72. إِلَيكَ يَدِي مِنْكَ الأَيَادِي تَمُدُّهَا ... أَجِرْنِي فَلاَ أَجْرِي بِجَوْرٍ قَأَخْطَلَا

To You my hand reaches out, for from You the bounties extend; grant me protection, that I not run into wrongdoing and so go astray.

73. أَمِينَ وَأَمْناً لِلأَمِينِ بِسِرِّهَا ... وَإنْ عَثَرَتْ فَهْوَ الأَمُونُ تَحَمُّلَا

"Āmīn," and security for the trustworthy one through its secret; and if it stumbles, it is the steadfast camel in bearing its load.

74. أَقُولُ لِحُرٍ وَالْمُرُوءةُ مَرْؤُهَا ... لإخْوَتِهِ الْمِرْآةُ ذُو النُّورِ مِكْحَلَا

I say to a free man — and manliness is his manliness — that for his brethren the mirror is the luminous one, an antimony-vessel for the eye.

75. أَخي أَيُّهَا الْمُجْتَازُ نَظْمِي بِبَابِهِ ... يُنَادَى عَلَيْهِ كَاسِدَ السُّوْقِ أَجْمِلَا

O brother, you who pass by my poem at its gate, over which there is the cry "Bargain well" as over goods slack in the market.

76. وَظُنَّ بِهِ خَيْراً وَسَامِحْ نَسِيجَهُ ... بِالاِغْضاَءِ وَالْحُسْنَى وَإِنْ كانَ هَلْهَلَا

Think well of it, and forgive its weave with overlooking and kindly grace, even if it has come out threadbare.

77. وَسَلِّمْ لإِحْدَى الْحُسْنَيَيْنِ إِصَابَةٌ ... وَالاُخْرَى اجْتِهادٌ رَامَ صَوْباً فَأَمْحَلَا

And concede that one of the two good outcomes is hitting the mark, and the other is an effort that aimed at right but fell barren.

78. وَإِنْ كانَ خَرْقُ فَادَّرِكْهُ بِفَضْلَةٍ ... مِنَ الْحِلْمِ ولْيُصْلِحْهُ مَنْ جَادَ مِقْوَلَا

And if there is a rent, mend it with a surplus of forbearance, and let one who is generous of tongue set it right.

79. وَقُلْ صَادِقًا لَوْلاَ الْوِئَامُ وَرُوحُهُ ... لَطاَحَ الأَنَامُ الْكُلُّ فِي الْخُلْفِ وَالْقِلَا

And say truly: were it not for concord and its spirit, all mankind would perish into discord and mutual hatred.

80. وَعِشْ سَالِماً صَدْراً وَعَنْ غِيبَةٍ فَغِبْ ... تُحَضَّرْ حِظَارَ الْقُدْسِ أَنْقَى مُغَسَّلاَ

Live with a sound breast, and from backbiting keep away, that you may be brought to the enclosure of holiness, purest of those washed clean.

81. وَهذَا زَمَانُ الصَّبْرِ مَنْ لَكَ بِالَّتِي ... كَقَبْضٍ عَلَى جَمْرٍ فَتَنْجُو مِنَ الْبلَا

This is the age of patience — who can grant you the patience that is like gripping a live coal, by which you escape the trial?

82. وَلَوْ أَنَّ عَيْناً سَاعَدتْ لتَوَكَّفَتْ ... سَحَائِبُهَا بِالدَّمْعِ دِيْماً وَهُطَّلَا

And had an eye assisted, its clouds would have dripped tears continuously, in steady downpours.

83. وَلكِنَّها عَنْ قَسْوَةِ الْقَلْبِ قَحْطُهاَ ... فَيَا ضَيْعَةَ الأَعْمَارِ تَمْشِى سَبَهْلَلَا

But its drought comes from the hardness of the heart — so O the waste of lifetimes, walking on aimlessly!

84. بِنَفسِي مَنِ اسْتَهْدَىَ إلَى اللهِ وَحْدَهُ ... وَكانَ لَهُ الْقُرْآنُ شِرْباً وَمَغْسَلَا

With my very self I ransom whoever sought guidance to God alone, and for whom the Qurʾān was a drink and a place of cleansing.

85. وَطَابَتْ عَلَيْهِ أَرْضُهُ فَتفَتَّقَتْ ... بِكُلِّ عَبِيرٍ حِينَ أَصْبَحَ مُخْضَلَا

And his ground became good to him, so it burst forth with every fragrance when it grew moist and verdant.

86. فَطُوْبَى لَهُ وَالشَّوْقُ يَبْعَثُ هَمُّهُ ... وَزَنْدُ الأَسَى يَهْتَاجُ فِي الْقَلْبِ مُشْعِلَا

So blessedness be his, while longing stirs his care, and the fire-stick of grief flares, kindling, in the heart.

87. هُوَ المُجْتَبَى يَغْدُو عَلَى النَّاسِ كُلِّهِمْ ... قَرِيباً غَرِيباً مُسْتَمَالاً مُؤَمَّلَا

He is the chosen one who goes forth to all people, near, a stranger, sought after, hoped in.

88. يَعُدُّ جَمِيعَ النَّاسِ مَوْلىً لأَنَّهُمْ ... عَلَى مَا قَضَاهُ اللهُ يُجْرُونَ أَفْعُلَا

He reckons all people as his masters, because in what God has decreed they carry out their deeds.

89. يَرَى نَفْسَهُ بِالذَّمِّ أَوْلَى لأَنَّهَا ... عَلَى المَجْدِ لَمْ تَلْعقْ مِنَ الصَّبْرِ وَالْأَلَا

He sees himself more deserving of blame, because toward glory it has not tasted of patience and bitter aloe.

90. وَقَدْ قِيلَ كُنْ كَالْكَلْبِ يُقْصِيهِ ... أَهْلُهُ وَمَا يَأْتَلِي فِي نُصْحِهِمْ مُتَبَذِّلَا

It has been said: be like the dog whose owners drive him off, yet he ceases not to give himself wholly to their counsel.

91. لَعَلَّ إِلهَ الْعَرْشِ يَا إِخْوَتِي يَقِي ... جَمَاعَتَنَا كُلَّ المَكاَرِهِ هُوَّلَا

Perhaps the God of the Throne, O my brethren, will guard our company from every dread and terror of hardships.

92. وَيَجْعَلُنَا مِمَّنْ يَكُونُ كِتاَبُهُ ... شَفِيعاً لَهُمْ إِذْ مَا نَسُوْهُ فَيمْحَلَا

And make us among those whose Book will be an intercessor for them, when they have not forgotten it and so been failed.

93. وَبِاللهِ حَوْلِى وَاعْتِصَامِي وَقُوَّتِى ... وَمَالِيَ إِلاَّ سِتْرُهُ مُتَجَلِّلَا

In God is my strength, my refuge, and my power, and I have nothing but His covering as a cloak over me.

94. فَيَا رَبِّ أَنْتَ اللهُ حَسْبِي وَعُدَّتِي ... عَلَيْكَ اعْتِمَادِي ضَارِعاً مُتَوَكِّلَا

So O my Lord, You are God, my sufficiency and my provision; upon You is my reliance, beseeching and trusting.

95. إِذَا مَا أَرَدْتَ الدَّهْرَ تَقْرَأُ فَاسْتَعِذْ ... جِهَاراً مِنَ الشَّيْطَانِ بِاللهِ مُسْجَلاَ

Whenever you intend to recite, seek refuge aloud from Shayṭān, with Allāh, openly.

96. عَلَى مَا أَتَى فِي النَّحْلِ يُسْراً ... وَإِنْ تَزِدْ لِرَبِّكَ تَنْزِيهاً فَلَسْتَ مُجَهَّلَا

And they have mentioned the wording 'of the Message' (i.e., another formula) about him [the Prophet]; but for Ḥamzah there is a difference [of opinion] that came connected.

97. وَقَدْ ذَكَرُوا لَفْظَ الرَّسُولِ فَلَمْ يَزِدْ ... وَلَوْ صَحَّ هذَا النَّقْلُ لَمْ يُبْقِ مُجْمَلَا

And whenever you connect it [the istiʿādhah] or begin Barāʾah [= Sūrat al-Tawbah], [you do so] to pause between the two sūrahs, to separate.

98. وَفِيهِ مَقَالٌ فِي الأُصُولِ فُرُوعُهُ ... فَلاَ تَعْدُ مِنْهَا بَاسِقاً وَمُظَلِّلَا

And it [istiʿādhah] is mandatory when you begin a sūrah other than it [Barāʾah]; and in [starting from] parts [of sūrahs], you have a choice — so act.

99. وَإِخْفَاؤُهُ فَصْلٌ أَبَاهُ وَعُاَتُنَا ... وَكَمْ مِنْ فَتىً كالْمَهْدَوِي فِيهِ أَعْمَلَا

And if after stopping you begin with it [the istiʿādhah], you would not [also] be someone who recites the basmalah.

100. وَبَسْمَلَ بَيْنَ السُّورَتَيْنِ بِسُنَّةٍ ... رِجَالٌ نَمَوْهاَ دِرْيَةً وَتَحَمُّلَا

And [some] recited the basmalah between two sūrahs as a sunnah — men who transmitted it with knowledge and learning.

101. وَوَصْلُكَ بَيْنَ السُّورَتَيْنِ فَصَاحَةٌ ... وَصِلْ وَاسْكُتَنْ كُلٌّ جَلاَيَاهُ حَصَّلَا

And your connecting between two sūrahs [without basmalah] is eloquence; and connect, and pause — each has its clarity, comprehended.

102. وَلاَ نَصَّ كَلاَّ حُبَّ وجْهٌ ذَكَرْتُهُ ... وَفِيهاَ خِلاَفٌ جِيدُهُ وَاضِحُ الطُّلَا

And no text — nay, a beloved position I mentioned — and in it there is disagreement whose best [opinion] is clear in its beauty.

103. وسَكْتُهُمُ الْمُخْتَارُ دُونَ تَنَفُّسٍ ... وَبَعْضُهُمُ فِي الأَرْبِعِ الزُّهْرِ بَسْمَلَا

And their sakt (pause without breathing) is the preferred [option]; and some of them recite the basmalah in the four bright [sūrahs].

104. لَهُمْ دُونَ نَصٍّ وَهْوَ فِيهِنَّ سَاكِتٌ ... لِحَمْزَةَ فَافْهَمْهُ وَلَيْسَ مُخَذَّلَا

For them, without explicit text — and he is silent in them [the sūrahs] — for Ḥamzah. So understand it, and it is not abandoned.

105. وَمَهْمَا تَصِلْهَا أَوْ بَدَأْتَ بَرَاءَةً ... لِتَنْزِيْلِهاَ بالسَّيْفِ لَسْتَ مُبَسْمِلَا

And whenever you connect it [to a previous sūrah] or begin Barāʾah (al-Tawbah) — since it was sent down with the sword — you do not recite the basmalah.

106. وَلاَ بُدَّ مِنْهاَ فِي ابْتِدَائِكَ سُورَةً ... سِوَاهاَ وَفي الأَجْزَاءِ خَيَّرَ مَنْ تَلَا

And it [the basmalah] is mandatory when you begin a sūrah other than it [al-Tawbah]; and in [starting from] parts [of sūrahs], the reciters gave a choice.

107. وَمَهْمَا تَصِلْهَا مَعْ أَوَاخِرِ سُورَةٍ فَلاَ تَقِفَنَّ الدَّهْرَ فِيهاَ فَتَثْقُلَا

And whenever you connect it [the basmalah] with the end of a sūrah, never stop at it [the basmalah alone] — for that would be burdensome.

108. وَمَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ رَاوِيهِ نَاَصِرٌ ... وَعَنْدَ سِرَاطٍ وَالسِّرَاطَ لِ قُنْبُلَا

And 'Māliki yawm al-dīn' — its narrator is a supporter [nāṣir]; and at 'ṣirāṭ' and 'al-ṣirāṭ' for Qunbul...

109. بِحَيْثُ أَتَى وَالصَّادُ زَاياً اشِمَّهَا ... لَدَى خَلَفٍ وَاشْمِمْ لِخَلاَّدِ الاَوَّلَا

Wherever it occurs; and the ṣād — pronounce it with a hint of zāy (ishmām) for Khalaf; and give ishmām to Khallād for the first [occurrence].

110. عَلَيْهِمْ إِلَيْهِمْ حَمْزَةٌ وَلَدَيْهِموُ ... جَمِيعاً بِضَمِّ الْهاءِ وَقْفاً وَمَوْصِلاَ

ʿAlayhim, ilayhim — Ḥamzah — and ladayhimu, all of them: with ḍamm of the hāʾ, in stopping and in connecting.

111. وَصِلْ ضَمَّ مِيمِ الْجَمْعِ قَبْلَ مُحَرَّكٍ ... دِرَاكاً وَقاَلُونٌ بِتَخْيِيرِهِ جَلَا

And connect the ḍammah of mīm al-jamʿ [the plural pronoun مْ] before a voweled letter, immediately; and Qālūn made clear with his choice.

112. وَمِنْ قَبْلِ هَمْزِ الْقَطْعِ صِلْهَا لِوَرْشِهِمْ ... وَأَسْكَنَهاَ الْبَاقُونَ بَعْدُ لِتَكْمُلَا

And before hamzat al-qaṭʿ, connect it [mīm al-jamʿ] for their Warsh; and the rest silence it [keep it sākin], to complete.

113. وَمِنْ دُونِ وَصْلٍ ضَمُّهَا قَبْلَ سَاكِنٍ ... لِكُلٍ وَبَعْدَ الْهَاءِ كَسْرُ فَتَى الْعَلَا

Without connection [ṣilah], its ḍammah [of mīm al-jamʿ] before a silent letter is for all. And after the hāʾ, the kasrah of Fatā al-ʿAlā.

114. مَعَ الْكَسْرِ قَبْلَ الْهَا أَوِ الْيَاءِ سَاكِناً ... وَفي الْوَصْلِ كَسْرُ الْهَاءِ بالضَّمِّ شَمْلَلَا

With the kasrah before the hāʾ, or the yāʾ [being] sākin — and in connection, the kasrah of the hāʾ with the ḍammah has been merged/grouped.

115. كَمَا بِهِمُ الأَسْبَابُ ثُمَّ عَلَيْهِمُ الْـ ... قِتَالُ وَقِفْ لِلْكُلِّ بِالْكَسْرِ مُكْمِلَا

Like 'bihimu al-asbābu' and then 'ʿalayhimu al-qitālu' — and stop for all with kasrah, completing.

116. وَدُونَكَ الاُِدْغَامَ الْكَبِيرَ وَقُطْبُهُ ... أَبُو عَمْرٍو الْبَصْرِيُّ فِيهِ تَحَفَّلَا

And here is the major assimilation (al-idghām al-kabīr) for you — its pillar is Abū ʿAmr al-Baṣrī, who mastered it.

117. فَفِي كِلْمَةٍ عَنْهُ مَنَاسِككُّمْ وَمَا ... سَلَككُّمْ وَبَاقِي الْبَابِ لَيْسَ مُعَوَّلَا

Within a [single] word, from him [it occurs in]: 'manāsikkukum' and 'mā salakkukum'; and the rest of this topic is not relied upon.

118. وَمَا كَانَ مِنْ مِثْلَيْنِ فِي كِلْمَتَيْهِمَا ... فَلاَ بُدَّ مِنْ إدْغَامِ مَا كانَ أَوَّلَا

And what consists of two identical letters in two [separate] words — there must be assimilation of the first [into the second].

119. كَيَعْلَمُ مَا فِيهِ هُدًى وَطُبِعْ عَلَى ... قُلُوبِهِمُ وَالْعَفْوَ وَأْمُرْ تَمَثَّلَا

Like 'yaʿlamu mā' in which there is guidance, and 'ṭubiʿa ʿalā qulūbihim,' and 'al-ʿafwa waʾmur' — [these are] examples.

120. إِذَا لَمْ يَكُنْ تَا مُخْبِرٍ أَوْ مُخَاطَبٍ ... أوِ الْمُكْتَسِي تنْوِينَهُ أَوْ مُثَقَّلَا

If the [first letter] is not a tāʾ of a reporter [first-person] or addressee [second-person], nor one clothed in tanwīn, nor a mushaddad [doubled] letter.

121. كَكُنْتُ تُرَاباً أَنْتَ تُكْرِهُ وَاسِعٌ ... عَلِيمٌ وَأَيْضاً تَمَّ مِيقاَتُ مُثِّلَا

Like 'kuntu turāban,' 'anta tukrihu,' 'wāsiʿun ʿalīmun,' and also 'tamma mīqātu' — [these are] examples.

122. وَقَدْ أَظْهَرُوا فِي الْكَافِ يَحْزُنْكَ كُفْرُهُ ... إِذِ النُّونُ تُخْفَى قَبْلَهَا لِتُجَمَّلَا

And they showed [iẓhār] at the kāf of 'yaḥzunka kufruhū' — since the nūn is hidden [ikhfāʾ] before it, for beauty.

123. وَعِنْدَهُمُ الْوَجْهَانِ في كُلِّ مَوْضِعٍ ... تَسَمَّى لِأَجْلِ الْحَذْفِ فِيهِ مُعَلَّلَا

And according to them, both options [iẓhār and idghām] apply in every place that is named [problematic] due to deletion in it — justified.

124. كَيَبْتَغِ مَجْزُوماً وَإِنْ يَكُ كاذِبا ... وَيَخْلُ لَكُمْ عَنْ عَالِمٍ طَيِّبِ الْخَلَا

Like 'yabtagh' [as majzūm] and 'in yaku kādhiban' and 'yakhlu lakum' — from a knowledgeable one, good in character.

125. وَيَا قَوْمِ مَالِي ثُمَّ يَا قَوْمِ مَنْ بِلاَ ... خِلاَفٍ عَلَى الْإِدْغَامِ لاَ شَكَّ أُرْسِلَا

And 'yā qawmi mā lī' then 'yā qawmi man' — without disagreement, [decided] upon idghām, no doubt — it was sent.

126. وَإِظْهَارُ قَوْمٍ آلَ لُوطٍ لِكَوْنِهِ ... قَلِيلَ حُرُوفٍ رَدَّه مَنُْ تَنَبَّلَا

And the iẓhār of 'qawmi Āla Lūṭin' — because it [Āl] has few letters, the distinguished one rejected it [the idghām].

127. بِإِدْغاَمِ لَكَ كَيْدًا وَلَوْ حَجَّ مُظْهِرٌ ... بِإِعْلاَلِ ثَانِيهِ إِذَا صَحَّ لاَعْتَلَا

With idghām of 'laka kaydan' and 'law ḥajja' — one who shows [iẓhār] [argues] that because the second letter has iʿlāl, if it were sound it would [also] be ill.

128. فَإِبْدَالُهُ مِنْ هَمْزَةٍ هَاءٌ اَصْلُهَا ... وَقَدْ قَالَ بَعْضُ النَّاسِ مِنْ وَاوٍ ابْدِلَا

So its substitution from a hamzah — hāʾ is its origin. And some people said: substitute [it] from a wāw.

129. وَوَاوَ هُوَ الْمَضْمومُ هَاءً َكَهُو وَمَنْ ... فَأَدْغِمْ وَمَنْ يُظْهِرْ فَبِالْمَدِّ عَلَّلَا

And the wāw of 'huwa' whose hāʾ is ḍammah-bearing — like 'huwa wa-man'; so merge [it]. And whoever shows [iẓhār] justifies it with madd.

130. وَيَأْتِيَ يَوْمٌ أَدْغَمُوهُ وَنَحْوَهُ ... وَلاَ فَرْقَ يُنْجِي مَنْ عَلَى الْمَدِّ عَوَّلَا

And 'yaʾtiya yawmun' — they merged it, and similar cases. No distinction saves the one who relied on madd [as justification for iẓhār].

131. وَقَبْلَ يَئِسْنَ الْيَاءُ في الَّلاءِ عَارِضٌ ... سُكُونًا أَوَ اصْلاً فَهُوَ يُظْهِرُ مُسْهِلَا

And before 'yaʾisna,' the yāʾ in 'al-lāʾī' — whether its sukūn is incidental or original — he shows [iẓhār], making it easy.

132. وَإِنْ كِلْمَةٌ حَرْفَانِ فِيهَا تَقَارَبَا ... فإِدْغَامُهُ لِلْقَافِ في الْكافِ مُجْتَلَا

And if a word has two letters in it that are similar — his idghām of qāf into kāf is manifest.

133. وَهذَا إِذَا مَا قَبْلَهُ مُتَحَرِّكٌ ... مُبِينٌ وَبَعْدَ الْكافِ مِيمٌ تَخَلَّلَا

And this [applies] when what precedes it is a clearly voweled [letter], and after the kāf a mīm has intervened.

134. كَيَرْزُقُكُمْ وَاثقَكُّمُوا وَخَلَقكُّمُو ... وَمِيثَاقَكُمْ أَظْهِرْ وَنَرْزُقُكَ انْجَلَا

Like 'yarzuqukum,' 'wāthaqakkumū,' 'khalaqakkumū' — and 'mīthāqakum': show [iẓhār]. And 'narzuquka' is clear.

135. وَاِدْغَامُ ذِي التَّحْرِيمِ طَلَّقَكُنَّ قُلْ ... أَحَقُّ وَبِالتَّأْنِيثِ وَالْجَمْعِ أُثْقِلَا

And the assimilation of [the dāl in] "ḥarrama," "ṭallaqakunna," say "aḥaqqu," and with the feminine and the plural it was made heavier.

136. وَمَهْماَ يَكُونَا كِلْمَتَيْنِ فَمُدْغِمٌ ... أَوَائِلَ كِلْمِ الْبَيْتِ بَعْدُ عَلَى الْوِلَا

Whenever the two are in two separate words, then [the reciter] assimilates: the opening letters of the words of the [next] verse, taken successively in order.

137. شِفَا لَمْ تَضِقْ نَفْسًا بِهَا رُمْ دَوَا ضنٍ ... ثَوَى كانَ ذَا حُسْنٍ سَأَى مِنْهُ قَدْ جَلَا

[the cipher-letters] "shifā lam taḍiq nafsan bihā rum dawā ḍanin thawā kāna dhā ḥusnin saʾā minhu qad jalā."

138. إِذَا لَمْ يُنَوَّنْ أَوْ يَكُنْ تَا مُخَاطَبٍ ... وَمَا لَيْسَ مَجْزُومًا وَلاَ مُتَثَقِّلَا

When [the first letter] is not nunated, nor is it the tāʾ of the addressed person, nor jussive, nor doubled.

139. فَزُحْزِحْ عَنِ النَّارِ الَّذِي حَاهُ مُدْغَمٌ ... وَفي الْكاَفِ قَافٌ وَهْوَ في الْقَافِ أُدْخِلَا

So "fazuḥziḥa ʿani l-nāri lladhī" — its ḥāʾ is assimilated; and in the kāf a qāf [is merged], and it is into the qāf inserted.

140. خَلَقْ كُلَّ شَيْءٍ لَكْ قُصُوراً وأُظْهِرَا ... إِذَا سَكَنَ الْحَرْفُ الَّذِي قَبْلُ أُقْبِلاَ

"khalaqa kulla shayʾin," "laka quṣūran"; and it is left clearly pronounced when the letter before it is quiescent — when it draws near.

141. وَفي ذِي المَعَارِجِ تَعْرُجُ الْجِيمُ مُدْغَمٌ ... وَمِنْ قَبْلُ أَخْرَج شَّطْأَهُ قَدْ تَثَقَّلَا

And in "dhī l-maʿārij taʿruju" the jīm is assimilated, and before that "akhraja shaṭʾahu" was indeed doubled.

142. وَعِنْدَ سَبِيلاً شِينُ ذِي الْعَرْشِ مُدْغَمٌ ... وَضَادَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ مُدْغَمًا تَلَا

And at "sabīlan" the shīn of "dhī l-ʿarsh" is assimilated, and the ḍād of "li-baʿḍi shaʾnihim" follows, assimilated.

143. وَفي زُوِّجَتْ سِينُ النُّفُوسِ وَمُدْغَمٌ ... لَهُ الرَّاْسُ شَيْبًا بِاخْتِلاَفٍ تَوَصَّلَا

And in "zuwwijat" the sīn of "al-nufūs," and assimilated for it is "al-raʾsu shayban" — connected with a difference of opinion.

144. وَلِلدَّالِ كِلْمٌ تُرْبُ سَهْلٍ ذَكَا شَذاً ... ضَفَا ثَمَّ زُهْدٌ صِدْقُهُ ظَاهِرٌ جلَا

And for the dāl the words [whose ciphers are]: "turbu sahlin dhakā shadhan ḍafā thamma zuhdun ṣidquhu ẓāhirun jalā."

145. وَلَمْ تُدَّغَمْ مَفْتُوحَةً بَعْدَ سَاكِنٍ ... بِحَرْفٍ بِغَيْرِ التَّاءِ فَاعْلَمْهُ وَاعْمَلَا

And it is not assimilated when opened (fatḥa) after a quiescent letter, by any letter other than the tāʾ — so know it and act on it.

146. وَفِي عَشْرِهَا وَالطَّاءِ تُدْغَمُ تَاؤُهَا ... وَفي أَحْرُفٍ وَجْهَانِ عَنْهُ تَهَلَّلَا

And in its ten [letters] and the ṭāʾ its tāʾ is assimilated, and in [certain] letters there are two allowed ways concerning it — rejoice over it.

147. فَمَعْ حُمِّلُوا التَّوْرَاةَ ثُمَّ الزَّكَاةَ قُلْ ... وَقُلْ آتِ ذَا الْ وَلْتَأْتِ طَائِفَةٌ عَلَا

So with "ḥummilū l-tawrāta," then "al-zakāta" say, and say "āti dhā l-[ḥaqqahu]" and "wa-l-taʾti ṭāʾifatun" — it rose high.

148. وَفي جِئْتِ شَيْئًا أَظْهَرُوا لِخِطَابِهِ ... وَنُقْصَانِهِ وَالْكَسْرُ الاِدْغَامَ سَهَّلَا

And in "jiʾta shayʾan" they pronounced it clearly because of its being an address and its [tāʾ being] defective, while the kasra eased the assimilation.

149. وَفي خَمْسَةٍ وَهْيَ الأَوائِلُ ثَاؤُهَا ... وَفي الصَّادِ ثُمَّ السِّينِ ذَالٌ تَدَخَّلَا

And in five — they being the first ones — its thāʾ, and in the ṣād then the sīn a dhāl entered.

150. وَفي الَّلامِ رَاءٌ وَهْيَ في الرَّا وَأُظْهِرَا ... إِذا انْفَتَحَا بَعدَ المُسَكَّنِ مُنْرَلَا

And in the lām a rāʾ, and it [the rāʾ] is in the rāʾ; and it is pronounced clearly when the two are opened after the quiescent — laid down as a rule.

151. سِوَى قالَ ثُمَّ النُّونُ تُدْغَمُ فِيهِمَا ... عَلَى إِثْرِ تَحْرِيكٍ سِوَى نَحْنُ مُسْجَلَا

Except for "qāla," then the nūn is assimilated into the two of them, following a vowel — except for "naḥnu" — duly recorded.

152. وَتُسْكُنُ عَنْهُ الْمِيمُ مِنْ قَبْلِ بَائِهَا ... عَلَى إِثْرِ تَحْرِيكٍ فَتَخْفَى تَنَزُّلَا

And the mīm is made quiescent for him before its bāʾ, following a vowel, so it becomes hidden, sinking softly.

153. وَفي مَنْ يَشَاءُ با يُعَذِّبُ حَيْثُمَا ... أَتَى مُدْغَمٌ فَادْرِ الأُصُولَ لِتَأْصُلَا

And in "man yashāʾu," "bi-," "yuʿadhdhibu" wherever it comes, it is assimilated — so learn the foundations that you may be well-grounded.

154. وَلاَ يَمْنَعُ الإِدْغامُ إِذْ هُوَ عَارِضٌ ... إِمَالَةَ كَالأَبْرَارِ وَالنَّارِ أَثْقِلَا

And the assimilation, since it is incidental, does not prevent inclination (imāla), as in "al-abrār" and "al-nār" — make it heavier.

155. وَأَشْمِمْ وَرُمْ فِي غَيْرِ بَاءٍ وَمِيمِهَا ... مَعَ الْبَاءِ أَوْ مِيمٍ وَكُنْ مُتَأَمِّلاَ

And give "ishmām" and "rawm" in [letters] other than the bāʾ and its mīm together with the bāʾ, or [other than] a mīm — and be one who reflects.

156. وَإِدْغَامُ حَرْفٍ قَبْلَهُ صَحَّ سَاكِنٌ ... عَسِيرٌ وَبِالإِخْفَاءِ طَبَّقَ مَفْصِلَا

And the assimilation of a letter before which a sound quiescent letter occurs is difficult, and with hiding (ikhfāʾ) it covered [the matter] thoroughly, as a joint [is covered].

157. خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ ثُمَّ مِنْ بَعْدِ ظُلْمِهِ ... وَفي المَهْدِ ثُمَّ الخُلْدِ وَالْعِلْمِ فَاشْمُلَا

"khudhi l-ʿafwa wa-ʾmur," then after "ẓulmihi," and in "al-mahd," then "al-khuld" and "al-ʿilm" — so encompass [these cases].

158. وَلَمْ يَصِلُوا هَا مُضْمَرٍ قَبْلَ سَاكِنٍ ... وَمَا قَبْلَهُ التَّحْرِيكُ لِلْكُلِّ وُصِّلَا

They do not connect the hāʾ of a pronoun before a sākin; and when what precedes it is voweled — for all, it is connected.

159. وَمَا قَبْلَهُ التَّسْكِينُ لاِبْنِ كَثِيرِهِمْ ... وَفِيهِ مُهَاناً مَعْهُ حَفْصٌ أَخُو وِلَا

And when what precedes it [the hāʾ] is sākin — for their Ibn Kathīr [he still gives ṣilah]. And in 'fīhi muhānan' — with him is Ḥafṣ, a brother of loyalty.

160. وَسَكِّنْ يُؤَدِّهْ مَعْ نُوَلِّهْ وَنُصْلِهِ ... وَنُؤْتِهِ مِنْهَا فَاعَتَبِرْ صَافِياً حَلَا

And silence [the hāʾ in]: 'yuʾaddih,' 'nuwallih,' 'nuṣlih,' and 'nuʾtih' — from among them. Consider, with pure sweetness.

161. وَعَنْهُمْ وَعَنْ حَفْصٍ فَأَلْقِهْ وَيَتَّقِهْ ... حَمَى صَفْوَهُ قَوْمٌ بِخُلْفٍ وَأَنْهَلَا

And from them and from Ḥafṣ: 'fa-alqih' and 'yattaqih' — [whose] purity was guarded by a people, with disagreement, and was given drink.

162. وَقُلْ بسُكُونِ الْقَافِ وَالْقَصْرِ حَفْصُهُمْ ... وَيَاْتِهْ لَدَى طه بِالاِسْكَانِ يُجْتَلَا

And say [it] with sukūn of the qāf and shortening — their Ḥafṣ. And 'yaʾtih' in Ṭāhā with iskān [sukūn] is manifest.

163. وَفي الْكُلِّ قَصْرُ الْهَاءِ بَانَ لِسَانُهُ ... بخُلْفٍ وَفِي طَهَ بِوَجْهَيْنِ بُجِّلَا

And in all [these words], shortening [qaṣr] the hāʾ — his tongue became clear, with disagreement. And in Ṭāhā, with two options, [he is] revered.

164. وَإِسْكَانُ يَرْضَهُ يُمْنُهُ لُبْسُ طَيِّبٍ ... بِخُلْفِهِمِاَ وَالْقَصُرَ فَاذْكُرْهُ نَوْفَلَا

And the iskān [sukūn] of 'yarḍahu' — its blessing is the garment of a pure one, with disagreement of the two. And the shortening [qaṣr], mention it as a generous gift.

165. لَهُ الرَّحْبُ وَالزِّلْزَالُ خَيْراً يَرَهْ بِهَا ... وَشَرًّا يَرَهْ حَرْفَيْهِ سَكِّنْ لِيَسْهُلَا

For him is abundance. And al-Zilzāl: 'khayran yarah' and 'sharran yarah' — silence [the hāʾ of] both words to make it easy.

166. وَعى نَفَرٌ أَرْجِئْهُ بِالْهَمْزِ سَاكِنا ... وَفي الْهَاءِ ضَمٌّ لَفَّ دَعْوَاهُ حَرْمَلَا

A group understood: 'arjiʾhu' with the hamzah being sākin. And on the hāʾ is ḍammah — its claim was wrapped by Ḥarmalah.

167. وَأَسْكِنْ نَصِيراً فَازَ وَاكْسِرْ لِغَيْرِهِمْ ... وَصِلْهَا جوَاداً دُونَ رَيْبٍ لِتُوصَلَا

And silence [it] — a helper who triumphed. And give kasrah to others. And connect it [the hāʾ] generously, without doubt, so it may be connected.

168. إِذَا أَلِفٌ أَوْ يَاؤُهَا بَعْدَ كَسْرَةٍ ... أَوِ الْوَاوُ عَنْ ضَمٍّ لَقِي الْهَمْزَ طُوِّلَا

When an alif, or a yāʾ after a kasrah, or a wāw after a ḍammah meets a hamzah — it is lengthened.

169. فَإِنْ يَنْفَصِلْ فَالْقَصْرَ بَادِرْهُ طَالِباً ... بِخُلْفِهِماَ يُرْوِيكَ دَرًّا وَمُخْضَلَا

And if it [the madd letter and the hamzah] are separated [in two different words], then hasten to shorten it — seeking. With the disagreement of the two, it will quench you with milk and [make you] lush.

170. كَجِئَ وَعَنْ سُوءٍ وَشَاءَ اتِّصَالُهُ ... وَمَفْصُولُهُ في أُمِّهَا أَمْرُهُ إِلَى

Like 'jīʾa' and 'ʿan sūʾin' and 'shāʾa' — these are its connected [form]. And its separated [form] is in 'ummihā amruhū ilā.'

171. وَمَا بَعْدَ هَمْزٍ ثَابِتٍ أَوْ مُغَيَّرٍ ... فَقَصْرٌ وَقَدْ يُرْوَى لِوَرْش مُطَوَّلَا

And what comes after a hamzah — whether established or changed — [its madd is] qaṣr. But it may be transmitted for Warsh as lengthened.

172. وَوَسَّطَهُ قَوْمٌ كَآمَنَ هَؤُلاَ ... ءِآلِهَةً آتى لِلاِيْمَانِ مُثِّلَا

And a group gave it medium length — like 'āmana,' 'hāʾulāʾi,' 'ālihatan,' 'ātā,' for [the sake of] faith — as an example.

173. سِوى يَاءِ إِسْرَاءيِلَ أَوْ بَعْدَ سَاكِنٍ ... صَحِيحٍ كَقُرْآنِ وَمَسْئُولاً اسْأَلَا

Except the yāʾ of 'Isrāʾīl,' or [a madd letter] after a sound sākin [consonant], like 'Qurʾān' and 'masʾūlan' — ask!

174. وَمَا بَعْدَ هَمْزِ الْوَصْلِ إيتِ ... وَبَعْضُهُمْ يُؤَاخِذُكُمْ آلانَ مُسْتَفْهِماً تَلَا

And what comes after hamzat al-waṣl [is not lengthened] ... and some of them [lengthen] 'yuʾākhidhukum,' 'al-āna' when interrogative — he recited.

175. وَعَادً الاُولَى وَابْنُ غَلْبُونَ طَاهِرٌ ... بِقَصْرِ جَمِيعِ الْبَاب قَالَ وَقَوَّلَا

And ʿĀd al-ūlā — and Ibn Ghalbūn, Ṭāhir, with shortening of the entire chapter, he said and was quoted.

176. وَعَنْ كُلِّهِمْ بِالْمَدِّ مَا قَبْلَ سَاكِنٍ ... وعِنْدَ سُكُونِ الْوَقْفِ وَجْهَانِ أُصِّلا

And from all of them, with madd [is] what comes before a sākin; and at the sukūn of stopping [waqf], two options are established.

177. وَمُدَّ لَهُ عِنْدَ الْفَوَاتِحِ مُشْبِعا ... وَفي عَيْنٍ الْوَجْهَانِ وَالطُّولُ فُضِّلَا

And lengthen for it at the openers [fawātiḥ, the mysterious letters] with full saturation. And in ʿayn, two options — and length is preferred.

178. وَفي نَحْوِ طهَ الْقَصْرُ إِذْ لَيْسَ سَاكِنٌ ... وَمَا فِي أَلِفْ مِنْ حَرْفِ مَدٍ فَيُمْطَلَا

And in the likes of Ṭā Hā, [there is] shortening — since there is no sākin [after it]. And there is no madd letter in 'alif' to be extended.

179. وَإِنْ تَسْكُنِ الْيَا بَيْنَ فَتْحٍ وَهَمْزَةٍ ... بِكِلْمَةٍ أَوْ وَاوٌ فَوَجْهَانِ جُمِّلَا

And if the yāʾ is sākin between a fatḥah and a hamzah within a word — or [likewise] a wāw — then two options are beautified.

180. بِطُولٍ وَقَصْرٍ وَصْلُ وَرْشٍ وَوَقْفُهُ ... وَعِنْدَ سُكُونِ الْوَقْفِ لِلْكُلِّ أُعْمِلَا

With length and shortness — Warsh's connection [waṣl] and his stopping [waqf]. And at the sukūn of waqf, for all it is applied.

181. وَعَنْهُمْ سُقُوطُ الْمَدِّ فِيهِ وَوَرْشُهُمْ ... يُوَافِقُهُمْ فِي حَيْثُ لا هَمْزَ مُدْخَلَا

And from them, the dropping of madd in it. And their Warsh agrees with them where no hamzah is entered.

182. وَفِي وَاوِ سَوْآتٍ خِلاَفٌ لِوَرْشِهِمْ ... وَعَنْ كُلٍ الْمَوْءُودَةُ اقْصُرْ وَمَوْئِلَا

And in the wāw of 'sawʾāt' there is disagreement for their Warsh. And from all: 'al-mawʾūdah' — shorten. And 'mawʾilā.'

183. وَتَسْهِيلُ أُخْرَى هَمْزَتَيْنِ بِكِلْمةٍ ... سَمَا وَبِذَاتِ الْفتْحِ خُلْفٌ لِتَجْمُلَا

And tashīl [facilitation] of the second of two hamzahs in a word — [it] rose high. And in the one with fatḥ, there is disagreement, for beauty.

184. وَقُلْ أَلِفاً عَنْ أَهْلِ مِصْرَ تَبَدَّلَّتْ ... لِوَرْشٍ وَفي بَغْدَادَ يُرْوَى مُسَهَّلَا

And say: an alif — from the people of Egypt — was substituted for Warsh. And in Baghdad it is transmitted as tashīl.

185. وَحَقَّقَهَا فِي فُصِّلَتْ صُحْبَةٌ ءأَعْـ ... جَمِيٌّ وَالاْولَى أَسْقِطَنَّ لِتُسْهِلاَ

And ṣuḥbah [Ḥamzah + Kisāʾī + Shuʿbah] pronounced both hamzahs fully in Fuṣṣilat: 'aʾaʿjamiyyun.' And drop the first to make it easy.

186. وَهَمْزَة أَذْهَبْتُمْ فِي الاَحْقَافِ شُفِّعَتْ ... بِأُخْرَى كَمَا دَامَتْ وِصَالاً مُوَصَّلَا

And the hamzah of 'adhhabtum' in al-Aḥqāf was paired with another — as long as it lasted in connection, connected.

187. وَفِي نُونَ فِي أَنْ كَانَ شَفَّعَ حَمْزَةٌ ... وَشُعْبَةُ أَيْضاً وَالدِّمَشْقِيْ مُسَهِّلَا

And in [Sūrat] Nūn, in 'an kāna' — Ḥamzah paired [the hamzah], and Shuʿbah also, and the Dimashqī [Ibn ʿĀmir] with tashīl.

188. وَفِي آلِ عِمْرَانٍ عَنِ ابْنِ كَثِيرِهِمْ ... يُشَفَّعُ أَنْ يُؤْتَى إِلَى مَا تَسَهَّلَا

And in Āl ʿImrān, from their Ibn Kathīr — 'an yuʾtā' is paired, up to what is facilitated.

189. وَطه وفِي الأَعْرَافِ وَالشُّعَرَا بِهَا ... ءَآمَنْتُمُ لِلكُلِّ ثَالِثًا ابْدِلَا

And Ṭāhā and in al-Aʿrāf and al-Shuʿarāʾ — in them 'āmantum' — for all, substitute the third [hamzah].

190. وَحَقَّقَ ثَانٍ صُحْبَةٌ وَلِقُنْبُلٍ ... بِإِسْقَاطِهِ الأُولَى بِطَهَ تُقُبِّلَا

And ṣuḥbah pronounced the second [hamzah] fully. And for Qunbul — by dropping the first, in Ṭāhā [it] was accepted.

191. وَفي كُلِّهَا حَفْصٌ وَأَبْدَلَ قُنْبُلٌ ... فِي اْلاَعْرَافِ مِنْهَا الْوَاوَ وَالْمُلْكِ مُوْصِلَا

And in all of them, Ḥafṣ [does the same]. And Qunbul substituted in al-Aʿrāf from it the wāw, and [in] al-Mulk, connecting.

192. وَإِنْ هَمْزُ وَصْلٍ بَيْنَ لاَمٍ مُسَكَّنٍ ... وَهَمْزَةِ الاِسْتِفْهَامِ فَامْدُدْهُ مُبْدِلَا

And if a hamzat al-waṣl [falls] between a sākin lām and a hamzat al-istifhām — then lengthen it, substituting.

193. فَلِلْكُلِّ ذَا أَوْلى وَيَقْصُرُهُ الَّذِي ... يُسَهِّلُ عَنْ كُلِّ كَآلانَ مُثِّلَا

For all, this is more fitting. And the one who facilitates shortens it — from all, like 'al-āna' — exemplified.

194. وَلاَ مَدَّ بَيْنَ الْهَمْزَتَيْنِ هُنَا وَلاَ ... بِحَيْثُ ثَلاَثٌ يَتَّفِقْنَ تَنَزُّلَا

And no madd between the two hamzahs here, nor where three [hamzahs] agree — [this was] sent down.

195. وَأَضْرُبُ جَمْعِ الْهَمْزَتَيْنِ ثَلاَثَةٌ ... ءأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ أَئِنَّا أَءُنْزِلَا

And the types of combining two hamzahs are three: أَأَنذَرْتَهُمْ, أَمْ لَمْ (then) أَئِنَّا, أَءُنزِلَ.

196. وَمَدُّكَ قَبْلَ الْفَتْحِ وَالْكَسْرِ حُجَّةٌ ... بِهَا لُذُّ وَقَبْلَ الْكَسْرِ خُلْفٌ لَهُ وَلَا

And your madd [insertion] before the fatḥ and the kasr — [is] a ḥujjah [proof]. Delight in it. And before the kasr, he has disagreement — and [one option is] not [to insert madd].

197. وَفي سَبْعَةٍ لاَ خُلْفَ عَنْهُ بِمَرْيَمٍ ... وَفي حَرْفَيِ الأَعْرَافِ وَالشُّعَرَا الْعُلَا

And in seven — no disagreement from him — in Maryam, and in two instances in al-Aʿrāf, and al-Shuʿarāʾ the lofty.

198. أَئِنَّكَ آئِفْكاً مَعًا فَوْقَ صَادِهَا ... وَفي فُصِّلَتْ حَرْفٌ وَبِالخُلْفِ سُهِّلَا

أَئِنَّكَ [and] أَئِفْكاً — both, above its ṣād. And in Fuṣṣilat one instance, and with disagreement it was facilitated.

199. وَآئِمَّةً بِالخُلْفِ قَدْ مَدَّ وَحْدَهُ ... وَسَهِّلْ سَمَا وَصْفاً وَفي النَّحْوِ أُبْدِلَا

And 'aʾimmatan' — with disagreement, he alone lengthened. And facilitate [it] — samā describes — and in grammar it was substituted.

200. وَمَدُّكَ قَبْلَ الضَّمِّ لَبَّى حَبِيبُهُ ... بِخُلْفهِمَا بَرَّا وَجَاءَ لِيَفْصِلَا

And your madd before the ḍammah — his beloved answered [yes], with disagreement of the two, devoutly. And he came to decide.

201. وَفي آلِ عِمْرَانَ رَووْا لِهِشَامِهِمْ ... كَحَفْصٍ وَفي الْبَاقِي كَقَالُونَ وَاعْتَلاَ

And in Āl ʿImrān, they transmitted for their Hishām like Ḥafṣ. And in the rest, like Qālūn — and he rose.

202. وَأَسْقَطَ الأُولَى في اتِّفَاقِهِمَا مَعًا ... إِذَا كَانَتَا مِنْ كِلْمَتَيْنِ فَتَى الْعُلَا

And he dropped the first [hamzah] when they agree [in voweling], if they are from two words — the youth of loftiness [= Abū ʿAmr].

203. كَجَا أَمْرُنَا مِنَ السَّماَ إِنَّ أَوْلِيَا ... أُولَئِكَ أَنْوَاعُ اتِّفَاقٍ تَجَمَّلَا

Like 'jāʾa amrunā,' 'min al-samāʾi inna,' 'awliyāʾu ūlāʾika' — types of agreement beautified.

204. وَقَالُونُ وَالْبَزِّيُّ في الْفَتْحِ وَافَقَا ... وَفي غَيْرِهِ كَالْياَ وَكَالْوَاوِ سَهَّلَا

And Qālūn and al-Bazzī agreed in the fatḥ [type]. And in other than it, [they facilitated] like yāʾ and like wāw.

205. وَبِالسُّوءِ إِلاَّ أَبْدَلاَ ثُمَّ أَدْغَمَا ... وَفِيهِ خِلاَفٌ عَنْهُمَا لَيْسَ مُقْفَلَا

And 'bi-l-sūʾi illā' — they substituted then merged [idghām]. And in it there is disagreement from both, not locked.

206. وَالاُخْرَى كَمَدٍّ عِنْدَ وَرْشٍ وَقُنْبُلٍ ... وَقَدْ قِيلَ مَحْضُ المَدِّ عَنْهَا تَبَدَّلَا

And the second [hamzah] is like a madd [letter] for Warsh and Qunbul. And it was said: pure madd — substituted from it.

207. وَفي هؤُلاَ إِنْ وَالْبِغَا إِنْ لِوَرْشِهِمْ ... بِيَاءٍ خَفِيفِ الْكَسْرِ بَعْضُهُمْ تَلَا

And in 'hāʾulāʾi in' and 'al-bighāʾi in' — for their Warsh — with yāʾ of light kasrah, some of them recited.

208. وَإِنْ حَرْفُ مَدٍّ قَبْلَ هَمْزٍ مُغَيَّرٍ ... يَجُزْ قَصْرُهُ وَالْمَدُّ مَا زَالَ أَعْدَلَا

And if a madd letter [falls] before a changed hamzah — shortening it is permissible, but madd has always been more just.

209. وَتَسْهِيلُ الاُخْرَى في اخْتِلاَفِهِماَ سَمَا ... تَفِيءَ إِلَى مَعْ جَاءَ أُمَّةً اُنْزِلَا

And tashīl of the second [hamzah] when they disagree [in voweling] — samā. [Like] 'tafīʾa ilā,' 'jāʾa ummatan,' 'unzila.'

210. نَشَاءُ أَصَبْنَا والسَّماءِ أَوِ ائْتِنَا ... فَنَوْعَانِ قُلْ كالْيَا وَكَالْوَاوِ سُهِّلَا

'Nashāʾu aṣabnā' and 'al-samāʾi aw iʾtinā' — two types. Say: like yāʾ and like wāw — facilitated.

211. وَنَوْعَانِ مِنْهَا أُبْدِلاَ مِنْهُمَا وَقُلْ ... يَشَاءُ إِلى كالْيَاءِ أَقْيَسُ مَعْدِلَا

And two types of these are substituted [ibdāl] from both. And say: 'yashāʾu ilā' — like yāʾ is more analogically correct, balanced.

212. وَعَنْ أَكْثَرِ الْقُرَّاءِ تُبْدَلُ وَاوُهَا ... وَكُلٌّ بِهَمْزِ الْكُلِّ يَبْدَا مُفَصِّلَا

And from most reciters, its wāw is substituted. And all begin with the hamzah of all, distinguishing.

213. وَالاِبْدَالُ مَحْضٌ وَالْمُسَهَّلُ بَيْنَ مَا ... هُوَ الْهَمْزُ وَالحَرْفُ الَّذِي مِنهُ أُشْكِلَا

And ibdāl is pure [substitution], while the facilitated [tashīl] is between what is a hamzah and the letter from which it is made to resemble.

214. إِذَا سَكَنَتْ فَاءً مِنَ الْفِعْلِ هَمْزَةٌ ... فَوَرْشٌ يُرِيهَا حَرْفَ مَدٍّ مُبَدِّلَا

When a hamzah that is the fāʾ [first radical] of a verb becomes sākin — Warsh shows it as a madd letter, substituting.

215. سِوَى جُمْلَةِ الإِيوَاءِ وَالْوَاوُ عَنْهُ إِنْ ... تَفَتَّحَ إِثْرَ الضَّمِّ نَحْوُ مُؤَجَّلَا

Except the group of 'al-īwāʾ' [sheltering]. And the wāw from him, if it takes fatḥah after ḍammah — like 'muʾajjalan.'

216. وَيُبْدَلُ لِلسُّوسِيِّ كُلُّ مُسَكَّنٍ ... مِنَ الْهَمْزِ مَدًّا غَيْرَ مَجْزُومٍ اْهْمِلاَ

And for al-Sūsī, every sākin hamzah is substituted with a madd [letter] — except majzūm [apocopated], which is left.

217. تَسُؤْ وَنَشَأْ سِتٌّ وَعَشْرٌ يَشَأ وَمَعْ ... يُهَيِّئْ وَنَنْسَأْهَا يُنَبَّأْ تَكَمَّلَا

Tasuʾ and nashaʾ — six; and ten [for] yashaʾ; and with yuhayiʾ and nansaʾhā, and yunabbaʾ — completed.

218. وَهَيِّئْ وَأَنْبِئْهُمْ وَنَبِّئْ بِأَرْبَعٍ ... وَأَرْجِئْ مَعًا وَاقْرَأْ ثَلاَثًا فَحَصِّلَا

And hayiʾ and anbiʾhum and nabbiʾ — in four [places]. And arjiʾ — together. And iqraʾ — three. So comprehend.

219. وتُؤْوِي وَتُؤْوِيهِ أَخَفُّ بِهَمْزِهِ ... وَرِئْيًا بِتَرْكِ الْهَمْزِ يُشْبِهُ الامْتِلَا

And 'tuʾwī' and 'tuʾwīhi' — lighter with its hamzah. And 'riʾyan' — by leaving the hamzah, it resembles fullness.

220. وَمُؤْصَدَةٌ أَوْصَدتُّ يُشْبِهُ كُلُّهُ ... تَخَيَّرَهُ أَهْلُ الأَدَاءِ مُعَلِّلَا

And 'muʾṣadah' — 'awṣadtu' resembles all of it. The people of performance chose it, explaining.

221. وَبَارِئِكُمُ بِالْهَمْزِ حَالَ سُكُونِهِ ... وَقَالَ ابْنَ غَلْبُونٍ بِيَاءٍ تَبَدَّلَا

And 'bāriʾikum' with the hamzah while it is sākin. And Ibn Ghalbūn said: substituted with yāʾ.

222. وَوَالاَهُ في بِئْرٍ وَفي بِئْسَ وَرْشُهُمْ ... وَفي الذِّئْبِ وَرْشٌ وَالْكِسَائِي فَأَبْدَلَا

And he [Ibn Ghalbūn?] followed him in 'biʾr' and 'biʾsa' — their Warsh. And in 'al-dhiʾb' — Warsh and al-Kisāʾī substituted.

223. وَفي لُؤْلُؤٍ في العُرْفِ وَالنُّكْرِ شُعْبَةٌ ... وَيَأْلِتْكُمُ الدُّورِي وَالاِبْدَالُ يُجْتَلَا

And in 'luʾluʾ' — definite and indefinite — Shuʿbah. And 'yaʾlitkum' — al-Dūrī. And the substitution is manifest.

224. وَوَرْشٌ لِئَلاَّ والنَّسِيءُ بِيَائِهِ ... وَأَدْغَمَ في يَاءِ النَّسِىءِ فَثَقَّلَا

And Warsh [reads] 'liʾallā' and 'al-nasīʾ' with its yāʾ. And he merged into the yāʾ of 'al-nasīʾ' and doubled.

225. وَإِبْدَالُ أُخْرَى الْهَمْزَتَيْنِ لِكُلِّهِمْ ... إِذَا سَكَنَتْ عَزْمٌ كَآدَمَ أُوهِلَا

And the substitution of the second of two hamzahs — for all of them — when it becomes sākin, is firm. Like 'Ādama,' 'ūhila.'

226. وَحَرِّكْ لِوَرْشٍ كُلَّ سَاكِنٍ آخِرٍ ... صَحِيحٍ بِشَكْلِ الْهَمْزِ واحْذِفْهُ مُسْهِلَا

And for Warsh, move [the vowel to] every final sākin sound consonant with the form of the hamzah, and delete it [the hamzah], facilitating.

227. وَعَنْ حَمْزَةٍ في الْوَقْفِ خُلْفٌ وَعِنْدَهُ ... رَوَى خَلَفٌ في الْوَصْلِ سَكْتًا مُقَلَّلَا

And from Ḥamzah, at stopping [waqf] there is disagreement. And from him, Khalaf transmitted in connected speech a slight saktah [pause].

228. وَيَسْكُتُ في شَيْءٍ وَشَيْئًا وَبَعْضُهُمْ ... لَدَى الَّلامِ لِلتَّعْرِيفِ عَنْ حَمْزَةٍ تَلَا

And he pauses [sakt] at 'shayʾin' and 'shayʾan.' And some of them transmitted for Ḥamzah [sakt] at the lām of the definite article.

229. وَشَيْءٍ وَشَيْئًا لَمْ يَزِدْ وَلِنَافِعٍ ... لَدَى يُونُسٍ آلانَ بِالنَّقْلِ نُقِّلَا

'Shayʾin' and 'shayʾan' he did not add [more than sakt]. And for Nāfiʿ, at Yūnus: 'al-āna' — with naql it was transferred.

230. وَقُلْ عَادًا الأُوْلَى بِإِسْكَانِ لامِهِ ... وَتَنْوِينُهُ بِالْكَسْرِ كَاسِيهِ ظَلَّلَا

And say 'ʿĀdan al-ūlā' with sukūn on its lām. And its tanwīn with kasrah — its clothier shaded it.

231. وَأَدْغَمَ بَاقِيهِمْ وَبِالنَّقْلِ وَصْلُهُمْ ... وَبَدْؤُهُمُ وَالْبَدْءُ بِالأَصْلِ فُضِّلاَ

And the rest merged [idghām]. And with naql is their connecting. And their beginning — and beginning with the original is preferred.

232. لِقَالُونَ وَالْبَصْرِي وَتُهْمَزُ وَاوُهُ ... لِقَالُونَ حَالَ النَّقْلِ بَدْءًا وَمَوْصِلَا

For Qālūn and the Baṣrī [Abū ʿAmr]. And its wāw is given hamzah for Qālūn in the case of naql — beginning and connecting.

233. وَتَبْدَاْ بِهَمْزِ الْوَصْلِ في النَّقْلِ كُلِّهِ ... وَإِنْ كُنْتَ مُعْتَدًّا بِعَارِضِهِ فَلَا

And you begin with hamzat al-waṣl in all naql. And if you consider its [naql's] incidentalness — then no.

234. وَنقْلُ رِدًا عَنْ نَافِعٍ وَكِتَابِيَهْ ... بِالاِسْكانِ عَنْ وَرْشٍ أَصَحُّ تَقَبَّلَا

And the naql of 'ridan' is from Nāfiʿ. And 'kitābiyah' — with iskān — from Warsh is more correct, accepted.

235. وَحَمْزَةُ عِنْدَ الْوَقْفِ سَهَّلَ هَمْزَهُ ... إِذَا كَانَ وَسْطًا أَوْ تَطَرَّفَ مَنْزِلَا

And Ḥamzah, at stopping, facilitated his hamzah — whether it was in the middle or at the end of the word.

236. فَأَبْدِلْهُ عَنْهُ حَرْفَ مَدِّ مُسَكِّنًا ... وَمِنْ قَبْلِهِ تَحْرِيكُهُ قَدْ تَنَزَّلَا

So substitute it [the hamzah] from him with a madd letter, making it sākin. And its [the preceding letter's] vowel before it has descended [been established].

237. وَحَرِّكْ بِهِ مَا قَبْلَهُ مَتَسَكِّنًا ... وَأَسْقِطْهُ حَتَّى يَرْجِعَ اللَّفْظُ أَسْهَلَا

And move [the hamzah's vowel] to what precedes it if it is sākin, and drop it [the hamzah] — until the word returns easier.

238. سِوَى أَنَّهُ مِنْ بَعْدِ مَا أَلِفٍ جَرى ... يُسَهِّلُهُ مَهْمَا تَوَسَّطَ مَدْخَلَا

Except that after an alif that has occurred — he facilitates it whenever it is in the middle, entering.

239. وَيُبْدِلُهُ مَهْمَا تَطَرَّفَ مِثْلَهُ ... وَيَقْصُرُ أَوْ يَمْضِي عَلَى الْمَدِّ أَطْوَلَا

And he substitutes it whenever it is at the end — like it [with a matching letter]. And he shortens, or continues with madd longer.

240. وَيُدْغِمُ فِيهِ الْوَاوَ وَالْيَاءَ مُبْدِلا ... إِذَا زِيدَتَا مِنْ قَبْلُ حَتَّى يُفَصَّلَا

And he merges into it the wāw and the yāʾ, substituting — if they were added before, until it is distinguished.

241. وَيُسْمِعُ بَعْدَ الْكَسْرِ وَالضَّمِّ هَمْزَهُ ... لَدى فَتْحِهِ يَاءًا وَوَاوًا مُحَوَّلَا

And he makes heard after kasrah and ḍammah his hamzah — at its fatḥah: [as] a yāʾ and a wāw, transformed.

242. وَفي غَيْرِ هذَا بَيْنَ بَيْنَ وَمِثْلُهُ ... يَقُولُ هِشَامٌ مَا تَطَرَّفَ مُسْهِلَا

And in other than this — [it is pronounced] between-between [bayna bayna]. And like him, Hishām says — what is final, facilitating.

243. وَرِءْيَا عَلَى إِظْهَارِهِ وَإِدْغَامِهِ ... وَبَعْضٌ بِكَسْرِ الْهَا لِيَاءٍ تَحَوَّلَا

And 'riʾyan' — upon its iẓhār and its idghām. And some [read it] with kasrah of the hāʾ — the [hamzah] having changed to yāʾ.

244. كَقَوْلِكَ أَنْبِئْهُمْ وَنَبِّئْهُمُ وَقَدْ ... رَوَوْا أَنَّهُ بِالخَطِّ كانَ مُسَهِّلَا

Like your saying 'anbiʾhum' and 'nabbiʾhum.' And they transmitted that he was facilitating according to the script [rasm].

245. فَفِي الْيَا يَلِي والْوَاوِ وَالحَذْفِ رَسْمَهُ ... وَالاَخْفَشُ بَعْدَ الْكَسْرِ والضَّمِّ أَبْدَلَا

So in the yāʾ it follows, and the wāw, and the deletion, [each] according to its written form; and al-Akhfash, after the kasra and the ḍamma, substituted.

246. بِيَاءٍ وَعَنْهُ الْوَاوُ في عَكْسِهِ وَمَنْ ... حَكَى فِيهِمَا كَالْيَا وَكَالْوَاوِ أَعْضَلاَ

With a yāʾ — and from him the wāw in its opposite [case]; and whoever related concerning the two of them "like the yāʾ" and "like the wāw" made it knotty/hard.

247. وَمْسْتَهْزِءُونَ الْحَذْفُ فِيهِ وَنَحْوُهُ ... وَضَمٌّ وَكَسْرٌ قَبْلُ قِيلَ وَأُخْمِلاً

And "mustahziʾūn" — the deletion is in it and its like, with a ḍamma and a kasra before — it was said, and it was left obscure.

248. وَمَا فِيهِ يُلْفَى وَاسِطاً بِزَوَائِدٍ ... دَخَلْنَ عَلَيْهِ فِيهِ وَجْهَانِ أُعْمِلَا

And whatever is found in it set in the middle, with added [letters] that have entered upon it — in it there are two allowed ways put into practice.

249. كَمَا هَا وَيَا وَالَّلامِ وَالْبَا وَنَحْوِهَا ... وَلاَمَاتِ تَعْرِيفٍ لِمَنْ قَدْ تَأَمَّلَا

Such as the hāʾ, and the yāʾ, and the lām, and the bāʾ, and their like, and the lāms of the definite article — for whoever has pondered.

250. وَأَشْمِمْ وَرُمُ فِيمَا سِوى مُتَبَدِّلٍ ... بِهَا حَرْفَ مَدٍّ وَاعْرِفِ الْبَابَ مَحْفِلاً

And give "ishmām" and "rawm" in what is other than a [letter] changed by them into a letter of prolongation — and know this chapter as a gathering-place.

251. وَمَا وَاوٌ اَصْلِيٌّ تَسَكَّنَ قَبْلَهُ ... أوِ الْيَا فَعَنْ بَعْضٍ بِالاِدْغَامِ حُمِّلَا

And [as for] that whose original is a wāw made quiescent before it, or the yāʾ — then from some [reciters] it was carried by assimilation.

252. وَمَا قَبْلَهُ التَحْرِيكُ أَوْ أَلِفٌ مُحَرْ ... رَكاً طَرَفاً فَالْبَعْضُ بالرَّوْمِ سَهَّلَا

And that before which is the vowel, or a vowelled alif at the end, then some [reciters] eased it with "rawm."

253. وَمَنْ لَمْ يَرُمْ وَاعَتدَّ مَحْضاً سُكُونَهُ ... وَألْحَقَ مَفْتُوحاً فَقَدْ شَذَّ مُوغِلَا

And whoever did not apply "rawm" but counted its quiescence as pure, and attached to it a fatḥa — he has deviated, going to extremes.

254. وَفِي الْهَمْزِ أَنْحَاءٌ وَعِنْدَ نُحَاتِهِ ... يُضِيءُ سَنَاهُ كُلَّمَا اسْوَدَّ أَلْيَلَا

And in [the matter of] the hamza there are [various] manners, and in the view of its grammarians its radiance shines the more, whenever the darkest night grows black.

255. سأَذْكُرُ أَلْفَاظًا تَلِيهَا حُرُوفُهَا ... بالاِظْهَارِ وَالإدْغَامِ تُرْوىَ وَتُجْتَلَا

I will mention words followed by their letters — transmitted and revealed with iẓhār and idghām.

256. فَدُونَكَ إِذْ فِي بَيْتهَا وَحُرُوفَهَا ... وَمَا بَعْدُ بالتَقْييدِ قُدْهُ مُذَلَّلَا

So here is 'idh' in its verse and its letters — and what follows, lead it with restriction, subdued.

257. سَأُسْمِي وَبَعْدَ الْوَاوِ تَسْمُو حُرُوفُ مَنْ ... تَسَمَّى عَلَى سِيمَا تَرُوقُ مُقَبَّلَا

I will name [the words], and after the wāw [separator], the letters of the one named rise — upon a beautiful mark, kissed.

258. وَفِي دَالِ قَدْ أَيْضًا وَتَاءِ مُؤَنَّثٍ ... وَفِي هَلْ وَبَلْ فَاحْتَلْ بِذِهْنِكَ أَحْيَلَا

And in the dāl of 'qad' also, and the tāʾ of the feminine — and in 'hal' and 'bal.' So use your mind, most resourceful.

259. نَعَمْ إِذْ تَمَشَّتْ زَيْنَبٌ صَالَ دَلُّهَا ... سَمِيَّ جَمَالٍ وَاصِلاً مَنْ تَوَصَّلا

Yes, 'idh' walked Zaynab — her coquetry leapt, named for beauty, connecting whoever connected.

260. فإِظْهَارُهَا أجْرى دوَامَ نَسِيْمِهَا ... وَأَظْهَرَ رَيَّا قوْلِهِ وَاصِفٌ جَلَا

So her iẓhār flowed with the permanence of her breeze. And a describer revealed the fragrance of his speech, shining.

261. وَأَدْغَمَ ضَنْكاً وَاصِلٌ تُومَ دُرِّه ... وَأَدْغَمْ مُوْلَى وُجْدُهُ دائمٌ وَلَا

And he merged — tight — a connector, the twin of his pearl. And merge — a patron whose finding is permanent, and no [stopping].

262. وَقَدْ سَحَبَتْ ذيْلاً ضَفَا ظَلَّ زَرْنَبٌ ... جلَتْهُ صبَاهُ شاَئِقاً وَمُعَلَّلَا

And 'qad' dragged a hem — abundant — it lingered, Zarnab; his east-wind polished it, longingly, and entertained.

263. فَاظْهَرَهَا نَجمٌ بدَا دَلَّ وَاضِحاً ... وَأَدْغَمَ وَرْشٌ ضَرَّ ظمْآنَ وَامْتَلَا

So a star showed it (iẓhār), it appeared, it pointed clearly; and Warsh merged ['harmed'/'thirsty'] and was full.

264. وَأَدْغَمَ مُرْوٍ وَاكِفٌ ضَيْرَ ذَابِلٍ ... زَوَى ظِلَّهُ وَغْرٌ تَسَدَّاهُ كَلْكلَا

And a narrator merged, pouring down; harm of a withered one — its shade was folded, a hot one overtook it, a chest.

265. وَفِي حَرْفِ زَيَّنَا خِلاَفٌ وَمُظْهِرٌ ... هِشَامٌ بِصَادٍ حَرْفَهُ مُتَحمِّلَا

And in the word 'zayyannā' there is disagreement; and the one showing iẓhār is Hishām, with a ṣād — bearing its letter.

266. وَأَبْدَتْ سَنَا ثَغْرٍ صَفَتْ زُرْقُ ظَلْمِهِ ... جمَعْنَ وُرُوداً بَارِداً عَطِرَ الطِّلَا

And it revealed the radiance of a mouth, the blue of its luster clear; they gathered roses, cool, fragrant of dye.

267. فإِظْهَارُهُ دُرٌّ نَمَتْهُ بُدُورُهُ ... وَأَدْغَمَ وَرْشٌ ظَافِراً وَمُخَوِّلَا

So its iẓhār is a pearl that full-moons nurtured; and Warsh merged — victorious — and granting.

268. وَأَظْهَرَ كهْفٌ وَافِرٌ سَيْبُ جُودِهِ ... زَكيٌّ وَفيٌّ عُصْرَةً وَمُحَلَّلَا

And one showed iẓhār — a cave, abundant; the flow of his generosity is pure and loyal, a refuge, made lawful.

269. وَاظْهَرَ رَاوِيهِ هِشَامٌ لَهُدِّمَتْ ... وَفِي وَجَبَتْ خُلْفُ ابْنِ ذَكْوانَ يُفْتَلَا

And its narrator Hishām showed iẓhār in 'lahuddimat'; and in 'wajabat' there is a disagreement of Ibn Dhakwān to be twisted out.

270. أَلاَ بَلْ وَهَلْ تَرْوِي ثَنَا ظَعْنِ زَيْنَبٍ ... سَمِيرَ نَوَاهَا طِلْحَ ضُرٍ وَمُبْتَلَا

Indeed — 'bal' and 'hal': do you relate the praise of Zaynab's departure? — companion of her distance, an acacia of harm, and afflicted.

271. فَأَدْغَمَهَا رَاوٍ وَأَدْغَمَ فَاضِلٌ ... وَقُورٌ ثنَاهُ سَرَّ تَيْماً وَقَدْ حَلَا

So a narrator merged it, and a virtuous one merged; dignified — his praise delighted Tayman — and it became sweet.

272. وَبَلْ فِي النِّسَا خَلاَّدُهُمْ بِخِلاَفِهِ ... وَفِي هَلْ تَرَى الإدْغَامُ حُبَّ وَحُمِّلَا

And 'bal' in al-Nisāʾ — their Khallād with disagreement in it; and in 'hal tarā' the idghām is beloved and was carried.

273. وَأَظْهِرْ لَدَى وَاعٍ نَبِيلٍ ضَمَانُهُ ... وَفِي الرَّعْدِ هَلْ وَاسْتَوْفِ لاَ زَاجِراً هَلاُ

And show iẓhār with an attentive, noble one whose guarantee is sure; and in al-Raʿd 'hal' — and fulfil it — no, [a wāw] not driven off; come.

274. وَلاَ خُلفَ فِي الإِدْغَامِ إِذْ ذَلَّ ظاَلِمٌ ... وَقَدْ تيَّمَتْ دَعْدٌ وَسِيماً تَبَتَّلَا

And there is no disagreement in idghām: 'idh dhalla ẓālimun' and 'qad tayyamat Daʿdun' — beautifully, wholly devoted.

275. وَقَامَتْ تُرِيْهِ دُمْيَةٌ طِيْبَ وَصْفِهَا ... وَقُلْ بَلْ وَهَلْ رَاهَا لَبِيْبٌ وَيَعْقِلَا

And [she] stood, showing him a doll — the fragrance of her description. And say: 'bal' and 'hal' — a wise one saw her and understood.

276. وَمَا أَوْلُ الْمِثْلَينِ فِيهِ مُسَكَّنٌ ... فَلاَ بُدَّ مِنْ إِدْغَامِهِ مُتَمَثِّلاَ

And whatever [has] the first of two identical letters in it being sākin — there must be idghām of it, following the rule.

277. وَإِدْغَامُ بَاءِ الْجَزْمِ فِي الْفَاءٍ قَدْ رَسَا ... حَمِيداً وَخَيِّرْ فِي يَتُبْ قاَصِداً وَلَا

And the idghām of the bāʾ of jazm into the fāʾ has settled — praised. And give a choice in 'yatub' — intending, and not [forcing].

278. وَمَعْ جَزْمِهِ يَفْعَلْ بِذَلِكَ سَلَّمُوا ... وَنَخْسِفْ بِهِمْ رَاعَوْا وَشَذَّا تَثَقُّلاً

And with his jazm, 'yafʿal bidhālika' — they agreed. And 'nakhsif bihim' — they observed. And [the two cases of] anomalous heaviness.

279. وَعُذْتُ عَلَى إِدْغَامِهِ وَنَبَذْتُهاَ ... شَوَاهِدُ حَمَّادٍ وَأَورِثْتُمُوا حَلَا

And "ʿudhtu" [is recited] with its assimilation, and "nabadhtuhā" — the testimonies of Ḥammād; and "ūrithtumū" [is recited] sweetly.

280. لَهُ شَرْعُهُ وَالرَّاءُ جَزْماً بِلاَمِهاَ ... كَوَاصِبرْ لِحُكْمِ طالَ بُالْخُلْفُ يَذْبُلَا

To it belongs its prescription; and the rāʾ when made jussive together with its lām, as in "wa-ṣbir li-ḥukmi" — "ṭāla" — with the difference of opinion, [as in] "yadhbula."

281. وَيَاسِيْنَ أَظْهِرْ عنْ فَتًى حَقُهُ بَدَا ... وَنُونَ وَفيهِ الْخُلْفُ عَنْ وَرْشِهِمْ خَلَا

And "Yā Sīn" — pronounce its [nūn] clearly, by [the cipher] "fatan ḥaqquhu badā," and "Nūn"; and in it is the difference of opinion concerning their Warsh — it remained [optional].

282. وَحِرْمِيُّ نَصْرٍ صَادَ مَرْيَمَ مَنْ يُرِدْ ... ثَوَابَ لَبِثْتَ الْفَرْدَ وَالجَمْعُ وَصَّلَا

And the Ḥaramī of victory — the ṣād of Maryam, 'man yurid thawāba,' 'labithtum' singular and plural — connected.

283. وَطاسِيْنَ عِنْدَ الْمِيْمِ فَازَ اتَخَذْتُمْ ... أَخَذْتُمْ وَفِي الإِفْرَادِ عاشَرَ دَغْفَلَا

And "Ṭā Sīn" before the mīm — "fāza," "ittakhadhtum," "akhadhtum," and in the singular case "ʿāshara daghfalā."

284. وَفِي ارْكَبْ هُدَى بَرٍّ قَرِيبٍ بِخُلْفِهِمْ ... كَمَا ضاَعَ جاَ يَلْهَثْ لَهُ دَارِ جُهَّلَا

And in "irkab," "hudan," "barrin," "qarībin," with the difference of opinion among them, as in "ḍāʿa," "jāʾa," "yalhath" — to it belongs "dāri juhhalā."

285. وَقَالُونُ ذُو خُلْفٍ وَفِي الْبَقَرَهْ فَقُلْ ... يُعَذِّبْ دَنَا بِالْخُلْفِ جَوْداً وَمُوبِلَا

And Qālūn is one of difference of opinion; and in al-Baqara say "yuʿadhdhib" — "danā" — with the difference of opinion, [as in] "jawdan wa-mūbilā."

286. وَكُلُّهُمُ التَّنْوينَ وَالنُّونَ أَدْغَمُوا ... بِلاَ غُنَّةٍ فِي اللاَّمِ وَالرَّا لِيَجْمُلَا

And all of them merged the tanwīn and the nūn [sākinah] — without ghunnah — into the lām and the rāʾ, for beauty.

287. وَكُلٌّ بِيَنْمُو أَدْغَمُوا مَعَ غُنَّةٍ ... وَفِي الْوَاوِ وَالْيَا دُونَهَا خَلَفٌ تَلَا

And all merged with ghunnah into [the letters of] 'yanmū.' And in the wāw and the yāʾ, without it [ghunnah], Khalaf recited.

288. وَعِنْدَهُمَا لِلكُلِّ أَظْهِرْ بِكِلْمَةٍ ... مَخَافَةَ إِشْبَاهِ الْمُضَاعَفِ أَثْقَلَا

And at [wāw and yāʾ], for all, show [iẓhār] within a [single] word — out of fear of resembling the doubled [mushaddad], making it heavier.

289. وَعِنْدَ حُرُوفِ الْحَلْقِ لِلكُلِ أُظْهِرَا ... أَلاَ هاَجَ حُكْمٌ عَمَّ خاَلِيْهِ غُفَّلَا

And at the throat letters, for all, [nūn/tanwīn] is shown [iẓhār]. Indeed, a ruling stirred that covered its two empty [negligent] ones.

290. وَقَلْبُهُمَا مِيْماً لَدَى الْبَا وَأَخْفِيَا ... عَلَى غُنَّةٍ عِنْدَ الْبَوَاقِي لِيَكْمُلَا

And converting both into mīm at the bāʾ. And they are hidden [ikhfāʾ] with ghunnah at the remaining [15 letters], to complete.

291. وَحَمْزَةُ مِنْهُمْ وَالْكِسَائِيُّ بَعْدَهُ ... أَمَالاَ ذَوَاتِ الْياَءِ حَيْثُ تأَصَّلَا

And Ḥamzah among them, and al-Kisāʾī after him — they tilted [imālah] the alifs derived from yāʾ, wherever it was established.

292. وَتَثْنِيَةُ الأَسْماءِ تَكْشِفُهَا وَإِنْ ... رَدَدْتَ إِلَيْكَ الْفِعْلَ صَادَفْتَ مَنْهلَا

And the dual of nouns reveals it [whether the alif is from yāʾ or wāw]. And if you return the verb to yourself, you find a source.

293. هَدَى وَاشْتَرَاهُ وَالْهَوَى وَهُدَاهُمُ ... وَفِي أَلِفِ التَّأْنِيثِ فِي الْكُلِّ مَيَّلَا

Hudā, ishtarāhu, al-hawā, hudāhum — and in the alif of feminization, in all [cases], he tilted.

294. وَكَيْفَ جَرَتْ فَعْلَى فَفِيهَا وُجُودُهَا ... وَإِنْ ضُمَّ أَوْ يُفْتَحْ فَعَالَى فَحَصِّلَا

However the pattern faʿlā occurs, imālah is found in it; and if the fāʾ is given ḍammah or the form faʿālā is opened (fatḥ on the first), then take note (ḥaṣṣilā).

295. وَفِي اسْمٍ فِي الاِستِفْهَامِ أَنَّى وَفِي مَتَى ... مَعاً وَعَسَى أَيْضاً أَمَالاَ وَقُلْ بَلَى

And in the noun used in interrogation "annā", and in "matā" — both — and likewise "ʿasā" — they two imālah-ed (amālā); and say (the same for) "balā".

296. وَمَا رَسَمُوا بالْيَاءِ غَيْرَ لَدَى وَمَا ... زَكَى وَإِلَى مِنْ بَعْدُ حَتَّى وَقُلْ عَلَى

And whatever they wrote (in the muṣḥaf) with yāʾ — except لَدَى, and مَا زَكَى, and إِلَى, then after that حَتَّى, and say عَلَى.

297. وَكُلُّ ثُلاَثِيٍّ يَزِيْدُ فَإِنَّهُ ... مُمَالٌ كَزَكَّاهَا وَأَنْجَى مَعَ ابْتَلَى

And every trilateral (root) that is augmented — it is imālah-ed (mumāl), like زَكَّاهَا, and أَنْجَى, together with ابْتَلَى.

298. وَلَكِنَّ أَحْيَا عَنْهُمَا بَعْدَ وَاوِهِ ... وَفِيمَا سَوَاهُ لِلكِسَائِيِّ مُيِّلاً

But أَحْيَا — from the two of them (ʿanhumā) after its wāw; and in what is other than it, it is imālah-ed for al-Kisāʾī (li-l-Kisāʾī).

299. وَرُءْيَايَ وَالرءُيَا وَمَرْضَاتِ كَيْفَمَا ... أَتَى وَخَطَايَا مِثْلُهُ مُتَقَبَّلاً

And رُؤْيَايَ, and الرُّؤْيَا, and مَرْضَاتِ — however it comes — and خَطَايَا, the like of it, (is) accepted (mutaqabbalā).

300. وَمَحْيَاهُمُو أَيْضًا وَحَقَّ تُقَاتِهِ ... وَفِي قَدْ هَدَانِي لَيْسَ أمْرُكَ مُشْكِلَا

And مَحْيَاهُمُ likewise, and حَقَّ تُقَاتِهِ; and in قَدْ هَدَانِي — your matter is not problematic (mushkilā).

301. وَفِي الْكَهْفِ أَنْسَانِيْ وَمِنْ قَبْلُ جَاءَ مَنْ ... عَصَانِيْ وَأَوْصَانِيْ بِمَرْيَمَ يُجْتَلَا

And in al-Kahf أَنْسَانِيْ, and before it came مَنْ عَصَانِيْ, and أَوْصَانِيْ in Maryam — it is made manifest (yujtalā).

302. وَفِيهَا وَفِي طَاسِيْنَ آتَانِيَ الَّذِي ... أَذَعْتُ بِهِ حَتَّى تَضَوَّعَ مَنْدَلَا

And in it (Maryam) and in Ṭā-Sīn (al-Naml) آتَانِيَ — that which I have spread abroad until it diffused (like) mandal-incense.

303. وَحَرَفُ تَلاَهَا مَعْ طَحَاهَا وَفِي سَجَى ... وَحَرْفُ دَحَاهَا وَهْيَ بِالْوَاوِ تُبْتَلَا

And the word تَلَاهَا together with طَحَاهَا, and in سَجَى, and the word دَحَاهَا — and it (the alif) is "afflicted/tested" by being of wāw-origin (bi-l-wāw tubtalā).

304. وَأَمَّا ضُحَاهَا وَالضُّحَى وَالرِّبا مَعَ الْـ ... قُوَى فَأَمَالاَهَا وَبِالْوَاوِ تُخْتَلَا

As for ضُحَاهَا, and الضُّحَى, and الرِّبَا together with القُوَى — the two imālah-ed them (fa-amālāhā), though they are of wāw-origin (tukhtalā).

305. وَرُؤيَاكَ مَعْ مَثْوَايَ عَنْهُ لِحَفْصِهِمْ ... وَمَحْيَايَ مِشْكَاةٍ هُدَايَ قَدِ انجَلَا

And رُؤْيَاكَ together with مَثْوَايَ — from him, for their Ḥafṣ (li-Ḥafṣihim); and مَحْيَايَ, مِشْكَاةٍ, هُدَايَ — it has become clear (qad-injalā).

306. وَممَّا أَمَالاَهُ أَوَاخِرُ آيِ مَا ... بطِه وَآيِ الْنَّجْمِ كَيْ تَتَعَدَّلاَ

And among what the two imālah-ed are the endings of the verses of what is in Ṭāhā, and the verses of al-Najm, so that they balance out (tataʿaddalā).

307. وَفِي الشَّمْسِ وَالأَعْلَى وَفِي اللَّيْلِ وَالضُّحَى ... وَفِي اقْرَأَ وَفِي وَالنَّازِعَاتِ تَمَيَّلَا

And in al-Shams, and al-Aʿlā, and in al-Layl, and al-Ḍuḥā, and in Iqraʾ (al-ʿAlaq), and in wa-l-Nāziʿāt — it inclined (tamayyalā).

308. وَمِنْ تَحْتِهَا ثُمَّ الْقِيَامَةِ فِي الْـ ... مَعَارِجِ يا مِنْهَالُ أَفْلَحْتَ مُنْهِلَا

And what is beneath it (the sūrahs below), then al-Qiyāmah, in al-Maʿārij — O Minhāl, you have succeeded, O giver-to-drink (munhilā)!

309. رَمَى صُحْبَةٌ أَعْمَى فِي الاِسْراءِ ثَانِيًا ... سُوًى وَسُدًى فِي الْوَقْفِ عَنْهُمْ تَسَبَّلاِ

رَمَى — Ṣuḥbah; أَعْمَى the second one in al-Isrāʾ; سُوًى and سُدًى at the waqf — from them it flowed (tasabbalā).

310. وَرَاءُ تَراءَى فازَ فِي شُعَرَائِهِ ... وَأَعْمى فِي الاِسْرا حُكْمُ صُحْبَةٍ اَوَّلَا

And the rāʾ of تَرَاءَى — it "won" (fāza) in his al-Shuʿarāʾ; and أَعْمَى in al-Isrāʾ — the ruling of Ṣuḥbah — first one.

311. وَمَا بَعْدَ رَاءٍ شَاعَ حُكْمًا وَحَفْصُهُمْ ... يُوَالِي بِمَجْرَاهَا وَفي هُودَ أُنْزِلَا

And what comes after a rāʾ — its ruling is widespread (shāʿa); and their Ḥafṣ "follows in succession" in مَجْرَاهَا, and in Hūd it was sent down.

312. نَأَى شَرْعُ يُمْنٍ بِاخْتِلاَفٍ وَشُعْبَةٌ ... في الاِسْرَا وَهُمْ وَالنُّونُ ضَوْءُ سَنًا تَلَا

نَأَى — "the law of good-fortune" with disagreement (bi-khtilāf); and Shuʿbah in al-Isrāʾ; and "they" and the nūn — the light of a flash followed.

313. إِنَاهُ لَهُ شَافٍ وَقُلْ أَوْ كِلاَهُمَا ... شَفَا وَلِكَسْرٍ أَوْ لِيَاءٍ تَمَيَّلَا

إِنَاهُ — for him; شَافٍ; and say "or both of them" — Shafā; and for a kasrah or for a yāʾ it inclined (tamayyalā).

314. وَذُو الرَّاءِ وَرْشٌ بَيْنَ بَيْنَ وَفي أَرَا ... كَهُمْ وَذَوَاتِ الْيَا لَهُ الْخُلْفُ جُمِّلَا

And the one with rāʾ — Warsh (does) bayna bayna; and in أَرَاكَهُمْ and dhawāt al-yāʾ — for him is the khilāf — it was made beautiful (jummilā).

315. وَلكِنْ رُءُوسُ الآيِ قَدْ قَلَّ فَتْحُهَا ... لَهُ غَيْرَ مَاهَا فِيهِ فَاحْضُرْ مُكَمَّلَا

But the verse-ends — their fatḥ is reduced (qalla fatḥuhā) for him, except what has hāʾ in it; so be present, complete (mukammalā).

316. وَكَيْفَ أَتَتْ فَعْلَى وَآخِرُ آيِ مَا ... تَقَدَّمَ لِلبَصْرِيْ سِوَى رَاهُمَا اعْتَلَا

And however faʿlā comes, and the verse-ends of what was mentioned before — for al-Baṣrī — except رَاهُمَا — it rose (iʿtalā).

317. وَيَا وَيْلَتَى أَنَّى وَيَا حَسْرَتَى طَوَوْا ... وعَنْ غَيْرِهِ قِسْهَا وَيَا أَسَفَى الْعُلَا

And يَا وَيْلَتَى, أَنَّى, and يَا حَسْرَتَى — they "folded up" (ṭawaw); and from other than him measure it (qis-hā); and يَا أَسَفَى — the lofty.

318. وَكَيْفَ الثُّلاَثِيْ غَيْرَ زَاغَتْ بِمَاضِيٍ ... أَمِلْ خَابَ خَافُوا طَابَ ضَاقَتْ فَتُجْمِلَا

And however the trilateral (occurs), except زَاغَتْ, in a past-tense verb — imālah it (amil): خَابَ, خَافُوا, طَابَ, ضَاقَتْ — so do well (fa-tujmilā).

319. وَحَاقَ وَزَاغُوا جَاءَ شَاءَ وَزَادَ فُزْ ... وَجَاءَ ابْنُ ذَكْوَانٍ وَفِي شَاءَ مَيَّلَا

And حَاقَ and زَاغُوا, جَاءَ, شَاءَ, and زَادَ — succeed (fuz); and Ibn Dhakwān (in) جَاءَ, and in شَاءَ he inclined (mayyalā).

320. فَزَادَهُمُ الأُولَى وَفِي الْغَيْرِ خُلْفُهُ ... وَقُلْ صُحْبَةٌ بَلْ رَانَ وَاصْحَبْ مُعَدَّلَا

Fa-zādahum" — the first one; and in the others, his khilāf; and say: Ṣuḥbah (in) بَلْ رَانَ; and "keep company" balanced (iṣḥab muʿaddalā).

321. وَفِي أَلِفَاتٍ قَبْلَ رَا طَرَفٍ أَتَتْ ... بِكَسْرٍ أَمِلْ تُدْعَى حَمِيداً وَتُقْبَلاَ

And in alifs that come before a final rāʾ that bears kasrah — do imālah (amil); you will be called praiseworthy and accepted (tudʿā ḥamīdan wa-tuqbalā).

322. كَأَبْصَارِهِمْ وَالدَّارِ ثُمَّ الْحِمَارِ مَعْ ... حِمَارِكَ وَالْكُفَّارِ وَاقْتَسْ لِتَنْضُلَا

Like أَبْصَارِهِمْ and الدَّارِ, then الحِمَارِ together with حِمَارِكَ and الكُفَّارِ — and analogize, that you may excel (li-tanḍulā).

323. وَمَعْ كَافِرِينَ الْكافِرِينَ بِيَائِهِ ... وَهَارٍ رَوَى مُرْوٍ بِخُلْفٍ صَدٍ حَلَا

And together with كَافِرِينَ — al-Kāfirīn — with its yāʾ; and هَارٍ — a transmitter transmitted with khilāf — quenched, it became sweet (ṣadin ḥalā).

324. بَدَارِ وَجَبَّارِينَ وَالْجَارِ تَمَّمُوا ... وَوَرْشٌ جَمِيعَ الْبَابِ كَانَ مُقَلِّلَا

بِدَارٍ, and جَبَّارِينَ, and الجَارِ — they completed (tammamū); and Warsh — the whole chapter — was doing taqlīl (muqallilā).

325. وَهذَانِ عَنْهُ بِاخْتِلاَفٍ وَمَعَهُ في الْـ ... بَوَارِ وَفي الْقَهَّارِ حَمْزَةُ قَلَّلَا

And these two — from him with disagreement; and with him, in البَوَار and in القَهَّار — Ḥamzah did taqlīl (qallalā).

326. وَإِضْجَاعُ ذِي رَاءَيْنِ حَجَّ رُوَاتُهُ ... كَالأَبْرَارِ وَالتَّقْلِيلُ جادَلَ فَيْصَلَا

And the iḍjāʿ (full imālah) of the one with two rāʾs — its transmitters "made ḥajj"; like الأَبْرَار; and the taqlīl "disputed" decisively (jādala fayṣalā).

327. وَإِضْجَاعُ أَنْصَارِي تَمِيمٌ وَسَارِعُوا ... نُسَارِعُ وَالْبَارِي وَبَارِئِكُمْ تَلَا

And the iḍjāʿ of أَنْصَارِي — Tamīm; and سَارِعُوا, نُسَارِعُ, and البَارِي and بَارِئِكُمْ — followed (talā).

328. وَآذَانِهِمْ طُغْيَانِهِمْ وَيُسَارِعُـ ... ونَ آذَانِنَا عَنْهُ الْجَوَارِي تَمَثَّلَا

And آذَانِهِمْ, طُغْيَانِهِمْ, and يُسَارِعُونَ, آذَانِنَا — from him الجَوَارِي — it was exemplified (tamaththalā).

329. يُوَارِي أُوَارِي فِي العُقُودِ بِخُلْفِهِ ... ضِعَافًا وَحَرْفَا النَّمْلِ آتِيكَ قُوَّلَا

يُوَارِي, أُوَارِي in al-ʿUqūd (al-Māʾidah) with his khilāf; ضِعَافًا; and the two words of al-Naml: آتِيكَ — saying (quwwalā).

330. بِخُلْفٍ ضَمَمْنَاهُ مَشَارِبُ لَامِعٌ ... وَآنِيَةٍ فِي هَلْ أَتَاكَ لِأَعْدَلَا

With khilāf we joined it; مَشَارِبُ — shining; and آنِيَةٍ in "Hal atāka" (al-Ghāshiyah) — that I may be just (li-aʿdalā).

331. وَفِي الْكَافِرُونَ عَابِدُونَ وَعَابِدٌ ... وَخُلْفُهُمُ في النَّاسِ في الْجَرِّ حُصِّلَا

And in al-Kāfirūn: عَابِدُونَ and عَابِدٌ; and their khilāf in النَّاس in the genitive (al-jarr) was obtained (ḥuṣṣilā).

332. حِمَارِكَ وَالمِحْرَابِ إِكْرَاهِهِنَّ وَالْـ ... حِمَارِ وَفي الإِكْرَامِ عِمْرَانَ مُثِّلَا

حِمَارِكَ and المِحْرَاب, إِكْرَاهِهِنَّ, and الحِمَار, and in الإِكْرَام — ʿImrān — it was exemplified (muthhilā).

333. وَكُلٌّ بِخُلْفٍ لاِبْنِ ذَكْوَانَ غَيْرَ مَا ... يُجَرُّ مِنَ الْمِحْرَابِ فَاعْلَمْ لِتَعْمَلَا

And all (of it) with khilāf for Ibn Dhakwān, except what is in the genitive of المِحْرَاب; so know, that you may act (li-taʿmalā).

334. وَلاَ يَمْنَعُ الإِسْكَانُ فِي الْوَقْفِ عَارِضًا ... إِمَالَةَ مَا لِلكَسْرِ فِي الْوَصْلِ مُيِّلَا

And the (incidental) sukūn at waqf does not, as something accidental (ʿāriḍan), prevent the imālah of what was imālah-ed in waṣl due to (an original) kasrah (muyyilā).

335. وَقَبْلَ سُكُونٍ قِفْ بِمَا فِي أُصُولِهِمْ ... وَذُو الرَّاءِ فِيهِ الخُلْفُ في الْوَصْلِ يُجُتَلَا

And before a (genuine) sukūn, stop according to what is in their uṣūl; and the one with rāʾ — in it is the khilāf in waṣl — it is made manifest (yujtalā).

336. كَمُوسَى الْهُدَى عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ والْقُرَى الْ ... لَتِي مَعَ ذِكْرَى الدَّارِ فَافْهَمْ مُحَصِّلَا

Like مُوسَى, الهُدَى, عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ, and القُرَى التي together with ذِكْرَى الدَّار — so understand, achieving (muḥaṣṣilā).

337. وَقَدْ فَخَّمُوا التَّنْوِينَ وَقْفاً وَرَقَّقُوا ... وَتَفْخِيمُهُمْ في النَّصْبِ أَجْمَعُ أَشْمُلاَ

And they gave tafkhīm to the tanwīn at waqf, and they did tarqīq; and their tafkhīm in the accusative (al-naṣb) is more comprehensive and inclusive (ajmaʿu ashmulā).

338. مُسَمَّى وَمَوْلًى رَفْعُهُ مَعْ جَرِّهِ ... وَمَنْصُوبُهُ غُزَّى وَتَتْرًا تَزَيَّلَا

مُسَمَّى and مَوْلًى — its nominative together with its genitive; and its accusative; غُزًّى and تَتْرًا — they became distinct (tazayyalā).

339. وَفِي هَاءِ تَأْنِيثِ الْوُقُوفِ وَقَبْلَهَا ... مُمَالُ الْكِسَائِيْ غَيْرَ عَشْرٍ لِيَعْدِلَا

And in the hāʾ of feminization at stopping [waqf], and before it — [this is] the tilting [imālah] of al-Kisāʾī, except ten [letters], for balance.

340. وَيَجْمَعُهَا حَقٌ ضِغَاطُ عَصٍ خَظَا ... وَأَكْهَرُ بَعْدَ الْيَاءِ يَسْكُنُ مُيِّلَا

And 'ḥaqqun ḍighāṭu ʿaṣin khaẓā' gathers them. And 'akharu' — after yāʾ that is sākin, [it is] tilted.

341. أَوِ الْكَسْرِ وَالإِسْكَانُ لَيْسَ بِحَاجِزٍ ... وَيَضْعُفُ بَعْدَ الْفَتْحِ وَالضَّمِّ أَرْجُلَا

Or the kasrah — and sukūn is not a barrier. And it weakens after fatḥah and ḍammah — [this is] most likely.

342. لَعِبْرَهْ مِائَهْ وِجْهَهْ وَلَيْكَهْ وَبَعْضُهُمْ ... سِوى أَلِفٍ عِنْدَ الْكِسَائِيِّ مَيَّلَا

'Laʿibrah,' 'miʾah,' 'wijhah,' 'laykah' — and some [of his students], except [after] alif, tilted for al-Kisāʾī.

343. وَرَقَّقَ وَرْشٌ كُلَّ رَاءٍ وَقَبْلَهَا ... مُسَكَّنَةً يَاءٌ أَوِ الْكَسْرُ مُوصَلَا

And Warsh thinned every rāʾ [when] before it — being sākin — is a yāʾ, or a kasrah connected to it.

344. وَلَمْ يَرَ فَصْلاً سَاكِنًا بَعْدَ كَسْرَةٍ ... سِوى حَرْفِ الاِسْتِعْلاَ سِوَى الْخَا فَكَمَّلَا

And he [Warsh] did not regard a sākin [letter] after a kasrah as a barrier — except an istiʿlāʾ letter, [and] except the khāʾ — and so [the rule] was completed.

345. وَفَخَّمَهَا في الأَعْجَمِيِّ وَفِي إِرَمْ ... وَتَكْرِيرِهَا حَتَّى يُرى مُتَعَدِّلَا

And he [Warsh] made it thick in the foreign (aʿjamī) word and in 'Iram', and in its repetition (takrīr), until it is seen balanced/even.

346. وَتَفْخِيمُهُ ذِكْرًا وَسِتْرًا وَبَابَهُ ... لَدى جِلَّةِ الأَصْحَابِ أَعْمَرُ أَرْحُلَا

And his [Warsh's] tafkhīm of 'dhikran', 'sitran' and their category is, in the view of the eminent companions/transmitters, the more populated (i.e. more widely followed) path.

347. وَفي شَرَرٍ عَنْهُ يُرَقِّقُ كُلُّهُمْ ... وَحَيْرَانَ بِالتَّفْخِيمِ بَعْضٌ تَقَبَّلَا

And in 'shararin' — from him [Warsh] — all of them thin [it]; and 'ḥayrāna' with tafkhīm some accepted.

348. وَفي الرَّاءِ عَنْ وَرْشٍ سِوَى مَا ذَكَرْتُهُ ... مَذَاهِبُ شَذَّتْ فِي الأَدَاءِ تَوَقُّلَا

And regarding the rāʾ — from Warsh — besides what I have mentioned, there are doctrines that are anomalous (shādhdh) in performance, [if one] climbs into them.

349. وَلاَ بُدَّ مِنْ تَرْقِيِقِهاَ بَعْدَ كَسْرَةٍ ... إِذَا سَكَنَتْ ياَ صَاحِ لِلسَّبْعَةِ المَلا

And there is no escaping thinning it after a kasrah when it is sākin — O companion! — for the seven, the eminent assembly.

350. وَمَا حَرْفُ الاِسْتِعْلاَءُ بَعْدُ فَرَاؤُهُ ... لِكُلِّهِمُ التَّفْخِيمُ فِيهاَ تَذَلَّلَا

And that after which is an istiʿlāʾ letter — its rāʾ, for all of them, tafkhīm in it is made easy/submits.

351. وَيَجْمَعُهاَ قِظْ خُصَّ ضَغْطٍ وَخُلْفُهُمْ ... بِفِرْقٍ جَرى بَيْنَ المَشَايِخِ سَلْسَلَا

And 'qiẓ khuṣṣa ḍaghṭin' gathers them [the istiʿlāʾ letters]; and their disagreement is in 'firqin', flowing among the shaykhs, chained [in transmission].

352. وَمَا بَعْدَ كَسْرٍ عَارِضٍ أَوْ مُفَصَّلٍ ... فَفَخِّمْ فَهذاَ حُكْمُهُ مُتَبَذِّلاَ

And that which is after an incidental (ʿāriḍ) kasrah or a separated [kasrah] — then make [it] thick; for this is its ruling, plainly/freely given.

353. وَمَا بَعْدَهُ كَسْرٌ أَوِ الْيَا فَمَا لَهُمْ ... بِتَرْقِيقِهِ نَصٌّ وَثِيقٌ فَيَمْثُلَا

And that after which is a kasrah or the yāʾ — then they have no firm text for thinning it, that it might be patterned [on the rule].

354. وَمَا لِقِيَاسٍ فِي الْقِرَاءة مَدْخَلٌ ... فَدُونَكَ مَا فِيهِ الرِّضاَ مُتَكَفِّلَا

And analogy (qiyās) has no entry into recitation — so take what guarantees [your] contentment in it.

355. وَتَرْقِيقُهاَ مَكْسُورَةً عِنْدَ وَصْلِهِمْ ... وَتَفْخِيمُهاَ في الْوَقْفِ أَجْمَعُ أَشْمُلَا

And thinning it when it is kasrah-vowelled at their waṣl (connection), and thickening it at the waqf (pause) is more comprehensive and more encompassing.

356. وَلكِنَّهَا في وَقْفِهِمْ مَعَ غَيْرِهاَ ... تُرَقَّقُ بَعْدَ الْكَسْرِ أَوْ مَا تَمَيَّلَا

But it, in their waqf, together with other [cases], is thinned after the kasrah, or [after] what is subject to imālah (mā tamayyala).

357. أَوِ الْيَاء تَأْتِي بِالسُّكُونِ وَرَوْمُهُمْ ... كَمَا وَصْلِهِمْ فَابْلُ الذَّكَاءَ مُصَقَّلَا

Or [when] the yāʾ comes with sukūn; and their rawm is like their waṣl — so test your sharp intellect, [well-]polished.

358. وَفِيماَ عَدَا هذَا الَّذِي قَدْ وَصَفْتُهُ ... عَلَى الأَصْلِ بِالتَّفْخِيمِ كُنْ مُتَعَمِّلَا

And in whatever lies beyond this which I have described — upon the default (al-aṣl), with tafkhīm, be acting/relying.

359. وَغَلَّظَ وَرْشٌ فَتْحَ لاَمٍ لِصَادِهاَ ... أَوِ الطَّاءِ أَوْ لِلظَّاءِ قَبْلُ تَنَزُّلَا

And Warsh thickened the fatḥah of a lām [when it comes] after ṣād, ṭāʾ, or ẓāʾ before it — [this] descended.

360. إِذَا فُتِحَتْ أَوْ سُكِّنَتْ كَصَلاتِهِمْ ... وَمَطْلَعِ أَيْضًا ثمَّ ظَلَّ وَيُوصَلَا

When [those preceding letters] have fatḥah or sukūn — like 'ṣalātihim,' 'maṭlaʿ' also, then 'ẓalla' — and it is connected.

361. وَفي طَالَ خُلْفٌ مَعْ فِصَالاً وَعِنْدَماَ ... يُسَكَّنُ وَقْفاً وَالمُفَخَّمُ فُضِّلَا

And in "ṭāla" there is a difference of opinion, together with "fiṣālan," and when it is made quiescent in pausing — and the thickened (mufakhkham) form is preferred.

362. وَحُكْمُ ذَوَاتِ الْياَءِ مِنْهاَ كَهذِهِ ... وَعِنْدَ رُءُوسِ الآيِ تَرْقِيقُهاَ اعْتَلَا

And the ruling of the [words] with yāʾ from them is like this one; and at the verse-endings (heads of the verses) their thinning (tarqīq) has risen high.

363. وَكُلٌّ لَدَى اسْمِ اللهِ مِنْ بَعْدِ كَسْرَةٍ ... يُرَقِّقُهَا حَتَّى يَرُوقَ مُرَتَّلَا

And everyone, at the name of God after a kasra, thins it, so that it becomes pleasing when chanted with tartīl.

364. كَمَا فَخَّمُوهُ بَعْدَ فَتْحٍ وَضَمَّةٍ ... فَتَمَّ نِظَامُ الشَّمْلِ وَصْلاً وَفَيْصَلَا

Just as they thickened it after a fatḥa and a ḍamma; so the order of the gathering was complete, in joining and as a decisive division.

365. وَالاِسْكَانُ أَصْلُ الْوَقْفِ وَهْوَ اشْتِقَاقُهُ ... مِنَ الْوَقْفِ عَنْ تَحْرِيكِ حَرْفٍ تَعَزَّلَا

And sukūn is the basis of waqf — it is its derivation: from stopping the voweling of a letter, withdrawing.

366. وَعِنْدَ أَبِي عَمْرٍو وَكُوفِيِّهِمْ بِهِ ... مِنَ الرَّوْمِ وَالإِشْمَامِ سَمْتٌ تَجَمَّلَا

And for Abū ʿAmr and the Kūfan reciters — with it [waqf] comes rawm and ishmām, a dignified adornment.

367. وَأَكْثَرُ أَعْلاَمِ الْقُرَانِ يَرَاهُما ... لِسَائِرِهِمْ أَوْلَى الْعَلاَئِقِ مِطْوَلاَ

And most of the proper names of the Qurʾān — he sees them both [thus]; for the rest of them the better course of attachments is [given] at length.

368. وَرَوْمُكَ إِسْمَاعُ المُحَرَّكِ وَاقِفًا ... بِصَوْتٍ خَفِيٍّ كُلَّ دَانٍ تَنَوَّلَا

And your "rawm" is making the vowelled [letter] heard while pausing, with a faint sound — every near one attained it.

369. وَالاِشْمَامُ إِطْبَاقُ الشِّفَاهِ بُعَيْدَ مَا ... يُسَكَّنُ لاَ صَوْتٌ هُنَاكَ فَيَصْحَلَا

And "ishmām" is the closing of the lips just after [the letter] is made quiescent — there is no sound there that it should be made harsh/raspy.

370. وَفِعْلُهُماَ في الضَّمِّ وَالرَّفْعِ وَارِدٌ ... وَرَوْمُكَ عِنْدَ الْكَسْرِ وَالْجَرِّ وُصِّلَا

And the doing of the two of them comes in the ḍamma and the nominative; and your "rawm" at the kasra and the genitive has been joined [as the rule].

371. وَلَمْ يَرَهُ في الْفَتْحِ وَالنَّصْبِ قَارِئٌ ... وَعِنْدَ إِمَامِ النَّحْوِ في الْكُلِّ أُعْمِلَا

And no reciter applied it [rawm] in the fatḥa and the accusative; but in the view of the imām of grammar it is applied in all [cases].

372. وَمَا نُوِّعَ التَّحْرِيكُ إِلاَّ لِلاَزِمٍ ... بِنَاءً وَإِعْرَاباً غَداَ مُتَنَقِّلَا

And the vocalization is varied only for that which is fixed in structure (bināʾ) and inflection (iʿrāb) — [the variable] has become shifting.

373. وَفي هَاءِ تَأْنِيثٍ وَمِيمِ الْجَمِيعِ قُلْ ... وَعَارِضِ شَكْلٍ لَمْ يَكُوناَ لِيَدْخُلَا

And concerning the tāʾ of the feminine, and the mīm of the plural, say — and an incidental vocalization — they were not [such] as to enter [the rule].

374. وَفي الْهَاءِ لِلإِضْمَارِ قَوْمٌ أَبَوْهُمَا ... وَمِنْ قَبْلِهِ ضَمٌّ أَوِ الْكَسْرُ مُثِّلَا

And concerning the hāʾ of the pronoun a group refused the two of them, and before it a ḍamma or the kasra was set as a model.

375. أَوُ امَّاهُمَا وَاوٌ وَيَاءٌ وَبَعْضُهُمْ ... يُرَى لَهُمَا فِي كُلِّ حَالٍ مُحَلِّلَا

Or [if] their pre-letter is a wāw or a yāʾ — and some of them is seen, for the two of them, in every case to make it permissible.

376. وَكُوفِيُّهُمْ وَالْمَازِنِيُّ وَنَافِعٌ ... عُنُوا بِاتَّبَاعِ الْخَطِّ فِي وَقْفِ الاِبْتِلَا

And the Kūfans and al-Māzinī and Nāfiʿ — they took care to follow the script [rasm] when stopping as a test.

377. وَلاِبْنِ كَثِيٍر يُرْتَضَى وَابْنِ عَامِرٍ ... وَمَا اخْتَلَفُوا فِيهِ حَرٍ أَنْ يُفَصَّلَا

And for Ibn Kathīr — (it) is approved — and Ibn ʿĀmir; and what they differed about regarding it, it is fitting (ḥarīy) that it be detailed/distinguished.

378. إِذَا كُتِبَتْ بِالتَّاءِ هَاءُ مُؤَنَّثٍ ... فَبِالْهَاءِ قِفْ حَقَّا رِضًى وَمُعَوِّلَا

When the hāʾ of the feminine (tāʾ marbūṭa) is written with an (open) tāʾ, then stop with hāʾ — truly (ḥaqqan), being pleased and relied upon.

379. وَفي اللاَّتَ مَعْ مَرْضَاتِ مَعْ ذَاتَ بَهْجَةٍ ... وَلاَتَ رِضًى هَيْهَاتَ هَادِيِه رُفِّلَا

And in al-Lāta, with marḍāt, with dhāta bahjatin, and lāta — being approved — hayhāta; their guide is adorned/draped.

380. وَقِفْ يَا أَبَهْ كُفْؤًا دَنَا وَكَأَيِّنِ الْـ ... وُقُوفُ بِنُونٍ وَهْوَ بِالْيَاءِ حُصِّلَا

And stop on yā abah (yā abati), kufuʾan being near; and ka-ayyin — the stops are with nūn, while it (also) with yāʾ has been attained.

381. وَمَالِ لَدَى الْفُرْقَانِ وَالْكَهْفِ وَالنِّسَا ... وَسَالَ عَلَى مَا حَجَّ وَالْخُلْفُ رُتِّلَا

And mā-li in al-Furqān, al-Kahf, and al-Nisāʾ; and sāla — upon what is most reasoned (ḥajja) — and the disagreement is set out in order.

382. وَيَا أَيُّهَا فَوْقَ الدُّخَانِ وَأَيُّهَا ... لَدَى النُّورِ وَالرِّحْمنِ رَافَقْنَ حُمَّلاَ

And yā ayyuhā above (before) al-Dukhān, and ayyuhā at al-Nūr and al-Raḥmān — they accompanied, being carried/laden.

383. وَفي الْهَا عَلَى الإِتْبَاعِ ضَمَّ ابْنُ عَامِرٍ ... لَدَى الْوَصْلِ وَالْمَرْسُومِ فِيهِنَّ أَخْيَلَا

And in the hāʾ — by way of assimilation (itbāʿ) — Ibn ʿĀmir gave ḍamma, at the connection (waṣl) and (following) the rasm in them, most distinctly.

384. وَقِفْ وَيْكَأَنَّهْ وَيْكَأَنَّ بِرَسْمِهِ ... وَبِالْيَاءِ قِفْ رِفْقًا وَبِالْكَافِ حُلِّلَا

And stop (on) waykaʾannah, waykaʾanna by its rasm; and with the yāʾ stop gently, and with the kāf it is permitted (allowed).

385. وَأَيًّا بأَيًّا مَا شَفَا وَسِوَاهُمَا ... بِمَا وَبِوَادِي النَمْلِ بِالْيَا سَناً تَلَا

And ayyan with ayyan-mā — shafā; and other than those two with mā; and in the valley of the ants (Wādi al-Naml) with the yāʾ — brightly it followed.

386. وَفِي مَهْ وَمِمَّهْ قِفْ وَعَمَّهْ لِمَهْ بِمَهْ ... بِخُلْفٍ عَنِ الْبَزِّيِّ وَادْفَعْ مُجَهِّلَا

And in mah and mimmah stop, and ʿammah, limah, bimah — with disagreement (khulf) from al-Bazzī; and repel the one who feigns ignorance.

387. وَلَيْسَتْ بِلاَمِ الْفِعْلِ يَاءُ إِضَافَةٍ ... وَمَا هِيَ مِنْ نَفْسِ اْلأُصُولِ فَتُشْكِلَا

The yāʾ of possession is not the lām [final radical] of the verb, nor is it from the root letters themselves — so it may cause confusion.

388. وَلكِنَّهَا كالْهَاءِ وَالْكَافِ كُلُّ مَا ... تَلِيهِ يُرى لِلْهَاءِ وَالْكَافِ مَدْخَلَا

But it (the yāʾ of iḍāfah) is like the hāʾ and the kāf (pronouns); everything that follows it — there is seen for the hāʾ and the kāf an entry-point (i.e., the same treatment applies).

389. وَفي مِائَتَيْ ياَءٍ وَعَشْرٍ مُنِيفَةٍ ... وَثِنْتَيْنِ خُلْفُ الْقَوْمِ أَحْكِيهِ مُجْمَلَا

And in two hundred yāʾs and ten plus, and two more, the difference of the group I shall narrate in summary.

390. فَتِسْعُونَ مَعْ هَمْزٍ بِفَتْحٍ وَتِسَعُهَا ... سَما فَتْحُهاَ إَلاَّ مَوَاضِعَ هُمَّلَا

So ninety (occur) with hamza, opened (by fatḥ); and ninety of them — their fatḥ is سَما (Nafi+IbnKathir+AbuAmr), except for places left/excepted.

391. فَأَرْنِي وَتَفْتِنِّي اتَّبِعْنِي سُكُونُهاَ ... لِكُلٍ وَتَرْحَمْنِي أَكُنْ وَلَقَدْ جَلَا

So 'arnī', 'taftinnī', 'attabiʿnī' — their silencing (iskān) is for all (لِكُلٍّ); and 'tarḥamnī' — 'akun' (mark)… and indeed it became clear.

392. ذَرُونِيَ وَادْعُونِيْ اذْكُرُونِيَ فَتْحُهاَ ... دَوَاءٌ وَأَوْزِعْنِي مَعاً جَادَ هُطَّلَا

'Dharūnī', 'udʿūnī', 'udhkurūnī' — their fatḥ is a remedy (دَوَاءٌ); and 'awziʿnī' (both occurrences) — جَادَ (it flowed generously)…

393. لِيَبْلُوَنِي مَعْهُ سَبِيلِي لِنَافِعٍ ... وَعَنْهُ وَلِلْبصْرِي ثَمَانٍ تُنُخِّلَا

'Liyabluwannī' along with it 'sabīlī' — for Nāfiʿ (لِنَافِعٍ); and from him and for the Baṣrī (Abū ʿAmr) eight (yāʾs) were sifted out.

394. بِيُوسُفَ إِنيِّ الأَوَّلاَنِ وَلِيْ بِها ... وَضَيْفِْي وَيَسِّرْ لِيْ وَدُونِيْ تَمَثَّلَا

In Yūsuf 'innī' the first two, and 'lī' therein, and 'ḍayfī', and 'yassir lī', and 'dūnī' are exemplified.

395. وَيَاءَانِ في اجْعَلْ لِي وَأَرْبَعٌ إِذْ حَمَتْ ... هُدَاهاَ وَلكِنِّي بِهاَ اثْناَنِ وُكِّلَا

And two yāʾs in 'ijʿal lī', and four — since 'ḥamat' (its guidance) — and 'lākinnī', therein two are entrusted.

396. وَتَحْتِي وَقُلْ في هُودَ إِنِّي أَرَاكُمُو ... وَقُلْ فَطَرَنْ في هُودَ هَادِيِهِ أَوْصَلَا

And 'taḥtī', and say in Hūd 'innī arākum', and say 'faṭaranī' in Hūd — its guide connected (it).

397. وَيَحْزُنُنِيْ حِرْمِيُّهُمْ تَعِدَانِنِي ... حَشَرْتَنِيَ أَعْمى تَأْمُرُونِيَ وَصَّلاَ

And 'yaḥzununī' — their Ḥirmī (read fatḥ); 'taʿidāninnī', 'ḥashartanī aʿmā', 'taʾmurūnnī' — connected (read with fatḥ).

398. أَرَهْطِي سَمَا مَوْلىً وَمَالِي سَمَا لِوىً ... لَعَلِّي سَمَا كُفْؤًا مَعِي نَفْرُ الْعُلَا

'Arahṭī' — سَما (Nafi+IbnKathir+AbuAmr); 'mawlan wa-mālī' — سَما; 'laʿallī' — سَما; 'kufuʾan maʿī' — نَفْر (IbnKathir+AbuAmr+IbnAmir) of the eminent.

399. عِمَادٌ وَتَحْتَ النَّمْلِ عِنْدِيَ حُسْنُهُ ... إِلَى دُرِّهِ بِالْخُلْفِ وَافَقَ مُوهَلَا

'ʿImād'; and under (Sūrat) al-Naml 'ʿindī' — its goodness; to its 'durr' with khulf (variant) it agreed…

400. وثِنْتَانِ مَعْ خَمْسِينَ مَعْ كَسْرِ هَمْزَةٍ ... بِفتْحٍ أُولِي حُكْمٍ سِوَى مَا تَعَزَّلَا

And two with fifty (yāʾs) along with the kasr of a hamza, by fatḥ — the people of judgement — except what was set apart.

401. بَنَاتِيْ وَأَنْصَارِيْ عِبَادِيْ وَلَعْنَتِيْ ... وَمَا بَعْدَهُ إِنْ شَاءَ بِالْفَتْحِ أُهْمِلَا

'Banātī', 'anṣārī', 'ʿibādī', 'laʿnatī', and what follows it — 'in shāʾ' — by fatḥ was left (un-ruled / excepted).

402. وَفِي إِخْوَتِيْ وَرْشٌ يَدِيْ عَنْ أُولِيْ حِمَى ... وَفِي رُسُلِي أَصْلٌ كَسَا وَافِيَ الْمُلَا

And in 'ikhwatī' — Warsh; 'yadī' from 'ulī ḥimā'; and in 'rusulī' — a principle clothed (kasā) the fulfilling one of the assembly.

403. وَأُمِّيْ وَأَجْرِيْ سُكِّنَا دِينُ صُحْبَةٍ ... دُعَاءِيْ وَآباءِيْ لِكُوفٍ تَجَمَّلَا

And 'ummī' and 'ajrī' — they were silenced (sukkinā): the 'dīn' of Ṣuḥba; 'duʿāʾī' and 'ābāʾī' — for the Kūfans they were adorned.

404. وَحُزْنِيْ وَتَوْفِيقِيْ ظِلاَلٌ وَكُلُّهُمْ ... يُصَدِّقْنِيَ أَنْظِرْنِيْ وَأَخَّرْتَنِي إِلَى

And ḥuznī (Q12:86 'my grief') and tawfīqī (Q11:88 'my success'): [the word] ẓilāl ['shade/canopy'?]; and all of them [recite] yuṣaddiqunī (Q28:34 'confirms me'), anẓirnī ('reprieve me'), wa-akhkhartanī ('You delayed me') up to —

405. وَذُرِّيَّتِي يَدْعُونَنِيْ وَخِطَابُهُ ... وَعَشْرٌ يَلِيهَا الْهَمْزُ بِالضَّمِّ مُشْكَلَا

And dhurriyyatī ('my offspring'), yadʿūnanī ('they call me'), and its address [statement]; and ten that the hamzah follows with ḍammah — [a] problematic [set].

406. فَعَنْ نَافِعٍ فَافْتَحْ وَأَسْكِنْ لِكُلِّهِمْ ... بِعَهْدِي وَآتُونِي لتَفْتَحَ مُقْفَلَا

So from Nāfiʿ, do fatḥ; and give sukūn for all of them in bi-ʿahdī ('with my covenant') and ātūnī ('bring me') — so that you open what is locked.

407. وَفِي اللاَّمِ لِلتَّعْرِيفِ أَرْبَعُ عَشْرَةٍ ... فَإِسْكَانُهَا فَاشٍ وَعَهْدِيَ فِي عُلَا

And in [words with] the lām of definition there are fourteen [cases]; their iskān is widespread, and ʿahdiya is in ʿulā [a high place / among the eminent].

408. وَقُلْ لِعِبَادِيْ كَانَ شَرْعاً وَفِي النِّدَا ... حِمًى شَاعَ آيَاتِيْ كَمَا فَاحَ مَنْزِلَا

And 'qul li-ʿibādī' ('say to My servants', Q14:31) was [a matter of] sharʿ; and in the vocative, ḥiman shāʿa ['a protected refuge spread']; āyātī ('My signs') as it diffused [its] dwelling.

409. فَخَمْسَ عِبَادِي اعْدُدْ وَعَهْدِيْ أَرَادَنِيْ ... وَرَبِّي الَّذِي آتَانِ آياتِيَ الْحُلَا

So count five [instances of] ʿibādī; and ʿahdī, arādanī ('He intended me [harm]'), and rabbiya alladhī ('my Lord who'), ātāni ('He gave me'), āyātiya — the adornments.

410. وَأَهْلَكَنِيْ مِنْهَا وَفِي صَادَ مَسَّنِي ... مَعَ الأَنَبِيَا رَبِّيْ فِي الاَعْرَافِ كَمَّلَا

And ahlakanī ('destroyed me', Q18:42 'from it'); and in [Sūrat] Ṣād massaniya ('has touched me', Q38:41); together with [the words in Sūrat] al-Anbiyāʾ, rabbī ('my Lord') in al-Aʿrāf — [the list] is completed.

411. وَسَبْعٌ بِهَمْزِ الْوَصْلِ فَرْدًا وَفَتْحُهُمْ ... أَخِيْ مَعَ إِنِّيْ حَقَّهُ لَيْتَنِيْ حَلَا

And seven [words] with the hamzat al-waṣl, individually; and their fatḥ [is on]: akhī ('my brother'), together with innī ('indeed I'), ḥaqqahu, laytanī ('would that I') — [it] is sweet.

412. وَنَفْسِيْ سَمَا ذِكْرِيْ سَمَا قَوْمِيَ الرِّضَا ... حَمِيدُ هُدىً بَعْدِيْ سَمَا صَفْوُهُ وِلاَ

And nafsī ('my soul') — samā; dhikrī ('My remembrance') — samā; qawmiya ('my people') — al-riḍā; ḥamīd, guidance; baʿdī ('after me') — samā, [its] purity, [in continuous] succession.

413. وَمَعْ غَيْرِ هَمْزٍ فِي ثَلاَثيِنَ خُلْفُهُمْ ... وَمَحْيايَ جِيْ بالْخُلْفِ وَالْفَتْحُ خُوِّلَا

And with non-hamzah [following], in thirty [words] there is khilāf among them; and maḥyāya ('my living', Q6:162) — jīʾ [it comes] with khilāf, and the fatḥ was granted.

414. وَعَمَّ عُلاً وَجْهِيْ وَبَيْتِيْ بِنُوحِ عَنْ ... لِوىً وَسِوَاهُ عُدَّ أَصْلاً لِيُحْفَلَا

And ʿamma — ʿulan; wajhī ('my face') and baytī ('my house') in [Sūrat] Nūḥ from liwan; and what is other than it is counted as the base [default], to be heeded.

415. وَمَعْ شُرَكَاءِيْ مِنْ وَرَاءِيْ دَوَّنُوا ... وَلِيْ دِينِ عَنْ هَادٍ بِخُلْفٍ لَهُ الْحُلَا

And with shurakāʾī ('my partners') [and] min warāʾī ('from behind me'), they recorded [them]; and walī (or 'and lī') dīni ('my religion') from a guide [Hādī?] with khilāf — to him [belong] the adornments.

416. مَمَاتِيْ أَتَى أَرْضِيْ صِرَاطِيْ ابْنُ عَامِرٍ ... وَفِي النَّمْلِ مَالِي دُمْ لِمَنْ رَاقَ نَوْفَلَا

Mamātī ('my death', Q6:162) came; arḍī ('my land') [and] ṣirāṭī ('my path') — Ibn ʿĀmir; and in [Sūrat] al-Naml, mālī ('what is with me'), persist [dum], for whoever it pleased — Nawfal.

417. وَلِيْ نَعْجَةٌ مَا كَانَ لِيْ اثْنَيْنِ مَعْ مَعِيْ ... ثَمَانٍ عُلاً وَالظُّلَّةُ الثَّانِ عَنْ جِلَا

And lī ('I have') naʿjatun ('a ewe', Q38:23 وَلِيَ نَعْجَةٌ); 'mā kāna lī' ('it was not for me') — two [instances]; together with maʿī ('with me') — eight; ʿulan; and [Sūrat] al-Ẓullah, the second, from jilā.

418. وَمَعْ تُوْمِنُوا لِي يُؤْمِنُوا بِيْ جَاوَيَا ... عِبَادِيَ صِفْ وَالْحَذْفُ عَنْ شَاكِرٍ دَلَا

And with tuʾminū lī ('you believe me/in me') [and] yuʾminū bī ('they believe in Me') — jāwayā [the two j-...]; ʿibādiya — ṣif; and the dropping [of the yāʾ] from a thankful one indicated [it].

419. وَفَتْحُ وَلِيْ فِيهَا لِوَرْشٍ وَحَفْصِهِمْ ... وَمَالِيَ فِي يَاسِيْنَ سَكِّنْ فَتَكْمُلَا

And the fatḥ of walī ('and I have') therein is for Warsh and their Ḥafṣ; and mālī ('what is with me') in Yā-Sīn — give sukūn, so it is completed.

420. وَدُونَكَ يَاءَاتٍ تُسَمَّى زَوَائِدَا ... لأَنْ كُنَّ عَنْ خَطِّ المَصَاحِفِ مَعْزِلَا

And here are yāʾs called 'extras' — because they are absent from the muṣḥaf script.

421. وَتَثْبُتُ في الْحَالَيْنَ دُرَّا لَوَامِعاَ ... بِخُلْفٍ وَأُولَى النَّمْلِ حَمْزَةُ كَمَّلَا

And it [a yāʾ class] is established in both states [waṣl and waqf] — 'pearls, gleaming' — with disagreement; and the first one in al-Naml, Ḥamzah completed.

422. وَفِي الْوَصْلِ حَمَّادٌ شَكُورٌ إِمَامُهُ ... وَجُمْلَتُهاَ سِتُونَ وَاثْنَانِ فَاعْقِلَا

And in waṣl [only]: Ḥammād, Shakūr, his imam; and their total is sixty-two, so understand.

423. فَيَسْرِي إِلى الدَّاعِ الْجَوَارِ المُنَادِ يَهْـ ... ـدِيَنْ يُؤْتِيَنْ مَعْ أَنْ تُعَلِّمَنِي وِلَا

So [the establishing applies to]: yasri, to al-dāʿ, al-jawār, al-munād, yahdiyan, yuʾtiyan, together with an tuʿallimani — in succession.

424. وَأَخَّرْتَنِي الإِسْراَ وَتَتَّبِعَنْ سَما ... وَفي الْكَهْفِ نَبْغِيْ يَأْتِ فِي هُودَ رُفِّلَا

And akhkhartani (al-Isrāʾ), and tattabiʿan — Samā; and in al-Kahf nabghi, yaʾti in Hūd — was adorned.

425. سَماَ وَدُعَاءِيْ فِي جَنَا حُلْوِ هَدْيِهِ ... وَفي اتَّبِعُونِيْ أَهْدِكُمْ حَقُّهُ بَلَا

Samā; and duʿāʾī, in Janā of the sweetness of His guidance; and in ittabiʿūnī ahdikum — Ḥaqqu-hu — yes.

426. وَإِنْ تَرَنِيْ عَنْهُمْ تُمِدُّونَنِيْ سَماَ ... فَرِيقاً وَيَدْعُ الدَّاعِ هَاكَ جَناً حَلَا

And in tarani — from them; tumiddūnani — Samā; a party; and yadʿu al-dāʿ — here is Janā — was sweet.

427. وَفي الْفَجْرِ بِالْوَادِيْ دَناَ جَرَيَانُهُ ... وَفي الْوَقْفِ بِالْوَجْهَيْنِ وَافَقَ قُنْبُلاَ

And in al-Fajr, bi-l-wādī — danā its flowing; and in waqf, with the two ways, Qunbul agreed.

428. وَأَكْرَمَنِيْ مَعْهُ أَهَانَنِ إِذْ هَدَى ... وَحَذْفُهُمَا لِلْمَازِنِيْ عُدَّ أَعْدَلَا

And akramani, with it ahānani — when He guided; and their omission, by al-Māzinī, was counted more correct.

429. وَفي النَّمْلِ آتانِيْ وَيُفْتَحُ عَنْ أُوِلِيْ ... حِمىً وَخِلافُ الْوَقْفِ بَيْنَ حُلاً عَلَا

And in al-Naml ātāni; and it is opened (fatḥ) on the authority of the people of Ḥimā; and the disagreement of the waqf is between… high it rose.

430. وَمَعْ كَالْجَوَابِ الْبَادِ حَقٌّ جَناَهُماَ ... وَفي الْمُهْتَدِ الإِسْرَا وَتَحْتُ أَخُو حُلَا

And with [it], like al-jawāb, al-bād — Ḥaqq, Janā [established] both; and in al-muhtad (al-Isrāʾ) and below — brother of… was sweet.

431. وَفي اتَّبَعَنْ فِي آلِ عِمْرَانَ عَنْهُمَا ... وَكِيدُونِ فِي الأَعْرَافَ حَجَّ لِيُحْمَلَا

And in ittabaʿan in Āl ʿImrān — from the two of them; and kīdūni in al-Aʿrāf — Ḥaqq — to be carried.

432. بِخُلْفٍ وَتُؤْتُونِيْ بِيُوسُفَ حَقُّهُ ... وَفي هُودَ تَسْأَلْنِيْ حَوَارِيْهِ جَمَّلَا

With disagreement; and tuʾtūni in Yūsuf — Ḥaqqu-hu; and in Hūd tasʾalni — its companions adorned.

433. وَتُخْزُونِ فِيهاَ حَجَّ أَشْرَكْتُمُونِ قَدْ ... هَدَانِ اتَّقُونِ يَا أُولِي اخْشَوْنِ مَعْ وَلَا

And tukhzūni therein — Ḥaqq; ashraktumūni, qad hadāni, ittaqūni yā ūlī, ikhshawni — with… [filler].

434. وَعَنْهُ وَخَافُونِ وَمَنْ يَتَّقِيْ زَكاَ ... بِيُوسُفَ وَافَى كَالصَّحِيحَ مُعَلَّلَا

And from him; and khāfūni; and man yattaqī — Zakā; in Yūsuf — it conformed, like the sound [reading], explained.

435. وَفِي المُتَعَالِي دُرُّهُ وَالتَّلاًقِ وَالتْـ ... تَنَادِ دَرَا بَاغِيهِ بِالْخُلْفِ جُهِّلَا

And in al-mutaʿālī — Durru-hu; and al-talāq and al-tanād — Darā; the seeker of it, with disagreement, was hidden.

436. وَمَعْ دَعْوَةَ الدَّاعِ دَعَانِي حَلاَ جَنا ... وَلَيْسَا لِقَالُونٍ عَنِ الْغُرِّ سُبَّلَا

And with daʿwata al-dāʿ — daʿāni; ḥalā Janā; and the two are not for Qālūn from the noble ones — were made paths.

437. نَذِيرِيْ لِوَرْشٍ ثُمَّ تُرْدِينِ تَرْجُمُو ... نِ فَاعْتَزِلُونِ سِتَّةٌ نُذُرِي جَلَا

Nadhīrī for Warsh; then turdīni, tarjumūni, faʿtazilūni — six; nudhuri — became clear.

438. وَعِيدِيْ ثَلاَثٌ يُنْقِذُونِ يُكَذِّبُو ... نِ قَالَ نَكِيرِيْ أَرْبَعٌ عَنْهُ وُصِّلَا

And waʿīdi — three; yunqidhūni, yukadhdhibūni; qāla nakīrī — four; from him connected.

439. فَبَشِّرْ عِبَادِي افْتَحْ وَقِفْ سَاكِناً يَدا ... وَوَاتَّبِعُونِي حَجَّ في الزُّخْرُفِ الْعَلَا

Fa-bashshir ʿibādi — open it [fatḥ], and pause on it as sākin — yadā; and wa-ttabiʿūnī — Ḥaqq — in al-Zukhruf the exalted.

440. وَفي الْكَهْفِ تَسْأَلْنِيْ عَنِ الْكُلِّ يَاؤُهُ ... عَلَى رَسْمِهِ وَالْحَذْفُ بِالْخُلْفِ مُثِّلَا

And in al-Kahf tasʾalni — from all, its yāʾ is upon its [written] form; and omission, with disagreement, was exemplified.

441. وَفي نَرْتَعِيْ خُلْفٌ زَكاَ وَجَمِيعُهُمْ ... بِالإِثْبَاتِ تَحْتَ النَّمْلِ يَهْدِيَنِي تَلَا

And in nartaʿī — disagreement — Zakā; and all of them, with establishment, beneath al-Naml — yahdiyani — recited.

442. فَهذِي أُصُولُ الْقَوْمِ حَالَ اطِّرَادِهاَ ... أَجَابَتْ بِعَوْنِ اللهِ فَانْتَظَمَتْ حُلَا

So these are the foundations of the people [reciters] in their regular course — they answered by God's help, and were strung as ornaments.

443. وَإِنِّي لأَرْجُوهُ لِنَظْمِ حُرُوفِهِمْ ... نَفَائِسَ أَعْلاَقٍ تُنَفِّسُ عُطَّلاَ

And I hope for His [help] in arranging their letters — precious necklaces that give relief to the barren.

444. سَأَمِضي عَلَى شَرْطِي وَبِاللهِ أَكْتَفِي وَماَ خَابَ ذُو جِدٍّ إِذَا هُوَ حَسْبَلَا

I will proceed upon my condition, and in God I find sufficiency. Never was a person of diligence disappointed when he said 'ḥasbuya Allāh' [God suffices me].

445. وَمَا يَخْدَعُونَ الْفَتْحُ مِنْ قَبْلِ سَاكِنٍ ... وَبَعْدُ ذَكَا وَالْغَيْرُ كَالْحَرْفِ أَوَّلَا

'Mā yakhdaʿūn' — fatḥah before the sākin, and after it: pure. And the others like the first occurrence.

446. وخَفَّفَ كُوفٍ يَكْذِبُونَ وَيَاؤُهُ ... بِفَتْحٍ وَلِلْبَاقِينَ ضُمَّ وَثُقِّلَا

The Kūfans lightened 'yukadhdhibūn,' its yāʾ with fatḥ. For the rest: ḍammah and tashdīd.

447. وَقِيْلَ وَغِيْضَ ثُمَّ جِيءَ يُشِمُّهَا ... لَدَى كَسْرِهَا ضَمَّا رِجَالٌ لِتَكْمُلَا

'Qīla,' 'ghīḍa,' 'jīʾa' — he does ishmām of their kasrah [mixing in] ḍammah. Men [do this], to complete.

448. وَحِيلَ بِإِشْمَامٍ وَسِيقَ كَمَا رَسَا ... وَسِيءَ وَسِيئَتْ كَانَ رَاوِيهِ أَنْبَلَا

'Ḥīla' with ishmām, 'sīqa' as established, 'sīʾa' and 'sīʾat' — its narrator was nobler.

449. وَهَا هُوَ بَعْدَ الْوَاوِ وَالْفَا وَلاَمِهَا ... وَهَا هِيَ أَسْكِنْ رَاضِياً بَارِداً حَلَا

And 'hā huwa' after the wāw, fāʾ, and its lām — and 'hā hiya': make [the hāʾ] sākin, acceptably cool and sweet.

450. وَثُمَّ هْوَ رِفْقًا بَانَ وَالضَّمُّ غَيْرُهُمُ ... وَكَسْرٌ وَعَنْ كُلٍّ يُمِلَّ هُوَ انْجَلَا

And 'thumma hwa' gently became clear. And ḍammah [is for] the others, and kasrah. And from all, 'yumill huwa' became clear.

451. وَفِي فَأَزَلَّ اللاَّمَ خَفِّفْ لِحَمْزَةٍ ... وَزِدْ أَلِفًا مِنْ قَبْلِهِ فَتُكَمِّلَا

And in 'fa-azalla' — lighten the lām for Ḥamzah, and add an alif before it, so you complete [the form].

452. وَآدَمَ فَارْفَعْ نَاصِباً كَلِمَاتِهِ ... بِكَسْرٍ وَلِلْمَكِّيِّ عَكْسٌ تَحَوَّلَا

And 'Ādam' — raise [it], making 'kalimātihi' accusative with kasrah. And for the Makkī [Ibn Kathīr], the reverse is adopted.

453. وَيُقْبَلُ الاُولى أَنَّثُوا دُونَ حَاجِزٍ ... وَعَدْنَا جَمِيعاً دُونَ مَا أَلِفَ حَلَا

And 'yuqbalu' the first — they feminized it without barrier. And 'waʿadnā' all of them — without the alif, it became sweet.

454. وَإِسْكَانُ بَارِئْكُمْ وَيَأْمُرُكُمْ لَهُ ... وَيَأْمُرُهُمْ أَيْضاً وَتَأْمُرُهُمْ تَلَا

And the iskān of 'bāriʾikum' and 'yaʾmurukum' — for him. And 'yaʾmuruhum' also, and 'taʾmuruhum' followed.

455. وَيَنْصُرُكُمْ أَيْضاً وَيُشْعِرُكُمْ وَكَمْ ... جَلِيلٍ عَنِ الْدُّورِيِّ مُخْتَلِساً جَلَا

And 'yanṣurukum' also, and 'yushʿirukum' — and how much noble [recitation] from al-Dūrī, snatching [the vowel], became clear.

456. وَفِيهَا وَفِي الأَعْرَافِ نَغْفِرْ بِنُونِهِ ... وَلاَ ضَمَّ وَاكْسِرْ فَاءَهُ حِينَ ظَلَّلَا

And in it [al-Baqarah] and in al-Aʿrāf, 'naghfir' with its nūn and no ḍammah, and break [kasrah] its fāʾ — when it was shaded.

457. وَذَكِّرْ هُنَا أَصْلاً وَلِلشَّامِ أَنَّثُوا ... وَعَنْ نَافِعٍ مَعْهُ في الاَعْرَافِ وُصِّلَا

And masculinize [the verb] here as a principle. And for the Shāmī, they feminized. And from Nāfiʿ, with him in al-Aʿrāf it was connected.

458. وَجَمْعاً وَفَرْداً فِي النَّبِيءِ وَفي النُّبُو ... ءَةِ الْهَمْزَ كُلٌّ غَيْرَ نَافِعٍ ابْدَلاَ

Plural and singular — in 'al-nabīʾ' and in 'al-nubuwwah' — the hamzah: all except Nāfiʿ substituted.

459. وَقَالُونُ فِي الأَحْزَابِ فِي لِلنَّبيِّ مَعْ ... بُيُوتَ النَّبيِّ الْيَاءَ شَدَّدَ مُبْدِلَا

And Qālūn in al-Aḥzāb, in 'li-l-nabiyy' with 'buyūt al-nabiyy' — he doubled the yāʾ, substituting.

460. وَفي الصَّابِئِينَ الْهَمْزُ وَالصَّابِئُونَ خُذْ ... وَهُزْؤاً وَكُفْؤاً في السَّوَاكِنِ فُصِّلَا

And in 'al-ṣābiʾīn' the hamzah, and 'al-ṣābiʾūn' — take [it]. And 'huzuʾan' and 'kufuʾan' — in the sākin [positions] it was detailed.

461. وَضُمَّ لِبَاقِيهِمْ وَحَمْزَةُ وَقْفُهُ ... بِوَاوٍ وَحَفْصٌ وَاقِفاً ثُمَّ مُوصِلَا

And ḍammah for the rest of them. And Ḥamzah at waqf [reads] with wāw. And Ḥafṣ, stopping then connecting.

462. وَبِالْغَيْبِ عَمَّا تَعْمَلُونَ هُنَا دَنَا ... وَغَيْبُكَ في الثَّانِي ِإلَى صَفْوَهِ دَلَا

And with ghayb, 'ʿammā taʿmalūn' here drew near. And your ghayb in the second — to its purity it guided.

463. خَطِيئَتُهُ التَّوْحِيدُ عَنْ غَيْرِ نَافِعٍ ... وَلاَ يَعْبُدُونَ الْغَيْبُ شَايَعَ دُخْلُلَا

'Khaṭīʾatuhu' — the singular, from other than Nāfiʿ. And 'lā yaʿbudūn' — the ghayb spread, intimately.

464. وَقُلْ حَسَناً شُكْراً وَحُسْناً بِضَمِّهِ ... وَسَاكِنِهِ الْبَاقُونَ وَاحْسِنْ مُقَوِّلَا

And say 'ḥasanan' thankfully. And 'ḥusnan' with its ḍammah and its sukūn — the rest [read it]. And speak well.

465. وَتَظَّاهَرُونَ الظَّاءُ خُفِّفَ ثَابِتاً ... وَعَنْهُمْ لَدَى التَّحْرِيمِ أَيْضاً تَحَلَّلَا

And 'taẓẓāharūn' — the ẓāʾ was lightened firmly. And from them in al-Taḥrīm also, it was resolved.

466. وَحَمْزَةُ أَسْرَى فِي أُسَارَى وَضَمُّهُمْ ... تُفَادُوهُمُو وَالْمَدُّ إِذْ رَاقَ نُفِّلَا

And Ḥamzah: 'asrā' in [place of] 'usārā.' And their ḍammah: 'tufādūhum' with madd, since it pleased and was gifted.

467. وَحَيْثُ أَتَاكَ الْقُدْسُ إِسُكَانُ دَالِهِ ... دَوَاءٌ وَلِلْبَاقِينَ بِالضَّمِّ أُرْسِلَا

And wherever 'al-Quds' comes to you — the iskān of its dāl is a remedy. And for the rest, with ḍammah it was sent.

468. وَيُنْزِلُ خَفِّفْهُ وَتُنْزِلُ مِثْلُهُ ... وَنُنْزِلُ حَقٌّ وَهْوَ في الْحِجْرِ ثُقِّلَا

And 'yunzilu' — lighten it. And 'tunzilu' likewise. And 'nunzilu' — ḥaqq. And it in al-Ḥijr was made heavy.

469. وَخُفِّفَ لِلْبَصْرِيْ بِسُبْحَانَ وَالَّذِي ... في الاَنْعَامِ لِلْمَكِّيْ عَلَى أَنْ يُنَزِّلَا

And lightened for the Baṣrī in [Sūrat] Subḥān [al-Isrāʾ]. And the one in al-Anʿām for the Makkī, upon [the pattern of] 'yunazzila.'

470. وَمُنْزِلُهَا التَّخْفِيفُ حَقٌّ شِفَاؤُهُ ... وَخُفِّفَ عَنْهُمْ يُنْزِلُ الْغَيْثَ مُسْجَلَا

And 'munziluhā' — the takhfīf is ḥaqq, its cure. And lightened from them 'yunzilu al-ghayth' openly.

471. وَجِبْرِيلَ فَتْحُ الْجِيمِ وَالرَّا وَبَعْدَهَا ... وَعَى هَمْزَةً مَكْسُورَةً صُحْبَةٌ وِلَا

And 'Jibrīl' — fatḥ of the jīm and the rāʾ, and after it a kasrah-ed hamzah — ṣuḥbah retained [it].

472. بِحَيْثُ أَتَى وَالْيَاءَ يَحْذِفُ شُعْبَةٌ ... وَمَكِيُّهُمْ في الْجِيمِ بالْفَتْحِ وُكِّلَا

Wherever it comes. And the yāʾ — Shuʿbah deletes it. And their Makkī [Ibn Kathīr] in the jīm was entrusted with fatḥ.

473. وَدَعْ يَاءَ مِيكَائِيلَ وَالْهَمْزَ قَبْلَهُ ... عَلَى حُجَّةٍ وَالْيَاءُ يُحْذَفُ أَجْمَلَا

And leave the yāʾ of 'Mīkāʾīl' and the hamzah before it — on an argument. And the yāʾ is deleted more beautifully.

474. وَلكِنْ خَفَيفٌ وَالشَّيَاطِينُ رَفْعُهُ ... كَمَا شَرَطُوا وَالْعَكْسُ نَحْوٌ سَمَا الْعُلاَ

And 'lākin' light [without tashdīd]. And 'al-shayāṭīn' — its rafʿ as they stipulated. And the reverse — a grammar that rose high.

475. وَنَنْسَخْ بِهِ ضَمٌّ وَكَسْرٌ كَفَى وَنُنْـ ... سِهَا مِثْلُهُ مِنْ غَيْرِ هَمْزٍ ذَكَتْ إِلَى

And 'nansakh' — in it ḍammah and kasrah sufficed. And 'nunsihā' likewise, without hamzah — it was pure, unto…

476. عَلِيمٌ وَقَالُوا الْوَاوُ اْلاُولَى سُقُوطُهَا ... وَكُنْ فَيَكُونُ النَّصْبُ في الرَّفْعِ كُفِّلَا

ʿAlīm. And 'qālū' — the first wāw drops. And 'kun fa-yakūnu' — the naṣb in [place of] the rafʿ was guaranteed.

477. وَفي آلِ عِمْرَانٍ في الاُولَى وَمَرْيَمٍ ... وَفِي الطَّوْلِ عَنْهُ وَهْوَ بِاللَّفْظِ أُعْمِلَا

And in Āl ʿImrān, in the first [occurrence], and Maryam, and in al-Ṭawl [Ghāfir] — from him. And it is employed by the wording.

478. وَفي النَّحْلِ مَعْ يس بِالْعَطْفِ نَصْبُهُ ... كَفَى رَاوِياً وَانْقَادَ مَعْنَاهُ يَعْمَلَا

And in al-Naḥl with Yāsīn, by conjunction its naṣb sufficed as a narration, and its meaning was led to work.

479. وَتُسْأَلُ ضَمُّوا التَّاءَ وَالَّلامَ حَرَّكُوا ... بِرَفْعٍ خُلُوداً وَهْوَ مِنْ بَعْدِ نَفْيِ لَا

And 'tusʾalu' — they gave ḍammah to the tāʾ and moved the lām with rafʿ, eternally. And it is after the negation 'lā.'

480. وَفيهاَ وَفي نَصِّ النِّساَءِ ثَلاَثَةٌ ... أَوَاخِرُ إَبْرَاهَامَ لَاَحَ وَجَمَّلَا

And in it [al-Baqarah] and in the text of al-Nisāʾ — three. The endings of 'Ibrāhām' shone and beautified.

481. وَمَعْ آخِرِ الأَنْعَامِ حَرْفَا بَرَاءَةٍ ... أَخِيراً وَتَحْتَ الرَّعْدِ حَرْفٌ تَنَزَّلَا

And with the last of al-Anʿām, two occurrences of Barāʾah [al-Tawbah], lastly. And under al-Raʿd, a letter descended.

482. وَفي مَرْيَمٍ وَالنَّحْلِ خَمْسَةُ أَحْرُفٍ ... وَآخِرُ مَا فِي الْعَنْكَبُوتِ مُنَزَّلَا

And in Maryam and al-Naḥl — five letters [occurrences]. And the last of what is in al-ʿAnkabūt descended.

483. وَفي النَّجْمَ وَالشُّورَى وَفي الذَّارِيَاتِ وَالْـ ... حَدِيدِ وَيَرْوِي في امْتِحَانِهِ الاَوَّلَا

And in al-Najm, al-Shūrā, al-Dhāriyāt, and al-Ḥadīd. And he narrates in its test [al-Mumtaḥanah] the first.

484. وَوَجْهَانِ فِيهِ لاِبْنِ ذَكْوَانَ هَهُنَا ... وَوَاتَّخِذُوا بِالْفَتْحِ عَمَّ وَأَوْغَلَا

And two options in it for Ibn Dhakwān here. And 'wa-ittakhidhū' with fatḥ — ʿamma went deep.

485. وَأَرْنَا وَأَرْنِيْ سَاكِنَا الْكَسْرِ دُمْ يَداً ... وَفي فُصِّلَتْ يُرْوِي صَفاً دَرِّهِ كُلَا

And 'arinā' and 'arinī' — make the kasrah sākin, lasting as a hand [of support]. And in Fuṣṣilat it is narrated, pure, its pearl complete.

486. وَأَخْفَاهُمَا طَلْقٌ وَخِفُّ ابْنِ عَامِرٍ ... فَأُمْتِعُهُ أَوْصَى بِوَصَّى كَمَا اعْتَلَا

And he concealed them both [the ikhfāʾ]. And light [version] of Ibn ʿĀmir. 'Fa-umtiʿuhu.' 'Awṣā' with 'waṣṣā' — as it rose.

487. وَفي أَمْ يَقُولُونَ الْخِطَابُ كَمَا عَلاَ ... شَفَا وَرَءُوفٌ قَصْرُ صُحْبَتِهِ حَلَا

And in 'am yaqūlūn' — the khiṭāb, as it rose and healed. And 'raʾūf' — the qaṣr of its ṣuḥbah was sweet.

488. وَخَاطَبَ عَمَّا يَعْمَلُونَ كَمَا شَفَا ... وَلاَمُ مُوَلِّيْهَا عَلَى الْفَتْحِ كُمِّلَا

And he addressed [khiṭāb] 'ʿammā taʿmalūn' — as it healed. And the lām of 'muwallīhā' — upon fatḥ it was completed.

489. وَفي يَعْمَلُونَ الْغَيْبُ حَلَّ وَسَاكِنٌ ... بِحَرْفَيْهِ يَطَّوَّعْ وَفي الطَّاءِ ثُقِّلاَ

And in 'yaʿmalūn' the ghayb settled. And sākin in both its letters 'yaṭṭawwaʿ.' And in the ṭāʾ it was made heavy.

490. وَفي التَّاءِ يَاءٌ شَاعَ وَالرِّيحَ وَحَّدَا ... وَفي الكَهْفِ مَعْهَا وَالشَّرِيعَةِ وَصَّلَا

And in the tāʾ a yāʾ spread. And 'al-rīḥ' — he singularized. And in al-Kahf with it, and al-Sharīʿah [al-Jāthiyah] connected.

491. وَفي النَّمْلِ وَاْلأَعْرَافِ وَالرُّومِ ثَانِياً ... وَفَاطِرِ دُمْ شُكْراً وَفي الْحِجْرِ فُصِّلَا

And in al-Naml, al-Aʿrāf, al-Rūm (the second), and Fāṭir — persist thankfully. And in al-Ḥijr it was detailed.

492. وَفي سُورَةِ الشُّورَى وَمِنْ تَحْتِ رَعْدِهِ ... خُصُوصٌ وَفي الْفُرْقَانِ زَاكِيهِ هَلَّلَا

And in Sūrat al-Shūrā and beneath its thunder [al-Raʿd] — a specificity. And in al-Furqān, its pure one rejoiced.

493. وَأَيُّ خِطَابٍ بَعْدُ عَمَّ وَلَوْ تَرَى ... وَفي إِذْ يَرَوْنَ الْيَاءُ بِالضَّمِّ كُلِّلَا

And any khiṭāb after — ʿamma. And 'law tarā' — and in 'idh yarawna' the yāʾ with ḍammah was crowned.

494. وَحَيْثُ أَتَي خُطُوَاتٌ الطَّاءُ سَاكِنٌ ... وَقُلْ ضَمُّهُ عَنْ زَاهِدً كَيْفَ رَتَّلَا

And wherever 'khuṭuwāt' comes — the ṭāʾ is sākin. And say: its ḍammah, from a zahid — however he recited.

495. وَضَمُّكَ أَولَى السَّاكِنَيْنِ لِثَالِثٍ ... يُضَمُّ لُزُوماً كَسْرُهُ فِي نَدٍ حَلَا

And your ḍammah of the first of two sākins for a third [letter] that is necessarily given ḍammah — its kasrah in a companion was sweet.

496. قُلِ ادْعُوا أَوِ انْقُصْ قَالَتِ اخْرُجْ أَنِ اعْبُدُوا ... وَمَحْظُوراً انْظُرْ مَعْ قَدِ اسْتُهْزِئَ اعْتَلَا

Say: 'udʿū' or reduce: 'qālatikhruj,' 'aniʿbudū,' and 'maḥẓūran-unẓur' with 'qadistuhziʾa' — it rose.

497. سِوى أَوْ وَقُلْ لاِبْنِ الْعَلاَ وَبِكَسْرِهِ ... لِتَنْوِيِنهِ قالَ ابْنُ ذَكْوَانَ مُقْوِلَا

Except 'aw' and 'qul' for Ibn al-ʿAlāʾ. And with its kasrah for its tanwīn, said Ibn Dhakwān, a speaker.

498. بِخُلْفٍ لَهُ فِي رَحْمَةٍ وَخَبِيثَةٍ ... وَرَفْعُكَ لَيْسَ الْبِرُّ يُنْصَبُ فِي عُلَا

With khilāf for him in 'raḥmah' and 'khabīthah.' And your rafʿ of 'laysa al-birru' — it is given naṣb in loftiness.

499. وَلكِنْ خَفِيفٌ وَارْفَعِ اْلبِرَّ عَمَّ فِيـ ... هِماَ وَمُوَصٍّ ثِقْلُهُ صَحَّ شُلْشُلَا

And 'lākin' light. And raise 'al-birr' — ʿamma in both. And 'mūwaṣṣin' — its heaviness was validated, flowing.

500. وَفِدْيَةُ نَوِّنْ وَارْفَعِ الْخَفْضَ بَعْدُ فِي ... طَعَامٍ لَدى غُصْنِ دَنَا وَتَذَلَّلَا

And 'fidyah' — add tanwīn and raise the khafḍ after it in 'ṭaʿām.' Near a branch that drew near and submitted.

501. مَسَاكِينَ مَجْمُوعاً وَلَيْسَ مُنَوَّناً ... وَيُفْتَحُ مِنْهُ النُّونُ عَمَّ وَأَبْجَلَا

'Masākīn' — plural and not with tanwīn. And its nūn is opened [fatḥ] — ʿamma and accomplished.

502. وَنَقْلُ قُرَانٍ وَالْقُرَانِ دَوَاؤُنَا ... وَفِي تُكْمِلُوا قُلْ شُعْبَةُ الْمِيمَ ثَقَّلَا

And the naql of 'Qurʾān' and 'al-Qurʾān' is our cure. And in 'tukmilū,' say: Shuʿbah made the mīm heavy.

503. وَكَسْرُ بُيُوتٍ وَالْبُيُوتَ يُضَمُّ عَنْ ... حِمَى جِلَّةٍ وَجْهاً عَلَى الأَصْلِ أَقْبَلَا

And the kasrah of 'buyūt' and 'al-buyūt' — ḍammah from a protected, noble group, a reading based on the original.

504. وَلاَ تَقْتُلُوهُمْ بَعْدَهُ يَقْتُلُوكُمُو ... فَإِنْ قَتَلُوكُمْ قَصْرُهاَ شَاعَ وَانْجَلَا

And 'lā taqtulūhum,' after it 'yaqtulūkum,' 'fa-in qatalūkum' — its qaṣr spread and became clear.

505. وَبِالرَّفْعِ نَوِّنْهُ فَلاَ رَفَثٌ وَلاَ ... فُسُوقٌ وَلاَ حَقًّا وَزَانَ مُحَمَّلاَ

And with rafʿ, add tanwīn to it: 'fa-lā rafathun wa-lā fusūqun wa-lā' — truly, and it balanced, laden.

506. وَفَتْحُك سِينَ السِّلْمِ أَصْلُ رِضًى دَنَا ... وَحَتَّى يَقُولَ الرَّفْعُ فِي اللاَّمِ أُوِّلَا

And your fatḥ of the sīn of 'al-silm' — a root of approval drew near. And 'ḥattā yaqūla' — the rafʿ in the lām was interpreted.

507. وَفي التَّاء فَاضْمُمْ وَافْتَحِ الْجِيمَ تَرْجِعُ الْ ... أُمُورُ سَمَا نَصَّا وَحَيْثُ تَنَزَّلَا

And in the tāʾ, give ḍammah and open the jīm: 'turjaʿu al-umūru' — samā, naṣṣ. And wherever it descended." (نَصّ = keyword = ʿĀṣim.)

508. وَإِثْمٌ كَبِيرٌ شَاعَ بِالثَّا مُثَلَّثًا ... وَغَيْرُهُمَا بِالَبَاءِ نُقْطَةٌ اسْفَلَا

And 'ithmun kabīr' spread with the thāʾ (dotted above). And other than the two [Ḥamzah + al-Kisāʾī], with bāʾ (dot below).

509. قُلِ الْعَفْوَ لِلْبَصْرِيِّ رَفْعٌ وَبَعْدَهُ ... لأَعْنَتْكُمْ بِالْخُلْفِ أَحْمَدُ سَهَّلَا

Say 'al-ʿafwa' — for the Baṣrī, rafʿ. And after it, 'laʿannatakum' — with khilāf, Aḥmad facilitated.

510. وَيَطْهُرْنَ فِي الطَّاءِ السُّكُونُ وَهَاؤُهُ ... يُضَمُّ وَخَفَّا إِذْ سَمَا كَيْفَ عُوِّلَا

And 'yaṭhurn' — in the ṭāʾ sukūn, and its hāʾ gets ḍammah, and they were lightened, since it rose however it was relied upon.

511. وَضَمُّ يَخَافاَ فَازَ وَالْكُلُّ أَدْغَمُوا ... تُضَارِرْ وَضَمَّ الرَّاءَ حَقٌّ وَذُو جَلَا

And ḍammah of 'yakhāfā' won. And all did idghām of 'tuḍārr.' And ḍammah on the rāʾ — ḥaqq and possessor of clarity.

512. وَقَصْرُ أَتَيْتُمْ مِنْ رِباً وَأَتَيْتمُو ... هُنَا دَارَ وَجْهاً لَيْسَ إِلاَ مُبَجَّلَا

And the qaṣr of 'ātaytum' from ribā. And 'ātaytumū' here circled as a reading, nothing but venerable.

513. مَعاً قَدْرُ حَرِّكْ مِنْ صَحَابٍ وَحَيْثُ جَا ... يُضَمُّ تَمَسُّوهُنَّ وَامْدُدْهُ شُلْشُلَا

Together 'qadr' — give it ḥarakah from ṣaḥāb. And wherever 'tumasūhunna' comes with ḍammah, extend it flowing.

514. وَصِيَّةً ارْفَعْ صَفْوُ حِرْمِيِّهِ رِضىً ... وَيَبْصُطُ عَنْهُمْ غَيْرَ قُنْبُلِ اعْتَلَا

'Waṣiyyatan' — raise it, pure of its Ḥaramī [reciters'] approval. And 'yabsuṭu' — from them except Qunbul, it rose.

515. وَبِالسِّينِ بَاقِيِهِمْ وَفي الْخَلْقِ بَصْطَةً ... وَقُلْ فِيهِماَ الوَجْهَانِ قَوْلاَ مُوَصَّلَا

And with sīn, the rest of them. And in al-Khalq [al-Aʿrāf 7:69], 'basṭatan' — and say: in both, two options, a connected report.

516. يُضَاعِفَهُ ارْفَعْ فِي الْحَدِيدِ وَهَهُنَا ... سَماَ شُكْرُهُ وَالْعَيْنُ في الْكُلِّ ثُقِّلَا

'Yuḍāʿifahu' — raise [it] in al-Ḥadīd and here. Samā — its thankfulness. And the ʿayn in all was made heavy.

517. كَماَ دَارَ وَاقْصُرْ مَعْ مُضَعَّفَةٍ وَقُلْ ... عَسَيْتُمْ بِكَسْرِ السِّينِ حَيْثُ أَتى انْجَلَا

As it circled and shorten with 'muḍaʿʿafah.' And say: 'ʿasaytum' with kasrah on the sīn wherever it came — it became clear.

518. دِفَاعُ بِهاَ وَالْحَجِّ فَتْحٌ وَسَاكِنٌ ... وَقَصْرٌ خُصُوصًا غَرْفَةً ضَمَّ ذُو وِلاِ

'Difāʿu' in it [al-Baqarah] and al-Ḥajj — fatḥ and sākin, and qaṣr specifically. 'Ghurfatan' — ḍammah by the possessor of loyalty.

519. وَلاَ بَيْعَ نَوِّنْهُ وَلاَ خُلَّةٌ وَلاَ ... شَفَاعَةَ وَارْفَعْهُنَّ ذَا أُِسْوَةٍ تَلَا

'Lā bayʿa' — add tanwīn, 'wa-lā khullatun wa-lā shafāʿata' — and raise them. A model followed.

520. وَلاَ لَغْوَ لاَ تَأْثِيمَ لاَ بَيْعَ مَعْ وَلاَ ... خِلاَلَ بِإِبْرَاهِيمَ وَالطُّورِ وُصِّلاَ

'Lā laghwa lā taʾthīm,' 'lā bayʿa' with 'wa-lā khilāl' — in [Sūrat] Ibrāhīm and al-Ṭūr, connected.

521. وَمَدُّ أَناَ في الْوَصْلَ مَعْ ضَمِّ هَمْزَةٍ ... وَفَتْحٍ أَتَى وَالْخُلْفُ في الْكَسْرِ بُجِّلَا

And the madd of 'anā' in waṣl before a ḍammah-hamzah and fatḥ-hamzah came. And the khilāf in kasrah [hamzah] was revered.

522. وَنُنْشِزُهَا ذَاكٍ وَبِالرَّاءِ غَيْرُهُمْ ... وَصِلْ يَتَسَنَّهْ دُونَ هَاءٍ شَمَرْدَلَا

And 'nunshizuhā' — that one. And with rāʾ, the others. And connect 'yatasannah' without hāʾ — tall [and strong].

523. وَبِالْوَصْلِ قَالَ اعْلَمْ مَعَ الْجَزْمِ شَافِعٌ ... فَصُرْهُنَّ ضَمُّ الصَّادِ بِالْكَسْرِ فُصِّلَا

And with waṣl, 'qāla aʿlam' with jazm — an intercessor. 'Fa-ṣurhunna' — ḍammah of the ṣād, with kasrah detailed.

524. وَجُزْءاً وَجُزْءٌ ضَمَّ الاِسْكَانَ صِفْ وَحَيْـ ... ثُماَ أُكْلُهَا ذِكْراً وَفي الْغَيْرِ ذُو حُلَا

And 'juzʾan' and 'juzʾ' — ḍammah instead of iskān, describe it. And wherever 'ukuluhā' — as a reminder. And in the other, possessor of beauty.

525. وَفي رُبْوَةٍ فِي الْمُؤْمِنِينِ وَههُناَ ... عَلَى فَتْحِ ضَمِّ الراءِ نَبَّهْثُ كُفَّلَا

And in 'rabwah' in al-Muʾminūn and here — upon fatḥ of the ḍammah of the rāʾ, it alerted guarantors.

526. وَفي الْوَصْلِ لِلْبَزِّيِّ شَدِّدْ تَيَمَّمُوا ... وَتَاءَ تَوَفَّى فِي النِّسَا عَنْهُ مُجْمِلَا

And in waṣl for al-Bazzī, double [tashdīd] 'tayammamū.' And the tāʾ of 'tawaffā' in al-Nisāʾ — from him, summarized.

527. وَفي آلِ عِمْرَانٍ لَهُ لاَ تَفَرَّقُوا ... وَالاَنْعَامُ فِيهاَ فَتَفَرَّقَ مُثِّلَا

And in Āl ʿImrān, for him: 'lā tafarraqū.' And al-Anʿām, in it 'fa-tafarraqa' was represented.

528. وَعِنْدَ الْعُقُودِ التَّاءُ فِي لاَ تَعَاَوَنُوا ... وَيَرْوِى ثَلاَثاَ فِي تَلَقَّفُ مُثَّلَا

And at al-ʿUqūd [al-Māʾidah] the tāʾ in 'lā taʿāwanū.' And he narrates three in 'talaqqufu,' represented.

529. تَنَزَّلُ عَنْهُ أَرْبَعٌ وَتَنَاصَرُو ... نَ نَارًا تَلَظَّى إِذْ تَلَقَّوْنَ ثُقِّلَا

'Tanazzalu' — from him, four. And 'tanāṣarūn,' 'nāran talaẓẓā,' 'idh talaqqawna' — made heavy.

530. تَكَلَّمُ مَعْ حَرْفَيْ تَوَلَّوْا بِهُودِهاَ ... وَفي نُورِهَا وَالإِمْتِحاَنِ وَبَعْدَلَا

'Takallamu' with two occurrences of 'tawallaw' in its Hūd, and in its Nūr [al-Nūr], and al-Imtiḥān [al-Mumtaḥanah], and after.

531. فِي الاَنْفَالِ أَيْضًا ثُمَّ فِيهَا تَنَازَعُوا ... تَبَرَّجْنَ في الأَحْزَابِ مَعْ أَنْ تَبَدَّلَا

In al-Anfāl also. Then in it 'tanāzaʿū.' 'Tabarrajna' in al-Aḥzāb with 'an tabaddala.'

532. وَفي التَّوْبَةِ الْغَرَّاءِ قُلْ هَلْ تَرَبَّصُو ... نَ عَنْهُ وَجَمْعُ السَّاكِنَيْنِ هُنَا انْجَلَى

And in the illustrious al-Tawbah, say: 'hal tarabbaṣūna' — from him. And the meeting of the two sākins here was clarified.

533. تَمَيَّزُ يَرْوِي ثُمَّ حَرْفَ تَخَيَّرُو ... نَ عَنْهُ تَلَهَّى قَبْلَهُ الْهَاءَ وَصَّلَا

'Tamayyazu,' he narrates. Then the letter 'takhayyarūn' from him. 'Talahha' — before it the hāʾ was connected.

534. وَفي الْحُجُراتِ التَّاءُ فِي لِتَعَارَفُوا ... وَبَعْدَ وَلاَ حَرْفَانِ مِنْ قَبْلِهِ جَلَا

And in al-Ḥujurāt, the tāʾ in 'litaʿārafū.' And after 'wa-lā,' two letters from before it became clear.

535. وَكُنْتُمْ تَمَنَّوْنَ الَّذِي مَعْ تَفَكَّهُو ... نَ عَنْهُ عَلَى وَجْهَيْنِ فَافْهَمْ مُحَصِّلاَ

'Kuntum tamannawna alladhī' with 'tafakkahūna' — from him, on two options, so understand, gathering [knowledge].

536. نِعِمَّا مَعاً في النُّونِ فَتْحٌ كَمَا شَفَا ... وَإِخْفَاءُ كَسْرِ الْعَيْنِ صِيغَ بِهِ حُلَا

'Niʿimmā' both — in the nūn fatḥ, as it healed. And the ikhfāʾ of the kasrah of the ʿayn was formulated by it beautifully.

537. وَيَا وَنُكَفِّرْ عَنْ كِرَامٍ وَجَزْمُهُ ... أَتَى شَافِيًا وَالْغَيْرُ بِالرَّفْعِ وُكِّلَا

And yāʾ: 'wa-nukaffir' — from noble ones. And its jazm came healing. And the others with rafʿ were entrusted.

538. وَيَحْسَبُ كَسْرُ السِّينِ مُسْتَقبِلاً سَمَا ... رِضَاهُ وَلَمْ يَلْزَمْ قِيَاساً مُؤَصَّلَا

And 'yaḥsabu' — kasrah of the sīn in the future form — samā, its approval. And analogy was not made obligatory as a principle.

539. وَقُلْ فَأْذَنُوا بِالْمَدِّ وَاكْسِرْ فَتىً صَفَا ... وَمَيْسَرَةٍ بِالضَّمِّ في السِّينِ أُصِّلَا

'And make heavy for him 'lan tanālū' in Yūnus. He wants likewise. 'Laysa al-birra' — from its watering, no.

540. وَتَصَّدَّقُوا خِفٌّ نَمَا تُرْجَعُونَ قُلْ ... بِضَمٍّ وَفَتْحٍ عَنْ سِوَى وَلَدِ الْعَلَا

And "wa-taṣaddaqū" [is] light [unshaddad] — "namā" — "turjaʿūn" say with a ḍamma and a fatḥa, from [reciters] other than "the offspring of loftiness."

541. وَفي أَنْ تَضِلَّ الْكَسْرُ فَازَ وَخَفَّفُوا ... فَتُذْكِرَ حَقًّا وَارْفَعِ الرَّا فَتَعْدِلَا

And in "an taḍilla" the kasra "fāza," and they made light "fa-tudhkira" — truly — and raise the rāʾ [in "fa-tudhakkira"] so that you act justly.

542. تِجَارَةٌ انْصِبْ رَفْعَهُ فِي النِّسَا ثَوَى ... وَحَاضِرةٌ مَعْهَا هُنَا عَاصِمٌ تَلَا

"tijāratun" — set its raised [form] in the accusative in al-Nisāʾ — "thawā" — and "ḥāḍiratun" with it; here "ʿāṣimun" followed.

543. وَحَقٌّ رِهَانٍ ضَمُّ كَسْرٍ وَفَتْحَةٍ ... وَقَصْرٌ وَيَغْفِرْ مَعْ يُعَذِّبْ سَمَا الْعُلَا

And "ḥaqqun," "rihānin" — the ḍamma of a kasra and a fatḥa — and shortening (qaṣr); and "yaghfir" together with "yuʿadhdhib" — "samā l-ʿulā."

544. شَذَا الْجَزْمِ وَالتَّوْحِيدُ فِي وَكِتَابِهِ ... شَرِيفٌ وَفي التَّحْرِيمِ جَمْعُ حِمىً عَلَا

"shadhā l-jazmi" — the jussive — and the singular form in "wa-kitābihi" is noble [single]; and in al-Taḥrīm the plural — "ḥiman ʿalā."

545. وَبَيْتِيْ وَعَهْدِيْ فَاذُكُرُونِي مُضَافُهَا ... وَرَبِّي وَبِيْ مِنِّيْ وَإِنِّيِ مَعاً حُلَا

'Wa-wajhiya' — the iskān is the purity. And with 'kafā,' with fatḥ from Shuʿbah, he succeeded who rose.

546. وَإِضْجَاعُكَ التَّوْرَاةَ مَا رُدَّ حُسْنُهُ ... وَقُلِّلَ فِي جَوْدٍ وَبِالْخُلْفِ بَلَّلَا

Your imālah of 'al-Tawrāh' — its beauty is not rejected. And taqlīl in generosity, and with khilāf he moistened.

547. وَفي تُغْلَبُونَ الْغَيْبُ مَعْ تُحْشَرُونَ فِي ... رِضًا وَتَرَوْنَ الْغَيْبُ خُصَّ وَخُلِّلَا

And in 'tughlabūna' the ghayb, with 'tuḥsharūna' in [its] acceptance. And 'tarawna' the ghayb was specified and interspersed.

548. وَرِضْوَانٌ اضْمُمْ غَيْرَ ثَانِي الْعُقُودِ كَسْـ ... ـرَهُ صَحَّ إِنَّ الدِّينَ بِالْفَتْحِ رُفِّلَا

And 'riḍwān' — apply ḍammah; except the second in al-ʿUqūd [al-Māʾidah], its kasrah is correct. 'Inna al-dīna' with fatḥ was adorned.

549. وَفي يُقْتلُونَ الثَّانِ قَالَ يُقَاتِلُو ... نَ حَمْزَةُ وَهْوَ الْحَبْرُ سَادَ مُقَتَّلَا

And in 'yuqtalūna' the second, he said 'yuqātilūna' — Ḥamzah, and he is the scholar who prevailed, slain [in knowledge].

550. وَفي بَلَدٍ مَيْتٍ مَعَ المَيْتِ خَفَّفُوا ... صَفَا نَفَرًا وَالمَيْتَةُ الْخِفُّ خُوِّلاَ

And in 'balad mayyit' with 'al-mayyit' they lightened [it] — purely a group. And 'al-maytah' the lightening was granted.

551. وَمَيْتًا لَدَى الأَنْعَامِ وَالْحُجُرَاتِ خُذْ ... وَمَا لَمْ يَمُتْ لِلْكلِّ جَاءَ مُثَقَّلَا

And 'maytan' at al-Anʿām and al-Ḥujurāt — take [the light form]. And what has not yet died — for all it came heavy [mushaddad].

552. وَكَفَّلَهاَ الْكُوفِيْ ثَقِيلاً وَسَكَّنُوا ... وَضَعْتُ وَضَمُّوا سَاكِناً صَحَّ كُفَّلَا

And 'kaffalahā' — the Kūfī [reads] heavy. And they made sākin 'waḍaʿtu.' And they applied ḍammah to the sākin — it was correct, guaranteed.

553. وَقُلْ زَكَرِيَّا دُونَ هَمْزِ جَمِيعِهِ ... صِحَابٌ وَرَفْعٌ غَيْرُ شُعْبَةَ الاُوَّلَا

And say 'Zakariyyā' without hamzah in all [occurrences] — ṣiḥāb. And rafʿ [i.e., with alif mamdūdah] — other than Shuʿbah in the first.

554. وَذَكِّرْ فَنَادَاهُ وأَضْجِعْهُ شَاهِداً ... وَمِنْ بَعْدُ أَنَّ اللهَ يُكْسَرُ فِي كِلَا

And masculinize 'fa-nādāhu' and give it imālah as a witness. And after that, 'anna Allāha' has kasrah in both.

555. مَعَ الْكَهْفِ وَالإِسْرَاءِ يَبْشُرُ كَمْ سَمَا ... نَعَمْ ضُمَّ حَرِّكْ وَاكْسِرِ الضَّمَّ أَثْقَلَا

With al-Kahf and al-Isrāʾ: 'yabshuru' — how much it rose! Yes — apply ḍammah, move [the vowel], and break [kasrah] the ḍammah, heavier.

556. نعَمْ عَمَّ فِي الشُّورَى وَفي التَّوْبَةِ اعْكِسُوا ... لِحَمْزَةَ مَعْ كَافٍ مَعَ الْحِجْرِ أَوَّلَا

Yes, ʿamma in al-Shūrā. And in al-Tawbah reverse for Ḥamzah with kāf, with al-Ḥijr first.

557. نُعَلِّمُهُ بِالْيَاءِ نَصُّ أَئِمَّةٍ ... وَبِالْكَسْرِ أَنِّيْ أَخْلُقُ اعْتَادَ أَفْصَلَا

'Nuʿallimuhu' with yāʾ [= yuʿallimuhu] — the text of leaders. And with kasrah 'annī akhluqu' — accustomed, most eloquent.

558. وَفِي طَائِراً طَيْراً بِهاَ وَعُقُودِهاَ ... خُصُوصاً وَيَاءٌ فِي نُوَفِّيهِمُ عَلَا

And in 'ṭāʾiran' [read as] 'ṭayran' in it [Āl ʿImrān] and its contracts [al-Māʾidah] — specifically. And yāʾ in 'nuwaffīhim' prevailed.

559. وَلاَ أَلِفٌ فِي هَا هَأَنْتُمْ زَكاَ جَناً ... وَسَهِّلْ أَخاَ حَمْدٍ وَكَمْ مُبْدِلٍ جَلَا

And no alif in 'hā-ha-antum' — it grew pure. And make tashīl [for] the brother of praise. And how many a substitutor became clear.

560. وَفي هَائِهِ التَّنْبِيهُ مِنْ ثَابِتٍ هُدىً ... وَإِبْدَالُهُ مِنْ هَمْزَةٍ زَانَ جَمَّلَا

And in its hāʾ is tanbīh [alerting particle] — from one established in guidance. And its substitution from a hamzah adorned and beautified.

561. وَيَحْتَمِلُ الْوَجْهَيْنِ عَنْ غَيْرِهِمْ وَكَمْ ... وَجِيهٍ بِهِ الْوَجْهَيْنِ لِلْكُلِّ حَمَّلَا

And it bears both views from others. And how many a distinguished one loaded both views for all.

562. وَيَقْصُرُ فِي التنْبِيهِ ذُو الْقَصْرِ مَذْهَباً ... وَذُو الْبَدَلِ الْوَجْهاَنِ عَنْهُ مُسَهِّلا

And the one who shortens [qaṣr] shortens in the tanbīh interpretation as his madhhab. And the one who substitutes — the two views from him as tashīl.

563. وَضُمَّ وَحَرِّكْ تَعْلَمُونَ الْكِتَابَ مَعْ ... مُشَدَّدَةٍ مِنْ بَعْدُ بِالْكَسْرِ ذُلِّلَا

And apply ḍammah and movement to 'taʿlamūna al-kitāb' with a mushaddadah [letter] after, with kasrah — made easy.

564. وَرَفْعُ وَلاَ يَأْمُرْكُمُو رُوحُهُ سَماَ ... وَبِالتَّاءِ آتَيْناَ مَعَ الضَّمِّ خُوِّلَا

And rafʿ of 'wa-lā yaʾmurakumū' — its spirit rose. And with tāʾ 'ātaynā' with ḍammah was granted.

565. وَكَسْرُ لِماَ فِيهِ وَبِالْغَيْبِ تُرْجَعُو ... نَ عَادَ وَفيِ تَبْغُونَ حَاكِيهِ عَوَّلاَ

And kasrah of 'li-mā fīhi.' And with ghayb 'turjaʿūna' returned. And in 'tabghūna' its narrator relied.

566. وَبِالْكَسْرِ حَجُّ الْبَيْتِ عَنْ شَاهِدٍ وَغَيْـ ... ـبُ مَا تَفْعَلُوا لَنْ تُكْفَرُوهُ لَهُمْ تَلَا

And with kasrah 'ḥajj al-bayt' from a witness. And ghayb of 'mā tafʿalū' — 'lan tukfarūhu' for them followed.

567. يَضِرْكُمْ بِكَسْرِ الضَّادِ مَعْ جَزْمِ رَائِهِ ... سَماَ وَيَضُمُّ الْغَيْرُ وَالرَّاءَ ثَقَّلَا

'Yaḍirkum' with kasrah on the ḍād and jazm on its rāʾ rose. And the others apply ḍammah, and made the rāʾ heavy.

568. وَفِيماَ هُناَ قُلْ مُنْزِلِينَ وَمُنْزِلُو ... نَ لِلْيَحْصَبِي فِي الْعَنْكَبُوتِ مُثَقِّلَا

And in what is here, say 'munzilīna' and 'munzilūna' — for al-Yaḥṣubī in al-ʿAnkabūt, heavy.

569. وَحَقُّ نَصِيرٍ كَسْرُ وَاوِ مُسَوِّمِيـ ... ـنَ قُلْ سَارِعُوا لاَ وَاوَ قَبْلُ كَماَ انْجَلَى

And the right of a helper — kasrah on the wāw of 'musawwimīna.' Say: 'sāriʿū' — no wāw before it, as became clear.

570. وَقَرْحٌ بِضَمِّ الْقَافِ وَالْقَرْحُ صُحْبَةٌ ... وَمَعْ مَدِّ كَائِنْ كَسْرُ هَمْزَتِهِ دَلَا

And 'qurḥ' with ḍammah on the qāf, and 'al-qurḥ' — ṣuḥbah. And with madd 'kāʾin' — kasrah of its hamzah pointed.

571. وَلاَ يَاءَ مَكْسُوراً وَقَاتَلَ بَعْدَهُ ... يُمَدُّ وَفَتْحُ الضَّمِّ وَالْكَسْرِ ذُو وِلَا

And no yāʾ, broken [kasrah]. And 'qātala' after it is lengthened — and fatḥ of the ḍammah and kasrah, possessor of allegiance.

572. وَحُرِّكَ عَيْنُ الرُّعْبِ ضَمَّا كَمَا رَسَا ... وَرُعْباً وَيَغْشَى أَنَّثُوا شَائِعاً تَلَا

And the ʿayn of 'al-ruʿb' was moved with ḍammah, as it settled. And 'ruʿban.' And 'yaghshā' — they feminized it, widely followed.

573. وَقُلْ كُلَّهُ للهِ بِالرَّفْعِ حَامِداً ... بِمَا يَعْمَلُونَ الْغَيْبُ شَايَعَ دُخْلُلَا

And say 'kullahu li-llāhi' with rafʿ, praising. 'Bi-mā yaʿmalūna' — the ghayb spread and entered.

574. وَمِتُّمْ وَمِتْناَ مُتَّ فِي ضَمِّ كَسْرِهاَ ... صَفَا نَفَرٌ وِرْداً وَحَفْصٌ هُناَ اجْتَلَا

'Mittum' and 'mitnā' and 'mutta' — in ḍammah of its kasrah, purely a group as [their] portion. And Ḥafṣ here beheld.

575. وَبِالْغَيْبِ عَنْهُ تَجْمَعُونَ وَضُمَّ فِي ... يَغُلَّ وَفَتْحُ الضَّمِّ إِذْ شَاعَ كُفِّلَا

And with ghayb from him 'tajmaʿūna.' And apply ḍammah in 'yaghulla' — and fatḥ of the ḍammah, since it spread, was guaranteed.

576. بِمَا قُتِلُوا التَّشْدِيدُ لَبَّى وَبَعْدَهُ ... وَفي الْحَجِّ لِلشَّامِيْ وَالآخِرُ كَمَّلَا

'Bi-mā qutilū' — the tashdīd answered. And after it, and in al-Ḥajj for the Shāmī. And the last one completed.

577. دَرَاكِ وَقَدْ قَالاَ فِي الاَنْعَامِ قَتَّلُوا ... وَبِالْخُلْفِ غَيْباً يَحْسَبَنَّ لَهُ وَلَا

Swiftly — and they both said in al-Anʿām 'qattalū.' And with khilāf, ghayb for 'yaḥsabanna' — for him, and not.

578. وَأَنَّ اكْسِرُوا رِفْقاً وَيَحْزُنُ غَيْرَ اْلاَنْـ ... ـبِيَاءِ بِضَمٍّ وَاكْسِرِ الضَّمَّ أَحْفَلَا

And 'anna' — break [kasrah] gently. And 'yaḥzunu' other than al-Anbiyāʾ — with ḍammah, and break the ḍammah, more celebrated.

579. وَخَاطَبَ حَرْفَا يَحْسِبَنَّ فَخُذْ وَقُلْ ... بِمَا يَعْمَلُونَ الْغَيْبُ حَقٌّ وَذُو مَلَا

And [he] addressed [with khiṭāb] the two letters of 'yaḥsabanna' — so take. And say: 'bi-mā yaʿmalūna' the ghayb is true and full.

580. يَمِيزَ مَعَ الأنْفَالِ فَاكْسِرْ سُكُونَهُ ... وَشَدِّدْهُ بَعْدَ الْفَتْحِ وَالضَّمِّ شُلْشُلاَ

'Yamīza' with al-Anfāl — break its sukūn and make it heavy after the fatḥ and ḍammah, swiftly.

581. سَنَكْتُبُ يَاءٌ ضُمَّ مَعْ فَتْحِ ضَمِّهِ ... وَقَتْلَ ارْفَعُوا مَعْ يَا نَقُولُ فَيَكْمُلَا

'Sanaktubu' — yāʾ, apply ḍammah with fatḥ of its ḍammah. And 'qatla' raise. With yāʾ 'naqūlu' so it is complete.

582. وَبِالزُّبُرِ الشَّامِيْ كَذَا رَسْمُهُمْ وَبِالْـ ... كِتَابِ هِشَامٌ وَاكْشِفِ الرَّسْمَ مُجْمِلَا

And 'bi-l-zuburi' — the Shāmī, likewise their writing. And 'bi-l-kitābi' — Hishām. And uncover the script, summarizing.

583. صَفَا حَقُّ غَيْبٍ يَكْتُمُونَ يُبَيِّنُنْنَ ... لاَ تَحْسَبَنَّ الْغَيْبُ كَيْفَ سَمَا اعْتَلَا

Pure right of ghayb — 'yaktumūna,' 'yubayyinunna.' 'Lā taḥsabanna' — the ghayb: how it rose and ascended.

584. وَحَقَّا بِضَمِّ الْبَا فَلاَ يَحْسِبُنَّهُمْ ... وَغَيْبٍ وَفِيهِ الْعَطْفُ أَوْ جَاءَ مُبْدَلَا

And ḥaqq (keyword), with ḍammah on the bāʾ — 'fa-lā yaḥsibunnahum.' And ghayb — and in it the conjunction, or it came as a substitute." (حَقّا = keyword.)

585. هُناَ قَاتَلُوا أَخِّرْ شِفَاءً وَبَعْدُ فِي ... بَرَاءةَ أَخِّرْ يَقْتُلُونَ شَمَرْدَلَا

Here 'qātalū' — delay it as healing. And after, in Barāʾah [al-Tawbah], delay 'yaqtulūna,' tall and noble.

586. وَيَاآتُها وَجْهِيْ وَإِنِّيْ كِلاَهُمَا ... وَمِنِّيَ وَاجْعَلْ لِيْ وَأَنْصَاريَ الْمِلَا

And its yāʾāt [of iḍāfah]: 'wajhī' and 'innī' — both of them, and 'minnī,' and 'make for me' [ijʿal lī], and 'anṣārī' — the fullness.

587. وَكُوفِيُّهُمْ تَسَّاءَلُونَ مُخَفَّفًا ... وَحَمْزَةُ وَالأَرْحَامَ بِالْخَفْضِ جَمَّلَا

And their Kūfans [read] 'tassāʾalūna' lightly. And Ḥamzah [reads] 'wa-l-arḥāma' with khafḍ — beautified.

588. وَقَصْرُ قِيَامًا عَمَّ يَصْلَوْنَ ضُمَّ كَمْ ... صَفَا نَافِعٌ بِالرَّفْعِ وَاحِدَةً جَلَا

And qaṣr of 'qiyāman' was general. 'Yaṣlawna' — apply ḍammah: how purely! Nāfiʿ with rafʿ 'wāḥidatan' became clear.

589. وَيُوصَى بِفَتْحِ الصَّادِ صَحَّ كَمَا دَنَا ... وَوَافَقَ حَفْصٌ فِي الأَخِيرِ مُجَمَّلَا

And 'yūṣā' with fatḥ on the ṣād — correct, as it drew near. And Ḥafṣ agreed in the last, adorned.

590. وَفِي أُمًّ مَعْ فِي أُمِّهَا فَلأُمِّهِ ... لَدَى الْوَصْلِ ضَمُّ الهَمْزِ بِالْكَسْرِ شَمْلَلَا

And in 'umm' with 'in ummihā' and 'fa-li-ummihi' — in waṣl, the ḍammah of the hamzah is replaced with kasrah, swiftly.

591. وَفي أُمَّهَاتِ النَّحْلِ وَالنُّورِ وَالزُّمَرْ ... مَعَ النَّجْمِ شَافٍ وَاكْسِرِ الْمِيمَ فَيْصَلَا

And in 'ummahāt' of al-Naḥl, al-Nūr, al-Zumar, with al-Najm — healing. And break [kasrah] the mīm, decisive.

592. وَنُدْخِلْهُ نُونٌ مَعْ طَلاَقٍ وَفَوْقُ مَعْ ... نُكَفِّرْ نُعَذِّبْ مَعْهُ في الْفَتْحِ إِذْ كَلَا

'Nudkhilhu' — nūn. With Ṭalāq and above, with 'nukaffir' and 'nuʿadhdhib' — with it in al-Fatḥ, since it guarded.

593. وَهذَانِ هاتَيْنِ الَّلذَانِ الَّلذَيْنِ قُلْ ... يُشَدَّدُ لِلْمَكِّيْ فَذَانِكَ دُمْ حَلَا

'Hādhāni,' 'hātayni,' 'alladhāni,' 'alladhayni' — say: it is made heavy [tashdīd] for the Makkī. And 'dhānika' — persist, sweet.

594. وَضَمَّ هُنَا كَرْهًا وَعِنْدَ بَرَاءةٍ ... شِهَابٌ وَفي الأَحْقَافِ ثُبِّتَ مَعْقِلَا

And ḍammah here [on] 'karhan,' and at Barāʾah [al-Tawbah] — a shooting star. And in al-Aḥqāf it was established as a stronghold.

595. وَفي الْكُلِّ فَافْتَحْ يَا مُبَيِّنَةٍ دَنَا ... صَحِيحًا وَكَسْرُ الْجَمْعِ كَمْ شَرَفًا عَلاَ

And in all [occurrences] open the yāʾ of 'mubayyinah' — it drew near correctly. And kasrah of the plural — how honorably it rose.

596. وَفي مُحْصَنَاتٍ فاكْسِرِ الصَّادَ رَاوِيًا ... وَفي المُحْصَنَاتِ اكْسِرْ لَهُ غَيْرَ أَوَّلَا

And in 'muḥṣanāt' break the ṣād, narrating. And in 'al-muḥṣanāt' break [it] for him except the first.

597. وَضَمٌّ وَكَسْرٌ فِي أَحَلَّ صِحَابُهُ ... وُجُوهٌ وَفِي أَحْصَنَّ عَنْ نَفَرِ الْعُلَا

And ḍammah and kasrah in 'aḥalla' — its companions [have] faces. And in 'aḥṣanna' — from the group of eminence.

598. مَعَ الْحَجِّ ضَمُّوا مَدْخَلاً خَصَّهُ وَسَلْ ... فَسَلْ حَرَّكُوا بِالنَّقْلِ رَاشِدُهُ دَلَا

With al-Ḥajj they applied ḍammah to 'madkhalan' — he specified it. And 'sal' / 'fa-sal' — they moved [the vowel] by naql; its guide pointed.

599. وَفي عَاقَدَتْ قَصْرٌ ثَوَى وَمَعَ الْحَدِيـ ... ـدِ فَتْحُ سُكُونِ الْبُخْلِ وَالضَّمِّ شَمْلَلَا

And in 'ʿāqadat' qaṣr settled. And with al-Ḥadīd, fatḥ of the sukūn of 'al-bukhl' and ḍammah — swiftly.

600. وَفي حَسَنَهْ حِرْمِيُّ رَفْعٍ وَضَمُّهُمْ ... تَسَوَّى نَماَ حَقًّا وَعَمَّ مُثَقَّلَا

And in 'ḥasanah' — Ḥirmī [has] rafʿ. And their ḍammah of 'tasawwā' grew truly, and was general — heavy.

601. وَلاَمَسْتُمُ اقْصُرْ تَحْتَهاَ وَبِهاَ شَفاَ ... وَرَفْعُ قَلِيلٌ مِنْهُمُ النَّصْبَ كُلِّلَا

'Lāmastumu' — shorten [it] below it and in it: healing. And rafʿ of 'qalīlun minhum' — the naṣb was crowned.

602. وَأَنِّثْ يَكُنْ عَنْ دَارِمٍ تُظْلَمُونَ غَيْـ ... ـبُ شُهْدٍ دَنَا إِدْغَامُ بَيَّتَ فِي حُلَا

And feminize 'yakun' from Dārim. 'Tuẓlamūna' — ghayb of witnesses drew near. Idghām of 'bayyata' in sweetness.

603. وَإِشْمَامُ صَادٍ سَاكِنٍ قَبْلَ دَالِهِ ... كَأَصْدَقُ زَايًا شَاعَ وَارْتَاحَ أَشْمُلَا

And ishmām of a sākin ṣād before its dāl — like 'aṣdaqu' as a zāy — it spread and was relieved, more comprehensive.

604. وَفِيهَا وَتَحْتَ الْفَتْحِ قُلْ فَتَثَبَّتُوا ... مِنَ الثَّبْتِ وَالْغَيْرُ الْبَيَانَ تَبَدَّلَا

And in it and below [it] — the fatḥ. Say: 'fa-tathabbatū' from al-thabat. And the others substituted al-bayān [= fa-tabayyunū].

605. وَعَمَّ فَتًى قَصْرُ السَّلاَمَ مُؤَخَّراً ... وَغَيْرَ أُولِيْ بِالرَّفْعِ فِى حَقِّ نَهْشَلَا

'ʿAmma fatā' [for] the qaṣr of 'al-salāma,' delayed. And 'ghayra ūlī' with rafʿ — in the right of Nahshalā.

606. وَنُؤْتِيهِ بِالْيَا فِى حِمَاهُ وَضَمُّ يَدْ ... خُلُونَ وَفَتحُ الضَّمِّ حَقٌّ صِرًى حَلَا

'Nuʾtīhi' with yāʾ — in his protection. And ḍammah of 'yadkhulūna' and fatḥ of the ḍammah — right, firmly settled.

607. وَفي مَرْيَمٍ وَالطَّوْلِ الاَوَّلِ عَنْهُمُ ... وَفِي الثَّانِ دُمْ صَفْوًا وَفِي فَاطِرٍ حَلَا

And in Maryam and al-Ṭawl [Ghāfir] the first — from them. And in the second persist purely. And in Fāṭir — sweet.

608. وَيَصَّالَحَا فَاضْمُمْ وَسَكِّنْ مُخَفِّفًا ... مَعَ الْقَصْرِ وَاكْسِرْ لاَمَهُ ثَابِتًا تَلَا

And 'yaṣṣālaḥā' — apply ḍammah and make sākin, lightening, with qaṣr. And break its lām — established, followed.

609. وَتَلْوُوا بِحَذْفِ الْوَاوِ الاُولى وَلاَمَهُ ... فَضُمَّ سُكُونًا لَسْتَ فِيهِ مُجْهَّلَا

And 'talwū' with deletion of the first wāw, and its lām — apply ḍammah [to the] sukūn. You are not ignorant in it.

610. وَنُزِّلَ فَتْحُ الضَّمِّ وَالْكَسْرِ حِصْنُهُ ... وَأُنْزِلَ عَنْهُمْ عَاصِمٌ بَعْدُ نُزِّلاَ

And 'nuzzila' — fatḥ of the ḍammah and kasrah: its fortress. And 'unzila' — from them ʿĀṣim, after 'nuzzilā.'

611. وَيَا سَوْفَ تُؤْتِيِهِمْ عَزيزٌ وَحَمْزَةٌ ... سَيُؤتِيهِمُ فِي الدَّرْكِ كُوفٍ تَحَمَّلَا

And yāʾ [of] 'sawfa tuʾtīhim' — ʿAzīz and Ḥamzah [read] 'sa-yuʾtīhim.' In 'al-dark' — Kūfī bore [it].

612. بِالاِسْكَانِ تَعْدُوا سَكِّنُوهُ وَخَفِّفُوا ... خُصُوصاً وَأَخْفَى الْعَيْنَ قَالُونُ مُسْهِلَا

With iskān 'taʿdū' — they made it sākin and lightened, specifically. And Qālūn concealed the ʿayn, facilitating.

613. وَفي الانْبِياَ ضَمُّ الزَّبُورِ وَههُناَ ... زَبُوراً وَفي الإِسْراَ لِحَمْزَةَ أُسْجِلَا

And in al-Anbiyāʾ, ḍammah of 'al-Zabūr.' And here 'Zabūran' and in al-Isrāʾ — for Ḥamzah, granted.

614. وَسَكِّنْ مَعًا شَنَآنُ صَحَّا كِلاَهُمَا ... وَفي كَسْرِ أَنَ صَدُّوكمْ حَامِدٌ دَلَا

And make sākin both 'shanaʾānu' — both are correct. And in the kasrah of 'an ṣaddūkum' — a praiser pointed.

615. مَعَ الْقَصْرِ شَدِّدْ يَاءَ قَاسِيَةً شَفَا ... وَأَرْجُلِكُمْ بِالنَّصْبِ عَمَّ رِضاً عَلَا

With qaṣr, make heavy the yāʾ of 'qāsiyatan' — healing. And 'arjulikum' with naṣb — was general, with approval it rose.

616. وَفي رُسُلُنَا مَعْ رُسْلُكُم ثُمَّ رُسْلُهُمْ ... وَفي سُبْلَنَا فِي الضَّمِّ الاِسْكَانُ حُصِّلَا

And in 'rusulunā' with 'rusulukum' then 'rusuluhum' and in 'subulanā' — in the ḍammah, iskān was obtained.

617. وَفِي كَلِمَاتِ السُّحْتِ عَمَّ نُهَى فَتًى ... وَكَيْفَ أَتى أُذْنٌ بِهِ نَافِعٌ تَلَا

And in the words 'al-suḥt' — ʿamma, understanding, a youth. And however 'udhun' came — Nāfiʿ recited with it.

618. وَرُحْمًا سِوَى الشَّامِي وَنُذْرًا صِحَابُهُمْ ... حَمَوْهُ وَنُكْرًا شَرْعُ حَقٍ لَهُ عُلَا

And 'ruḥman' — other than the Shāmī. And 'nudhran' — their ṣiḥāb protected it. And 'nukran' — the law of right, for it eminence.

619. وَنُكْرٍ دَنَا وَالْعَيْنُ فَارْفَعْ وَعَطْفَهَا ... رِضىً وَالْجُرُوحَ ارْفَعْ رِضى نَفَرٍ مَلَا

And 'nukr' drew near. And 'al-ʿayn' — raise [it] and its conjunction — with approval. And 'al-jurūḥ' — raise [it], approval of a full group.

620. وَحَمْزَةُ وَلْيَحْكُمْ بِكَسْرٍ وَنَصْبِهِ ... يُحَرِّكُهُ يَبْغُونَ خَاطَبَ كُمَّلَا

And Ḥamzah: 'wa-l-yaḥkum' with kasrah and its naṣb — he moves it. 'Yabghūna' — he addressed [khiṭāb], completely.

621. وَقَبْلَ يَقُولَ الْوَاوُ غصْنٌ وَرَافِعٌ ... سِوَى ابْنِ الْعَلاَ مَنْ يَرْتَدِدْ عَمَّ مُرْسَلَا

And before 'yaqūla' the wāw is a branch, and raising — except Ibn al-ʿAlāʾ. 'Man yartadid' — ʿamma, sent.

622. وَحُرِّكَ بِالإِدْغَامِ لِلْغَيْرِ دَالُهُ ... وَبِالْخَفْضِ وَالْكُفَّارَ رَاوِيهِ حَصَّلَا

And its dāl was moved with idghām for the others. And with khafḍ 'wa-l-kuffāra' — his narrator obtained.

623. وَبَا عَبَدَ اضْمُمْ واَخْفِضِ التَّا بَعْدُ فُزْ ... رِسَالَتَهُ اجْمَعْ وَاكْسِرِ التَّا كَمَا اعْتَلَا

And bāʾ of 'ʿabada' — apply ḍammah and apply khafḍ to the tāʾ after — win. 'Risālatahu' — pluralize and apply kasrah to the tāʾ, as it rose.

624. صَفَا وَتَكُونُ الرَّفْعُ حَجَّ شُهُودُهُ ... وَعَقَّدْتُمُ التَّخْفِيفُ مِنْ صُحْبَةٍ وِلَا

Purely. And 'takūnu' — the rafʿ was proven by its witnesses. And 'ʿaqqadtum' — the lightening from ṣuḥbah, allegiance.

625. وَفي الْعَيْنِ فَامْدُدْ مُقْسِطاً فَجَزَاءُ نَوْ ... وِّنُوا مِثْلُ مَا فِي خَفْضِهِ الرَّفْعُ ثُمَّلاَ

And in the ʿayn lengthen [it], justly. 'Fa-jazāʾu' — apply tanwīn. 'Mithlu mā' — in its khafḍ, the rafʿ as remnants.

626. وَكَفَّارَةٌ نَوِّنْ طَعاَمِ بَرَفْعِ خَفْـ ... ـضِهِ دُمْ غِنىً وَاقْصُرْ قِيَامًا لَهُ مُلَا

And 'kaffāratun' — apply tanwīn. 'Ṭaʿāmi' — with rafʿ of its khafḍ, persist richly. And shorten 'qiyāman' for him — filled.

627. وَضَمَّ اسْتُحِقَّ افْتَحْ لَحِفْصٍ وَكَسْرَهُ ... وَفي الأَوْلَياَنِ الأَوَّلِينَ فَطِبْ صِلَا

And the ḍammah of 'ustuḥiqqa' — open [fatḥ] for Ḥafṣ, and its kasrah. And in 'al-awlayāni' [read as] 'al-awwalīna' — be glad, connected.

628. وَضَمَّ الْغُيُوبِ يَكْسِرَانِ عُيُوناً الْـ ... ـعُيُونِ شُيُوخاً دَانَهُ صُحْبَهٌ مِلَا

And the ḍammah of 'al-ghuyūb' — they break [kasrah] 'ʿuyūnan,' 'al-ʿuyūn,' 'shuyūkhan' — its allegiance is from ṣuḥbah, filled.

629. جُيُوبِ مُنِيرٌ دُونَ شَكٍّ وَسَاحِرٌ ... بِسِحْرٌ بِهاَ مَعْ هُودَ وَالصَّفِّ شَمْلَلَا

'Juyūb' — illuminating without doubt. And 'sāḥirun' as 'siḥrun' — in it, with Hūd and al-Ṣaff, swiftly.

630. وَخَاطَبَ فِي هَلْ يَسْتَطِيعُ رُوَاتُهُ ... وَرَبُّكَ رَفْعُ الْبَاءِ بِالنَّصْبَ رُتِّلَا

And [he] addressed [with khiṭāb] in 'hal yastaṭīʿu' — its narrators. And 'rabbuka' — rafʿ of the bāʾ, with naṣb recited.

631. وَيَوْمَ بِرَفْعٍ خُذْ وَإِنِّي ثَلاَثُهاَ ... وَلِي وَيَدِيْ أُمِّيْ مُضَافَاتُهاَ الْعُلَا

And 'yawma' with rafʿ — take [it]. And 'innī' — three of them. And 'lī,' 'yadī,' 'ummī' — their iḍāfāt, the exalted.

632. وَصُحْبَةُ يُصْرَفْ فَتْحُ ضَمٍّ وَرَاؤُهُ ... بِكَسْرٍ وَذَكِّرْ لَمْ يَكُنْ شَاعَ وَانْجَلَا

And ṣuḥbah [for] 'yuṣraf' — fatḥ of the ḍammah, and its rāʾ with kasrah. And masculinize 'lam yakun' — it spread and became clear.

633. وَفِتْنَتُهُمْ بالرَّفْعِ عَنْ دِينِ كَامِلٍ ... وَبَا رَبِّناَ بِالنَّصْبِ شَرَّفَ وُصَّلَا

'Fitnatuhum' with rafʿ from a perfect religion. And bāʾ of 'rabbanā' with naṣb — honored and connected.

634. نُكَذِّبُ نَصْبُ الرَّفْعِ فَازَ عَلِيمُهُ ... وَفِي وَنَكُونَ انْصِبْهُ فِي كَسْبِهِ عُلَا

'Nukadhdhibu' — naṣb of the rafʿ won, its knowledgeable one. And in 'wa-nakūna,' make it naṣb in its earning.

635. وَلَلدَّارُ حَذْفُ اللاَّمِ الاُخْرَى ابْنُ عَامِرٍ ... وَالآخِرَةُ المَرْفُوعُ بِالْخِفْضِ وُكِّلَا

And 'la-l-dāru' — deletion of the second lām: Ibn ʿĀmir. And 'al-ākhiratu' — the rafʿ with khafḍ was entrusted.

636. وَعَمَّ عُلاً لاَ يَعْقِلُونَ وَتَحْتَهاَ ... خِطاَباً وَقُلْ فَي يُوسُفٍ عَمَّ نَيْطَلَا

'ʿAmma ʿulā' [for] 'lā yaʿqilūn' and below it as khiṭāb. And say in Yūsuf: 'ʿamma.'

637. وَيَاسِينَ مِنْ أَصْلٍ وَلاَ يُكْذِبُونَكَ الْـ ... خَفِيفُ أَتى رُحْباً وَطَابَ تأَوُّلَا

And Yāsīn from a root. And 'lā yukadhdhibūnaka' — the light [form] came spaciously, and its interpretation was good.

638. أَرَيْتَ فِي الاِسْتِفْهَامِ لاَ عَيْنَ رَاجِعٌ ... وَعَنْ نَافِعٍ سَهِّلْ وَكَمْ مُبْدِلٍ جَلَا

'Araʾayta' in interrogative — no ʿayn returns. And from Nāfiʿ, facilitate [tashīl]. And how many substituting [ibdāl] became clear.

639. إِذَا فُتِحَتْ شَدِّدْ لِشَامٍ وَهَهُنَا ... فَتَحْناَ وَفِي الأَعْرَافِ وَاقْتَرَبَتْ كِلَا

When [the hamzah] has fatḥah, double it for the Shāmī. And here 'fataḥnā,' and in al-Aʿrāf, and 'iqtarabat' — both.

640. وَبِالْغُدْوَةِ الشَّامِيُّ بِالضَّمِّ ههُناَ ... وَعَنْ أَلِفٍ وَاوٌ وَفِي الْكَهْفِ وَصَّلاَ

And with 'al-ghadwah' the Shāmī uses ḍammah here — and instead of alif, wāw. And in al-Kahf, connected.

641. وَإِنَّ بِفَتْحٍ عَمَّ نَصْراً وَبَعْدُ كَمْ ... نَماَ يَسْتَبِينَ صُحْبَةٌ ذَكَّرُوا وِلَا

And 'inna' with fatḥ — ʿamma naṣran. And after: how much grew. 'Yastabīna' — ṣuḥbah masculinized it.

642. سَبِيلَ بِرَفْعٍ خُذْ وَيَقْضِ بِضَمِّ سَا ... كِنٍ مَعَ ضَمِّ الْكَسْرِ شَدِّدْ وَأَهْمِلَا

Take "sabīla" with a raised [ending]; and "yaqḍi" with a ḍamma of the quiescent [letter] together with the ḍamma — change the kasra, double it, and leave it unvowelled.

643. نَعَمْ دُونَ إِلْبَاسٍ وَذكَّرَ مُضْجِعاً ... تَوَفَّاهُ وَاسْتَهْوَاهُ حَمْزَةُ مُنْسِلَا

Yes — without confusion — and he made masculine "muḍjaʿan"; "tawaffāhu" and "istahwāhu" — Ḥamza — pulling it out.

644. مَعاً خُفيَةً فِي ضَمِّهِ كَسْرُ شُعْبَةٍ ... وَأَنْجَيْتَ لِلْكًوِفِيِّ أَنْجَى تَحَوَّلَا

Both [instances of] "khufyatan" — in its ḍamma is the kasra of Shuʿba; and "anjayta" for the Kūfan — "anjā" — it shifted.

645. قُلِ اللهُ يُنْجِيكُمْ يُثَقِّلُ مَعْهُمُ ... هِشَامٌ وَشَامٍ يُنْسِيَنَّكَ ثَقَّلَا

"quli llāhu yunjīkum" — Hishām doubles it along with them, and [a reciter of] Shām [reads] "yunsiyannaka" doubled.

646. وَحَرْفَيْ رَأَى كُلاًّ أَمِلْ مُزْنَ صُحْبَةٍ ... وَفِي هَمْزِهِ حُسْنٌ وَفِي الرَّاءِ يُجْتَلَا

And the two instances of "raʾā" — incline all [of them], "muzna ṣuḥbatin"; and in its hamza there is "ḥusnun," and in the rāʾ it is drawn [inclined].

647. بِخُلْفٍ وَخُلْفٌ فِيهِماَ مَعَ مُضْمِرٍ ... مُصِيبٌ وَعَنْ عُثْمَانَ في الْكُلِّ قَلِّلَا

With a difference of opinion; and there is a difference of opinion in the two of them together with a pronoun — "muṣībun"; and from ʿUthmān reduce [the imāla] in all of them.

648. وَقَبلَ السُّكُونِ الرَّا أَمِلْ فِي صَفاَ يَدٍ ... بِخُلْفٍ وَقُلْ فِي الْهَمْزِ خُلْفٌ يَقِي صِلَا

And before the quiescent incline the rāʾ in "ṣafā yadin" with a difference of opinion; and say concerning the hamza there is a difference of opinion — "yaqī ṣilā."

649. وَقِفْ فِيهِ كَالأُولَى وَنَحْوُ رَأَتْ رَأَوْا ... رَأَيْتَ بِفَتْحِ الْكُلِّ وَقْفاً وَمَوْصِلَا

And pause on it as on the first; and the like of "raʾat," "raʾaw," "raʾayta" with a fatḥa in all, in pausing and in joining.

650. وَخَفِّفَ نُوناً قَبْلَ فِي اللهِ مَنْ لَهُ ... بِخُلْفٍ أَتى وَالْحَذْفُ لَمْ يَكُ أَوَّلَا

And make light a nūn before "fī llāhi" [as in "atuḥājjūnnī"] for whoever — with a difference of opinion — it came; and the deletion was not the first [reading].

651. وَفي دَرَجَاتِ النُّونُ مَعْ يُوسُفٍ ... ثَوَى وَوَالَّليْسَعَ الْحَرْفاَنِ حَرِّكْ مُثَقِّلَا

And in "darajāti" the nūn together with [the chapter of] Yūsuf — "thawā" — and "al-Yasaʿa," vocalize the two letters, doubled.

652. وَسَكِّنْ شِفَاءً وَاقْتَدِهْ حَذْفُ هَائِهِ ... شِفَاءً وَبِالتَّحْرِيكِ بِالْكَسْرِ كُفِّلَا

And make quiescent "shifāʾan" [as in "wa-qtadih"] — the deletion of its hāʾ — "shifāʾan"; and with vocalization, with the kasra, it was guaranteed.

653. وَمُدَّ بِخُلْفٍ مَاجَ وَالْكُلُّ وَاقِفٌ ... بِإِسْكَانِهِ يَذْكُو عَبِيرًا وَمَنْدَلَا

And prolong, with a difference of opinion, "mājā"; and all [reciters], when pausing, make it quiescent — "yadhkū ʿabīran wa-mandalā."

654. وَتُبْدُونَهَا تُخْفُونَ مَعْ تَجْعَلُونَهُ ... عَلَى غَيْبِهِ حَقًّا وَيُنْذِرُ صَنْدَلَا

And "tubdūnahā," "tukhfūna" together with "tajʿalūnahu" [read] in the third person — truly — and "yundhiru" — "ṣandalā."

655. وَبَيْنَكُمُ ارْفَعْ فِي صَفَا نَفَرٍ وَجَا ... عِلُ اقْصُرْ وَفَتْحُ الْكَسْرِ وَالرَّفْعِ ثُمِّلاَ

And "baynakumu" — raise [it] in "ṣafā nafarin"; and "jāʿilu" shorten, and the fatḥa of the kasra and the raised [form] was completed.

656. وَعَنْهُمْ بِنَصْبِ اللَّيْلِ وَاكْسِرْ بِمُسْتَقَرْ ... رٌ الْقَافَ حَقًّا خَرَّقُوا ثِقْلُهُ انْجَلَا

And from them, with naṣb of 'al-layl.' And break the qāf in 'mustaqirrun' truly. 'Kharraqū' — its heaviness became clear.

657. وَضَمَّانِ مَعْ يَاسِينَ فِي ثَمَرٍ شَفَا ... وَدَارَسْتَ حَقٌّ مَدُّهُ وَلَقَدْ حَلَا

And two ḍammahs with Yāsīn in 'thamar' — healing. And 'dārasta' — true is its lengthening, and how sweet.

658. وَحَرِّكْ وَسَكنْ كَافِيًا وَاكْسِر اَنَّهَا ... حِمى صَوْبِهِ بِالْخُلْفِ دَرَّ وَأَوْبَلَا

And move and make sākin sufficiently. And break 'annahā' — its protection poured with khilāf and rained.

659. وَخَاطَبَ فِيهَا يُؤْمِنُونَ كَمَا فَشَا ... وَصُحْبَةُ كُفْؤٍ فِي الشَّرِيعَةِ وَصَّلَا

And [he] addressed [with khiṭāb] 'yuʾminūna' in it, as it spread. And ṣuḥbah of a peer — in the sharīʿah, connected.

660. وَكَسْرٌ وَفَتْحٌ ضُمَّ فِي قِبَلاً حَمَى ... ظَهِيرًا وَلِلْكُوفِيِّ فِي الْكَهْفِ وُصِّلَا

And kasrah and fatḥ — apply ḍammah in 'qibalan,' protectively evident. And for the Kūfī in al-Kahf, connected.

661. وَقُلْ كَلِماَتٌ دُونَ مَا أَلِفٍ ثَوَى ... وَفي يُونُسٍ وَالطَّوْلِ حَامِيهِ ظَلَّلَا

And say 'kalimātun' without what alif settled. And in Yūnus and al-Ṭawl — its protector shaded.

662. وَشَدَّدَ حَفْصٌ مُنْزَلٌ وَابْنُ عَامِرٍ ... وَحُرِّمَ فَتْحُ الضَّمِّ وَالْكَسْرِ إذْ عَلَا

And Ḥafṣ made heavy 'munzalun,' and Ibn ʿĀmir. And 'ḥurrima' — fatḥ of the ḍammah and kasrah, since it rose.

663. وَفُصِّلَ إِذْ ثَنَّى يَضِلُّونَ ضَمَّ مَعْ ... يَضِلُّوا الَّذِي فِي يُونُسٍ ثَاِبتًا وَلَا

And 'fuṣṣila' — when he doubled. 'Yaḍillūna' — ḍammah, with 'yaḍillū' which is in Yūnus — established and not.

664. رِسَالاَتِ فَرْدٌ وَافْتَحُوا دُونَ عِلَّةٍ ... وَضَيْقًا مَعَ الْفُرْقَانِ حَرِّكُ مُثْقِلَا

'Risālāt' — singular. And they opened without reason. And 'ḍayqan' with al-Furqān — move it, heavy.

665. بِكَسْرٍ سِوَى المَكِّيْ وَرَا حَرَجاً هُنَا ... عَلَى كَسْرِهَا إلْفٌ صَفَا وَتَوَسَّلَا

With kasrah — except the Makkī. And the rāʾ of 'ḥarajan' here, on its kasrah — a companion, pure and entreating.

666. وَيَصْعَدُ خِفٌّ سَاكِنٌ دُمْ وَمَدُّهُ ... صَحِيحٌ وَخِفُّ الْعَيْنِ دَاوَمَ صَنْدَلَا

And 'yaṣʿadu' — light, sākin, persist. And its lengthening is correct. And lightening the ʿayn persevered, sandalwood.

667. ونَحْشُرَ مَعْ ثَانٍ بِيُونُسَ وَهُوَ فِي ... سَبَأَ مَعْ نَقُولُ الْيَا فِي الأَرْبَعِ عُمِّلَا

And 'naḥshura' with the second in Yūnus, and it is in Sabaʾ, with 'naqūlu' — the yāʾ in the four [occurrences] was employed.

668. وَخَاطَبَ شَامٍ يَعْلَمُونَ وَمَنْ تَكُو ... نُ فِيهَا وَتَحْتَ النَّمْلِ ذَكِّرْهُ شُلْشُلَا

And the Shāmī addressed [with khiṭāb] 'yaʿlamūna.' And 'man takūnu' — in it and below [it], al-Naml — masculinize it, swiftly.

669. مَكَانَاتِ مَدَّ النُّونَ فِي الْكُلِّ شعْبَةٌ ... بِزَعْمِهِمُ الْحَرْفَانِ بِالضَّمِّ رُتِّلَا

'Makānātikum' — he lengthened the nūn in all [occurrences]: Shuʿbah. 'Bi-zaʿmihim' — the two letters with ḍammah were recited.

670. وَزَيَّنَ فِي ضَمٍّ وَكَسْرٍ وَرَفْعُ قَتْـ ... لَ أَوْلاَدِهِمْ بِالنَّصْبِ شَامِيُّهُمْ تَلَا

And 'zayyana' — in ḍammah and kasrah. And rafʿ of 'qatla awlādihim' with naṣb — their Shāmī recited.

671. وَيُخْفَضُ عَنْهُ الرَّفْعُ فِي شُرَكَاؤُهُمْ ... وَفِي مُصْحَفِ الشَّامِينَ بِالْيَاءِ مُثِّلاَ

And the rafʿ in 'shurakāʾuhum' is lowered [khafḍ] from him. And in the muṣḥaf of the Shāmīs, with yāʾ it is represented.

672. وَمَفْعُولُهُ بَيْنَ المُضَافَيْنِ فَاصِلٌ ... وَلَمْ يُلْفَ غَيْرُ الظُرْفِ فِي الشِّعْرِ فَيْصَلَا

And its object between the two muḍāfs is a separator. And nothing was found other than the ẓarf in poetry — decisive.

673. كَلِلَّهِ دَرُّ الْيَوْمَ مَنْ لاَمَهَا فَلاَ ... تَلُمْ مِنْ مُلِيمِي النَّحْوِ إِلاَّ مُجَهِّلَا

'By God, how excellent is today whoever blamed it [the reading]!' So do not blame except one who is ignorant among the grammarian critics.

674. وَمَعْ رَسْمِهِ زَجَّ الْقَلُوصَ أَبِي مَزَا ... دَةَ اْلأَخْفَشُ النَّحْوِيُّ أَنْشَدَ مُجْمِلَا

And with its rasm [orthography], 'zajj al-qalūṣ' [a line of poetry] — Abū Mazādah, al-Akhfash the grammarian recited, summarizing.

675. وَإِنْ يَكُن اَنِّثْ كُفْؤَ صِدْقٍ وَمَيْتَةٌ ... دَنَا كَافِيًا وَافْتَحْ حِصَادِ كَذِي حُلَا

And 'in yakun' — feminize it, a peer of truth. And 'maytatun' drew near sufficiently. And open 'ḥiṣād' like one with sweetness.

676. نَمَا وَسُكُونُ المَعْزِ حِصْنٌ وَأَنَّثُوا ... يَكُونُ كَمَا فِي دِينِهِمْ مَيْتَةٌ كَلَا

It grew. And sukūn of 'al-maʿz' — a fortress. And they feminized 'yakūnu' — as in their religion. 'Maytatun' — guarded.

677. وَتَذَّكَّرُونَ الْكُلُّ خَفَّ عَلَى شَذَا ... وَأَنَّ اكْسِرُوا شَرْعًا وَبِالْخِفِّ كُمِّلَا

And 'tadhdhakkarūna' — all lightened, upon fragrance. And 'anna' — break [kasrah], lawfully. And with lightening it was completed.

678. وَيَأْتِيَهُمْ شَافٍ مَعَ النَّحْلِ فَارَقُوا ... مَعَ الرُّومِ مَدَّاهُ خَفِيفًا وَعَدَّلَا

And 'yaʾtiyahum' — healing, with al-Naḥl. 'Fāraqū' with al-Rūm — they lengthened it lightly and adjusted.

679. وَكَسْرٌ وَفَتْحٌ خَفَّ فِي قِيَماً ذَكَا ... وَيَاآتُهَا وَجْهِيْ مَمَاتِيَ مُقْبِلَا

And kasrah and fatḥ lightened in 'qiyaman' — fragrant. And its yāʾāt: 'wajhī,' 'mamātī' — receiving.

680. وَرَبِّيْ صِرَاطِيْ ثُمَّ إِنِّيْ ثَلاَثَةٌ ... وَمَحْيَايَ وَالإِسْكَانُ صَحَّ تَحَمُّلَا

And 'rabbī,' 'ṣirāṭī,' then 'innī' — three [occurrences]. And 'maḥyāya' — and the iskān is correct, bearing.

681. وَتَذَّكَّرُونَ الْغَيْبَ زِدْ قَبْلَ تَائِهِ ... كَرِيماً وَخِفُّ الذَّالِ كَمْ شَرَفاً عَلَا

And 'tadhdhakkarūna' — add ghayb before its tāʾ, nobly. And lightening the dhāl — how honorably it rose.

682. مَعَ الزُّخْرُفِ اعْكِسْ تُخْرَجُونَ بِفَتْحَةٍ ... وَضَمٍّ وَأُولَى الرُّومِ شَافِيهِ مُثِّلَا

With al-Zukhruf reverse. 'Tukhrajūna' with fatḥah and ḍammah. And the first of al-Rūm — its healer was represented.

683. بِخُلْفٍ مَضَى فِي الرُّومِ لاَ يَخْرُجُونَ فِي ... رِضًا وَلِباَسُ الرَّفْعُ فِي حَقِّ نَهْشَلَا

With khilāf it passed in al-Rūm. 'Lā yakhrajūna' in acceptance. And 'libāsu' — the rafʿ in the right of Nahshalā.

684. وَخَالِصَةٌ أَصْلٌ وَلاَ يَعْلَمُونَ قُلْ ... لِشُعْبَةَ فِي الثَّانِي وَيُفْتَحُ شَمْلَلَا

And 'khāliṣatun' — a principle. And 'lā yaʿlamūna' — say for Shuʿbah in the second. And it is opened, swiftly.

685. وَخَفِّفْ شَفَا حُكْماً وَماَ الْوَاوَ دَعْ كَفَى ... وَحَيْثُ نَعَمْ بِالْكَسْرِ فِي الْعَيْنِ رُتِّلَا

And lighten — healing, a ruling. And 'mā' — leave the wāw: sufficient. And wherever 'naʿam' — with kasrah on the ʿayn, recited.

686. وَأَنْ لَعْنَةُ التَّخْفِيفُ وَالرَّفْعُ نَصُّهُ ... سَماَ مَا خَلاَ الْبَزِّي وَفِي النُّورِ أُوصِلاَ

And 'an laʿnatu' — the lightening and rafʿ is its text: it rose — except al-Bazzī. And in al-Nūr it was connected.

687. وَيُغْشِي بِهاَ وَالرَّعْدِ ثَقَّلَ صُحْبَةٌ ... وَوَالشَّمْسُ مَعْ عَطْفِ الثَّلاَثَةِ كَمَّلَا

And 'yughshī' in it and al-Raʿd — ṣuḥbah made heavy. And 'wa-l-shamsu' with the conjunction of the three — completed.

688. وَفِي النَّحْلِ مَعْهُ فِي الأَخِيرَيْنِ حَفْصُهُمْ ... وَنُشْراً سُكُونُ الضَّمِّ فِي الْكُلِّ ذَلِّلَا

And in al-Naḥl with him in the last two — their Ḥafṣ. And 'nushran' — sukūn of the ḍammah in all, made easy.

689. وَفي النُّونِ فَتْحُ الضمِّ شَافٍ وَعَاصِمٌ ... رَوى نُونَهُ بِالْبَاءِ نُقْطَةٌ اَسْفَلَا

And in the nūn, fatḥ of the ḍammah — healing. And ʿĀṣim narrated its nūn with bāʾ — a dot below.

690. وَرَا مِنْ إِلهٍ غَيْرُهُ خَفْضُ رَفْعِهِ ... بِكُلٍّ رَسَا وَالْخِفُّ أُبْلِغُكُمْ حَلَا

And the rāʾ of 'min ilāhin ghayruhu' — khafḍ of its rafʿ in all [occurrences] settled. And the light form of 'uballighukum' was sweet.

691. مَعَ اَحْقَافِهاَ وَالْوَاوَ زِدْ بَعْدَ مُفْسِدِ ... يْنَ كُفْؤاً وَبِالإِخْبَارِ إِنَّكُمُو عَلَا

With its Aḥqāf. And add the wāw after 'mufsidīna' — as a peer. And with ikhbār [statement] 'innakumū' rose.

692. أَلاَ وعَلَى الحِرْمِيُّ إنَّ لَنَا هُنَا ... وَأَوْ أَمِنَ الإسْكَانَ حَرْمِيُّهُ كَلا

'Indeed!' And upon [it] the Ḥirmī: 'inna lanā' here. And 'aw amina' — the iskān: its Ḥirmī guarded.

693. عَلَيَّ عَلَى خَصُّوا وَفي سَاحِرٍ بِهَا ... وَيُونُسَ سَحَّارٍ شَفَا وتَسَلْسَلَا

'ʿAlayya/ʿalā' — they specified. And in 'sāḥir' in it and Yūnus — 'saḥḥār': healing, and it chained.

694. وَفِي الْكُلِّ تَلْقَفْ خِفُّ حَفْصٍ وَضُمَّ فِي ... سَنَقْتُلُ وَاكْسِرْ ضَمَّهُ مُتَثَقِّلَا

And in all [occurrences] 'talqaf' — Ḥafṣ's light [form]. And apply ḍammah in 'sanaqtulu' and break its ḍammah, heavy.

695. وَحَرِّكْ ذَكَا حُسْنٍ وَفِي يَقْتُلُونَ خُذْ ... مَعاً يَعْرِشُونَ الْكَسْرُ ضُمَّ كَذِي صِلَا

And move [it] — fragrant beauty. And in 'yaqtulūna' take. Together: 'yaʿrishūna' — the kasrah is given ḍammah, like one connected.

696. وَفي يَعْكُفُونَ الضَّمُّ يُكْسَرُ شَافِياً ... وَأَنْجَى بِحَذْفِ الْيَاءِ وَالنُّونِ كُفِّلَا

And in 'yaʿkufūna' the ḍammah is broken [kasrah] — healing. And 'anjā' with deletion of the yāʾ and nūn — guaranteed.

697. وَدَكَّاءَ لاَ تَنْوِينَ وَامْدُدْهُ هَامِزاً ... شَفَا وَعَنِ الْكُوفِيِّ فِي الْكَهْفِ وُصِّلَا

And 'dakkāʾ' — no tanwīn, and lengthen it with hamzah: healing. And from the Kūfī in al-Kahf, connected.

698. وَجَمْعُ رسَالاَتِي حَمَتْهُ ذُكُورُهُ ... وَفي الرُّشْدِ حَرِّكْ وَافْتَحِ الضَّمَّ شُلْشُلَا

And the plural of 'risālātī' — its males protected it. And in 'al-rushd,' move and open the ḍammah, swiftly.

699. وَفِي الْكَهْفِ حُسْنَاهُ وَضَمُّ حُلِيِّهِمْ ... بَكَسْرٍ شَفَا وَافٍ وَالاِتْبَاعُ ذُو حُلَا

And in al-Kahf — its beauty. And ḍammah of 'ḥuliyyihim' with kasrah — healing, fulfilling. And the following is sweet.

700. وَخَاطَبَ يَرْحَمْنَا وَيَغْفِرْ لَنَا شَذاً ... وَبَا رَبَّنَا رَفْعٌ لِغَيْرِهِمَا انْجَلَا

And [he] addressed 'yarḥamnā' and 'yaghfir lanā' with khiṭāb — fragrant. And bāʾ of 'rabbanā' — rafʿ for other than those two became clear.

701. وَمِيمَ ابْنَ أُمَّ اكْسِرْ مَعًا كُفْؤَ صُحْبَةٍ ... وَآصَارَهُمْ بِالْجَمْعِ وَالْمَدِّ كُلِّلاَ

And the mīm of 'ibna umma' — break [kasrah] in both: a peer of ṣuḥbah. And 'āṣārahum' — with plural and madd, crowned.

702. خَطِيئَاتُكُمْ وَحِّدَهُ عَنْهُ وَرَفْعُهُ ... كَمَا أَلَّفُوا وَالْغَيْرُ بِالْكَسْرِ عَدَّلَا

'Khaṭīʾātukum' — singularize it from him, and its rafʿ — as they composed. And the others with kasrah adjusted.

703. وَلكِنْ خَطَايَا حَجَّ فِيهَا وَنُوحِهَا ... وَمَعْذِرَةً رَفْعٌ سِوَى حَفْصِهمْ تَلَا

But 'khaṭāyā' — he made ḥajj in it and its Nūḥ. And 'maʿdhiratan' — rafʿ, except their Ḥafṣ recited.

704. وَبِيسٍ بِيَاءٍ أَمَّ وَالْهَمْزُ كَهْفُهُ ... وَمِثْلَ رَئِيْسٍ غَيْرُ هذَيْنِ عَوَّلَا

And 'bayʾas' — make sākin between two fatḥahs, truthfully, with khilāf. And lighten 'yumsikūna' — purely, allegiance.

705. وَبَيْئَسٍ اَسْكِنْ بَيْنَ فَتْحَيْنِ صَادِقاً ... بِخُلْفٍ وَخَفِّفْ يُمْسِكُونَ صَفَا وِلَا

And he shortens 'dhurriyyāt' with fatḥ on its tāʾ. And in al-Ṭūr in the second — evident, bearing.

706. وَيَقْصُرُ ذُرِّيَّاتِ مَعْ فَتْحِ تَائِهِ ... وَفِي الطُّورِ فِي الثَّانِي ظَهِيرٌ تَحَمَّلَا

And Yāsīn — persist as a branch. And the rafʿ of the first in al-Ṭūr is broken [kasrah] for the Baṣrī. And with madd — how sweet.

707. وَيَاسِينَ دُمْ غُصْناً وَيُكْسَرُ رَفْعُ أَوْ ... وَّلِ الطُّورِ لِلْبَصْرِيْ وَبِالْمَدِّ كَمْ حَلَا

'Yaqūlū' — together ghayb, praiseworthy. And wherever 'yulḥidūna' — with fatḥ of the ḍammah and kasrah, detailed.

708. يَقُولُوا مَعاً غَيْبٌ حَمِيدٌ وَحُيْثُ يُلْـ ... ـحِدُونَ بِفَتْحِ الضمِّ وَالْكَسْرِ فُصِّلَا

And in al-Naḥl — and the Kisāʾī's 'Allāh.' And their jazm of 'yadharhum' — healing. And the yāʾ is a drooping branch.

709. وَفِي النَّحْلِ وَالاَهُ الْكِسَائِيْ وَجَزْمُهُمْ ... يَذَرْهُمْ شَفَا وَالْيَاءُ غُصْنٌ تَهَدَّلَا

And move and apply ḍammah to the kasrah and lengthen it with hamzah. And no nūn — 'shirkan' from the fragrance of a full group.

710. وَحَرِّكْ وَضُمَّ الْكَسْرَ وَامْدُدْهُ هَامِزاً ... وَلاَ نُونَ شِرْكاً عَنْ شَذَا نَفَرٍ مِلَا

And 'lā yattabiʿūkum' — lighten with fatḥ on its bāʾ. And 'yattabiʿuhum' in al-Ẓullah — it settled and rose.

711. وَلاَ يَتْبَعُوكُمْ خَفَّ مَعْ فَتْحِ بَائِهِ ... وَيَتْبَعُهُمْ فِي الظُّلَّةِ احْتَلَّ وَاعْتَلَا

And say 'ṭāʾif' [as] 'ṭayf' — with approval, its right. And yāʾ of 'yamaddūna' — apply ḍammah and break the ḍammah, more justly.

712. وَقُلْ طَائِفٌ طَيْفٌ رِضىً حَقُّهُ وَيَا ... يَمُدُّونَ فَاضْمُمْ وَاكْسِرِ الضَّمَّ أَعْدَلَا

And 'rabbī,' 'maʿī,' 'baʿdī,' and 'innī' — both of them. 'ʿAdhābī,' 'āyātī' — their iḍāfāt, the exalted.

713. وَرَبِّيْ مَعِيْ بَعْدِيْ وَإِنِّيْ كِلاَهُمَا ... عَذَابِيَ آيَاتِيْ مُضَافَاتُهَا الْعُلَا

"rabbī," "maʿī," "baʿdī," and "innī" — both of them — "ʿadhābiya," "āyātī": these are its lofty [list of] genitive-construct annexed words.

714. وَفِي مُرْدِفِينَ الدَّالَ يَفْتَحُ نَافِعٌ ... وَعَنْ قُنْبُلٍ يُرْوَى وَلَيْسَ مُعَوَّلَا

And in 'murdifīna' the dāl — Nāfiʿ opens it. And from Qunbul it is narrated, but not relied upon.

715. وَيُغْشِي سَمَا خِفًّا وَفِي ضَمِّهِ افْتَحُوا ... وَفِي الْكَسْرِ حَقًّا وَالنُّعَاسَ ارْفَعُوا وِلَا

And 'yughshī' rose lightly. And in its ḍammah they opened. And in the kasrah truly. And 'al-nuʿāsa' — raise, allegiance.

716. وَتَخْفِيفُهُمْ فِي الأَوَّلَينَ هُنَا وَلـ ... ـكِنِ اللهُ وَارْفَعْ هَاءهُ شَاعَ كُفَّلاَ

And their takhfīf in the first two here. 'Wa-lākinna Allāhu' — and raise its hāʾ: it spread, guaranteed.

717. وَمُوهِنُ بِالتَّخْفِيفِ ذَاعَ وَفِيهِ لَمْ ... يُنَوَّنْ لِحَفْصٍ كَيْدَ بِالْخَفْضِ عَوَّلَا

And 'mūhinu' with takhfīf spread. And in it no tanwīn for Ḥafṣ — 'kayda' with khafḍ, relied upon.

718. وَبَعْدُ وَإِنَّ الْفَتْحُ عَمَّ عُلاً وَفِيـ ... ـهِمَا الْعُدْوَةِ اكْسِرْ حَقًّا الضَّمَّ وَاعْدِلَا

And after: 'wa-inna' — the fatḥ was general in eminence. And in both 'al-ʿudwah' break the ḍammah truly, and be just.

719. وَمَنْ حَيِيَ اكْسِرْ مُظْهِرًا إِذْ صَفَا هُدًى ... وَإِذْ يَتَوَفَّى أَنِّثُوهُ لَهُ مُلَا

And 'man ḥayiya' — break [kasrah], manifesting. Since it was pure guidance. And 'idh yatawaffā' — they feminized it for him, filled.

720. وَبِالْغَيْبِ فِيهَا تَحْسَبَنَّ كَمَا فَشَا ... عَمِيمًا وَقُلْ فِي النُّورِ فَاشِيهِ كَحَّلَا

And with ghayb in it 'taḥsabanna' — as it spread, generally. And say in al-Nūr — its spreader applied kohl.

721. وَإِنَّهُمُ افْتَحْ كَاِفيًا وَاكْسِرُوا لِشُعْـ ... ـبَةَ السَّلْمَ وَاكْسِرْ فِي الْقِتاَلِ فَطِبْ صِلَا

And 'innahum' — open sufficiently. And break for Shuʿbah 'al-salm.' And break in al-Qitāl [Muḥammad] — be glad, connected.

722. وَثَانِيْ يَكُنْ غُصْنٌ وَثَالِثُهاَ ثَوَى ... وَضُعْفاً بِفَتْحِ الضَّمِّ فَاشِيهِ نُفِّلا

And the second 'yakun' — a branch. And its third settled. And 'ḍuʿfan' with fatḥ of the ḍammah — its spreader was granted.

723. وِفي الرُّومِ صِفْ عَنْ خُلْفِ فَصْلٍ وَأَنِّثَ اَنْ ... يَكُونَ مَعَ الأَسْرَى الأُسَارَى حُلاً حَلَا

And in al-Rūm describe from khilāf of a chapter. And feminize 'an yakūna.' With 'al-asrā/al-usārā' — sweetness became sweet.

724. وَلاَيَتِهِمْ بِالْكَسْرِ فُزْ وَبِكَهْفِهِ ... شَفَا وَمَعًا إِنِّيْ بِيَاءَيْنِ أَقْبَلا

And 'walāyatihim' with kasrah — win. And in its Kahf — healing. And together 'innī' with two yāʾs — received.

725. وَيُكْسَرُ لاَ أَيْمَانَ عِنْدَ ابْنِ عَامِرٍ ... وَوَحَّدَ حَقٌّ مَسْجِدَ اللهِ الاَوَّلَا

And 'lā aymāna' is broken [kasrah] for Ibn ʿĀmir. And ḥaqq singularized 'masjida Allāhi' the first.

726. عَشِيرَاتُكُمْ بِالجمْعِ صِدْقٌ وَنَوِّنُوا ... عُزَيْرٌ رِضَى نَصٍّ وَبِالْكَسْرِ وُكِّلَا

'ʿAshīrātukum' — with plural, truth. And apply tanwīn to 'ʿUzayrun' — approval of a text. And with kasrah, entrusted.

727. يُضَاهُونَ ضَمَّ الْهَاءِ يَكْسِرُ عَاصِمٌ ... وَزِدْ هَمْزَةً مَضْمُومَةً عَنهُ وَاعْقِلَا

'Yuḍāhūna' — the ḍammah of the hāʾ ʿĀṣim breaks [kasrah]. And add a maḍmūmah hamzah from him — and understand.

728. يَضِلُّ بِضَمِّ الْيَاءِ مَعْ فَتْحِ ضَادِهِ ... صِحَابٌ وَلَمْ يَخْشَوْا هُنَاكَ مُضَلِّلَا

'Yaḍillu' with ḍammah on yāʾ and fatḥ on its ḍād — ṣiḥāb. And 'lam yakhshaw' — there, led astray.

729. وَأَنْ تُقْبَلَ التَّذْكِيرُ شَاعَ وِصَالُهُ ... وَرَحْمَةٌ الْمَرْفُوعُ بِالْخَفْضِ فَاقْبَلَا

And 'an tuqbala' — masculinize: its connection spread. And 'raḥmatun' — the rafʿ with khafḍ — accept.

730. وَيُعْفَ بِنُونٍ دُونَ ضَمٍّ وَفَاؤُهُ ... يُضَمُّ تُعَذَّبْ تَاهُ بِالنُّونِ وُصِّلَا

And 'yuʿfa' with nūn without ḍammah, and its fāʾ is given ḍammah. 'Tuʿadhdhab' — its tāʾ with nūn connected.

731. وَفِي ذَالِهِ كَسْرٌ وَطَائِفَةٌ بِنَصْـ ... ـبِ مَرْفُوعِهِ عَنْ عَاصِمٍ كُلُّهُ اعْتَلاَ

And in its dhāl kasrah. And 'ṭāʾifatan' — with naṣb of its rafʿ from ʿĀṣim — all of it rose.

732. وَحَقٌّ بِضَمِّ السَّوْءِ مَعْ ثَانِ فَتْحِهَا ... وَتَحْرِيكُ وَرْشٍ قُرْبَةٌ ضَمُّهُ جَلَا

And ḥaqq with ḍammah on 'al-sawʾ' with the second fatḥ. And the movement of Warsh in 'qurbatun' — its ḍammah became clear.

733. وَمِنْ تَحْتِهَا المَكِّيْ ... يَجُرُّ وَزَادَ مِنْ صَلاَتَكَ وَحِّدْ وَافْتَحِ التَّا شَذًّا عَلَا

And from below it the Makkī ... he draws [with jarr]. And he added 'min.' 'Ṣalātika' — singularize and open the tāʾ — fragrant and high.

734. وَوَحِّدْ لَهُمْ في هُودَ تُرْجِئُ هَمْزُهُ ... صَفَا نَفَرٍ مَعْ مُرْجَئُونَ وَقَدْ حَلَا

And singularize for them in Hūd. 'Turjiʾu' — its hamzah — ṣafā nafar. With 'murjaʾūna' — and how sweet.

735. وَعَمَّ بِلاَ وَاوِ الَّذِينَ وَضُمَّ فِي ... مَنَ اَسَّسَ مَعْ كَسْرٍ وَبُنْيَانُهُ وِلَا

And ʿamma without wāw of 'alladhīna.' And apply ḍammah in 'man assasa' with kasrah. And 'bunyānuhu' — allegiance.

736. وَجُرْفٍ سكونُ الضَّمِّ فِي صَفْوِ كَامِلٍ ... تُقَطَّعُ فَتْحُ الضَّمِّ فِي كَامِلٍ عَلَا

And 'juruf' — sukūn of the ḍammah in pure perfection. 'Tuqaṭṭaʿu' — fatḥ of the ḍammah in perfect elevation.

737. يَزِيغُ عَلَى فَصْلٍ يَرَوْنَ مُخَاطَبٌ ... فَشَا وَمَعِيْ فِيهَا بِيَاءَيْنِ حُمِّلَا

'Yazīghu' upon separation. 'Yarawna' — addressed [khiṭāb]: it spread. And 'maʿī' in it with two yāʾs, borne.

738. وَإِضْجَاعُ رَا كُلِّ الْفَوَاتِحِ ذِكْرُهُ ... حِمًى غَيْرَ حَفْصٍ طَا وَيَا صُحْبَةٌ وَلَا

And the iḍjāʿ [imālah] of rāʾ in all the fawātiḥ [opening letters] — its mention protects. Except Ḥafṣ, ṭāʾ and yāʾ — ṣuḥbah, allegiance.

739. وَكَمْ صُحْبَةٍ يَا كَافَ والْخُلْفُ يَاسِرٌ ... وَهَا صِفْ رِضًى حُلْوًا وَتَحْتَ جَنًى حَلَا

And how many ṣuḥbah [for] yāʾ, kāf! And the khilāf is easy. And hāʾ — describe with approval, sweetly. And below — fruit, sweet.

740. شَفَا صادِقًا حَم مُخْتَارُ صُحْبَةٍ ... وَبَصْرٍ وَهُمْ أَدْرَى وَبِالْخُلْفِ مُثِّلَا

Healing, truthfully. Ḥā-Mīm — the choice of ṣuḥbah and Baṣrī. And they know best. And with khilāf represented.

741. وَذو الرَّا لِوَرْشٍ بَيْنَ بَيْنَ وَناَفِعٌ ... لَدى مَرْيَمٍ هَايَا وَحَا جِيدُهُ حَلَا

And the one with rāʾ — for Warsh, bayn-bayn [between two]. And Nāfiʿ at Maryam: hāʾ-yāʾ and ḥāʾ — its neck was sweet.

742. نُفَصِّلُ يَا حَقٍّ عُلاً سَاحِرٌ ظُبَى ... وَحَيْثُ ضِيَاءً وَافَقَ الْهَمْزُ قُنْبُلَا

'Nufaṣṣilu' — yāʾ of true eminence. 'Sāḥirun' — swords. And wherever 'ḍiyāʾan' — the hamzah agreed with Qunbul.

743. وَفِي قُضِيَ الْفَتْحانِ مَعْ أَلِفٍ هُنَا ... وَقُلْ أَجَلُ المَرْفُوعُ بِالنَّصْبِ كُمِّلَا

And in 'quḍiya' — the two fatḥahs with alif here. And say: 'ajalun' — the rafʿ with naṣb, completed.

744. وَقَصْرُ وَلاَ هَادٍ بِخُلْفٍ زَكَا وَفي الْـ ... ـقِيَامَةِ لاَ الأُوْلَى وَبِالْحَالِ أُوِّلَا

And qaṣr of 'wa-lā hādin' with khilāf — pure. And in al-Qiyāmah the first lā. And with the ḥāl it was interpreted.

745. وَخَاطَبَ عَمَّا يُشْرِكُونَ هُناَ شَذاً ... وَفي الرُّومِ وَالْحَرْفَيْنِ في النَّحْلِ أَوَّلَا

And [he] addressed 'ʿammā yushrikūna' here — fragrantly. And in al-Rūm and the two letters in al-Naḥl, first.

746. يُسَيِّرُكُمْ قُلْ فِيهِ يَنْشُرُكُمْ كَفَى ... مَتَاعَ سِوَى حَفْصٍ بِرَفْعٍ تَحَمَّلاَ

'Yusayyirukum' — say in it 'yanshurukum': sufficient. 'Matāʿa' — except Ḥafṣ, with rafʿ bore.

747. وَإِسْكَانُ قِطْعاً دُونَ رَيْبٍ وُرُودُهُ ... وفِي بَاءِ تَبْلُو التَّاءُ شَاعَ تَنَزُّلَا

And iskān of 'qiṭʿan' without doubt — its arrival. And in the bāʾ of 'tablū' the tāʾ spread, descended.

748. وَيَا لاَ يَهَدِّي اكْسِرْ صَفِيًّا وَهَاهُ نَلْ ... وَأَخْفَى بَنُو حَمْدٍ وَخُفِّفَ شُلْشُلَا

And yāʾ of 'lā yahaddī' — break purely, and its hāʾ obtain. And [they] concealed the sons of praise. And it was lightened, swiftly.

749. وَلكِنْ خَفِيفٌ وَارْفَعِ النَّاسَ عَنْهُمَا ... وَخَاطَبَ فِيهَا يَجْمَعُونَ لَهُ مُلَا

And 'lākin' light. And raise 'al-nās' from both. And [he] addressed 'yajmaʿūna' in it — for him, filled.

750. وَيَعْزُبُ كَسْرُ الضَّمِّ مَعْ سَبَأٍ رَسَا ... وَأَصْغَرَ فَارْفَعْهُ وَأَكْبَرَ فَيْصَلَا

And 'yaʿzubu' — kasrah of the ḍammah, with Sabaʾ settled. And 'aṣghara' — raise it, and 'akbara' — decisive.

751. مَعَ الْمدِّ قَطْعُ السِّحْرِ حُكْمٌ تَبَوَّءا ... بِيَا وَقْفُ حَفْصٍ لَمْ يَصِحَّ فَيُحْمَلَا

With madd — the cutting of 'al-siḥr' is a ruling. 'Tabawwaʾā' with yāʾ — Ḥafṣ's waqf was not correct, to be borne.

752. وَتَتَّبِعَانِ النُّونُ خَفَّ مَدًا وَمَـ ... ـاجَ بِالْفَتْحِ وَالإِسْكَانِ قَبْلُ مُثَقَّلَا

'Tattabiʿānni' — the nūn lightened. And [the water] surged with fatḥ and iskān before — heavy.

753. وَفِي أَنَّهُ اكْسِرْ شَافِياً وَبِنُونِهِ ... وَنَجْعَلُ صِفْوَ الْخِفُّ نُنْجِ رِضىً عَلَا

And in 'annahu' — break [kasrah], healing. And with its nūn. And 'najʿalu' — pure lightening. 'Nunjī' — approval rose.

754. وَذَاكَ هُوَ الثَّانِي وَنَفْسِيَ يَاؤُهَا ... وَرَبِّيَ مَعْ أَجْرِيَ وَإِنِّي وَلِي حُلَا

And that is the second. And 'nafsī' — its yāʾ. And 'rabbī' with 'ajrī' and 'innī' and 'lī' — sweet.

755. وَإِنِّي لَكُمْ بِالْفَتْحِ حَقُّ رُوَاتِهِ ... وَبَادِيءَ بَعْدَ الدَّالِ بِالْهَمْزِ حُلِّلَا

'Innī lakum' with fatḥ — the right of its narrators. And 'bādiʾa' — after the dāl with hamzah, made lawful.

756. وَمِنْ كُلِّ نَوِّنْ مَعْ قَدْ اَفْلَحَ عَالِماً ... فَعُمِّيَتِ اضْمُمْهُ وَثَقِّلْ شَذًّا عَلَا

And 'min kulli' — apply tanwīn, with 'qad aflaḥa,' knowledgably. 'Fa-ʿummiyat' — apply ḍammah and make heavy — fragrant and high.

757. وَفِي ضَمِّ مَجْرَاهَا سِوَاهُمْ وَفَتْحُ يَا ... بُنَيِّ هُنَا نَصٌّ وَفِي الْكُلِّ عُوِّلَا

And in the ḍammah of 'majrāhā' — others than them. And fatḥ of yāʾ 'bunayya' here — a text. And in all, relied upon.

758. وَآخِرُ لُقْماَنٍ يُوَالِيهِ أَحْمَدُ ... وَسَكَّنَهُ زَاكٍ وَشَيْخُهُ الاَوَّلَا

And the end of [the chapter of] Luqmān — "yuwālīhi" — "Aḥmad" [Ḥamza], and "zākin" made it quiescent, and his teacher [is] the first.

759. وَفِي عَمَلٌ فَتْحٌ وَرَفْعٌ وَنَوِّنُوا ... وَغَيْرَ ارْفَعُوا إِلاَّ الْكِسَائِيَّ ذَا الْمَلَا

And in "ʿamalun" [there is] a fatḥa and a raised form, and nunate them, and "ghayra" they raised — except for al-Kisāʾī, the man of the company.

760. وَتَسْئَلْنِ خِفُّ الْكَهْفِ ظِلٌّ حِمًي وَهَا ... هُنَا غُصْنُهُ وَافْتَحْ هُنَا نُونَهُ دَلَا

And "tasʾalni" [is] light in al-Kahf — "ẓillun ḥiman" — and here "ghuṣnuhu," and open here its nūn — "dalā."

761. وَيَوْمَئِذٍ مَعْ سَالَ فَافْتَحْ أَتَى رِضاً ... وَفِي النَّمْلِ حِصْنٌ قَبْلَهُ النُّونُ ثُمِّلاَ

And "yawmaʾidhin" together with "sāʾala" — so open [it] — "atā riḍan" — and in al-Naml "ḥiṣnun"; before it the nūn was completed.

762. ثَمُودَ مَعَ الْفُرْقَانِ وَالْعَنْكَبُوتِ لَمْ ... يُنَوَّنْ عَلَى فَصْلٍ وَفِي النَّجْمِ فُصِّلَا

"Thamūda" together with [the chapter of] al-Furqān and al-ʿAnkabūt was not nunated, on the basis of a distinction; and in al-Najm it was set apart.

763. نَمَا لِثَمُودٍ نَوِّنُوا وَاخْفِضُوا رِضاً ... وَيَعْقُوبُ نَصْبُ الرَّفْعِ عَنْ فَاضِلٍ كَلَا

"namā" — for "Thamūdin" nunate them and put it in the genitive — "riḍan"; and "Yaʿqūbu" [reads] the accusative of the nominative — from a worthy one — "kalā."

764. هُناَ قَالَ سِلْمٌ كسْرُهُ وَسُكُونُهُ ... وَقَصْرٌ وَفَوْقَ الطُّورِ شَاعَ تَنَزُّلاَش

Here "qāla," "silmun" — its kasra, and its quiescence, and shortening; and "fawqa l-ṭūri" — "shāʿa" — it came down.

765. وَفَاسْرِ أَنِ اسْرِ الْوَصْلُ أَصْلٌ دَناَ وَهَا ... هُنَا حَقٌّ إِلاَّ امْرَاتَكَ ارْفَعْ وَأَبْدِلَا

And "fa-asri," "ani sri" — the connecting [hamza] is original — "danā" — and here "ḥaqqun"; except "imraʾataka" raise [it] and substitute.

766. وَفِي سَعِدُوا فَاضْمُمْ صِحَابًا وَسَلْ بِهِ ... وَخِفُّ وَإِنْ كُلاًّ إِلَى صَفْوِهِ دَلَا

And in "saʿidū" make the ḍamma — "ṣiḥāban" — and ask about it; and [it is] light, "wa-in kullan" — to its purity "dalā."

767. وَفِيها وَفِي يس وَالطَّارِقِ العُلا ... يُشَدِّدُ لَمَّا كَامِلٌ نَصَّ فَاعْتَلا

And in it, and in [the chapter of] Yā Sīn and al-Ṭāriq the high one, "kāmilun" doubles "lammā" — the text — so it rose.

768. وَفي زُخْرُفٍ فِي نَصِّ لُسْنٍ بِخُلْفِهِ ... وَيَرْجِعُ فِيه الضَّمُّ وَالْفَتْحُ إِذْ عَلَا

And in al-Zukhruf, in the text of "lusnin" with its difference of opinion — and in it the ḍamma and the fatḥa of "yarjiʿu" recur — since it became high.

769. وَخَاطَبَ عَمَّا يَعْمَلُونَ هُنَا وَآ ... خِرَ النَّمْلِ عِلْماً عَمَّ وَارْتَادَ مَنْزِلَا

And he addressed [in the second person] "ʿammā yaʿmalūn" here and at the end of al-Naml — "ʿilman" — "ʿamma," and it sought out a dwelling-place.

770. وَيَاآتُهاَ عَنِّيْ وَإِنِّيْ ثَمَانِيا ... وَضَيْفِيْ وَلكِنِّيْ وَنُصْحِيَ فَاقْبَلَا

And its yāʾāt: "ʿannī" and "innī" — eight — and "ḍayfī," and "lākinnī," and "nuṣḥiya" — so accept [them].

771. شِقَاقِيْ وَتَوْفِيقِيْ وَرَهْطِيَ عُدَّهاَ ... وَمَعْ فَطَرَنْ أَجْرِيْ مَعاً تُحْصِ مُكْمِلَا

"shiqāqī," and "tawfīqī," and "rahṭiya" — count them — and together with "faṭaran," "ajriya" — both — "tuḥṣi," completing.

772. وَيَا أَبَتِ افْتَحْ حَيْثُ جَا لاِبْنِ عَامِرٍ ... وَوُحِّدَ لِلْمَكِّيِّ آيَاتٌ الْوِلَا

And "yā abati" open [the tāʾ] wherever it comes, for Ibn ʿĀmir; and for the Meccan "āyātun" was made singular, in succession.

773. غَيَابَاتِ فِي الْحَرْفَيْنِ بِالْجَمْعِ نَافِعٌ ... وَتَأْمَنُنَا لِلْكُلِّ يُخْفَى مُفَصَّلَا

"ghayābāti" — in the two instances — Nāfiʿ [reads] with the plural; and "taʾmannā" for all is read with hiding (ikhfāʾ), detailed.

774. وَأَدْغَمَ مَعْ إِشْمَامِهِ البَعْضُ عَنْهُمُ ... وَنَرْتَعْ وَنَلْعَبْ يَاءُ حِصْنٍ تَطَوَّلَا

And some of them assimilated it together with its "ishmām"; and "narteʿ" and "nalʿab" — the yāʾ of "ḥiṣnin" — it extended.

775. وَيَرْتَعْ سُكُونُ الْكَسْرِ فِي الْعَيْنِ ذُو حِماً ... وَبُشْرَايَ حَذْفُ الْيَاءِ ثَبْتٌ وَمُيِّلَا

And "yarteʿ" — the quiescence of the kasra in the ʿayn — "dhū ḥiman"; and "bushrāya" — the deletion of the yāʾ is established and inclined.

776. شِفَاءٌ وَقَلِّلْ جِهْبِذَا وَكِلاَهُمَا ... عَنِ ابْنِ الْعَلاَ وَالْفَتْحُ عَنْهُ تَفَضَّلاَ

"shifāʾun," and incline "jihbidhā," and both of them [are read] from Ibn al-ʿAlāʾ; and the fatḥa from him was a favor.

777. وَهَيْتَ بِكَسْرٍ أَصْلُ كُفْؤٍ وَهَمْزُهُ ... لِسَانٌ وَضَمُّ التَّا لِوَى خُلْفُهُ دَلَا

And "hayta" with a kasra is the original — "kufʾin" — and its hamza [belongs to] "lisānun," and the ḍamma of the tāʾ for "liwā" — its difference of opinion "dalā."

778. وَفِي كَافَ فَتْحُ الَّلامِ فِي مُخْلِصاً ثَوَى ... وَفِي الْمُخْلِصِينَ الْكُلُّ حِصْنٌ تَجَمَّلَا

And in "Kāf [Hā Yā ʿAyn Ṣād]" the fatḥa of the lām in "mukhlaṣan" — "thawā" — and in "al-mukhlaṣīn" all [read so] — "ḥiṣnun tajammalā."

779. معاً وَصْلُ حَاشَا حَجَّ دَأْباً لِحَفْصِهِمْ ... فَحَرِّكْ وَخَاطِبْ يَعْصِرُونَ شَمَرْدَلَا

Both [instances]: the connecting [hamza] of "ḥāshā" — "ḥajja" [Abū ʿAmr] — "daʾban" for their Ḥafṣ; so vocalize and address [in 2nd person] "yaʿṣirūn" — "shamardalā."

780. وَنَكْتَلْ بِيَا شَافٍ وَحَيْثُ يَشَاءُ نُو ... نُ دَارٍ وَحِفْظاً حَافِظاً شَاعَ عُقَّلَا

And "naktal" with a yāʾ — "shāfin" — and wherever it is "yashāʾu" the nūn [belongs to] "dārin"; and "ḥifẓan," "ḥāfiẓan" — "shāʿa ʿuqqalā."

781. وَفِتْيَتِهِ فِتْيَانِهِ عَنْ شَذاً وَرُدْ ... بِالاِخْبَارِ فِي قَالُوا أَئِنَّكَ دَغْفَلَا

And "fityatihi," "fityānihi" from "shadhan"; and respond with the assertive [report] in "qālū aʾinnaka" — "daghfalā."

782. وَيَيْأَسْ مَعًا وَاسْتَيْأَسَ اسْتَيْأَسُوا وَتَيْـ ... ـأَسُوا اقْلِبْ عَنِ الْبَزِّيْ بِخُلْفٍ وَأَبْدِلَا

And "yayʾas" — both — and "istayʾasa," "istayʾasū," and "tayʾasū" — invert [the hamza] for al-Bazzī with a difference of opinion, and substitute.

783. وَيُوحَى إِلَيْهِمْ كَسْرُ حَاءِ جَمِيعِهَا ... وَنُونٌ عُلاً يُوحَى إِلَيْهِ شَذاً عَلَا

And "yūḥā ilayhim" — the kasra of the ḥāʾ of all of them — and a nūn [in] "ʿulan"; "yūḥā ilayhi" — "shadhan ʿalā."

784. وَثَانِيَ نُنْجِ احْذِفْ وَشَدِّدْ وَحَرِّكَنْ ... كَذَا نَلْ وَخَفِّفْ كُذِّبُوا ثَابِتاً تَلَا

And the second [instance of] "nunji" — delete [a nūn] and double and vocalize, likewise "nal"; and make light "kudhdhibū" — "thābitan" — it followed.

785. وَأَنِّيْ وَإِنَّىْ الْخَمْسُ رَبِّيْ بِأَرْبَعٍ ... أَرَانِيْ مَعاً نَفْسِيْ لَيُحْزِنُنِي حُلَا

And "annī" and "innī" — the five — "rabbī" with four; "arānī" — both — "nafsī," "layuḥzinunī" — sweet.

786. وَفِي إِخْوَتِيْ حُزْنِيْ سَبِيلِيْ بِيْ وَلِيْ ... لَعَلِّيَ آبَاءِيْ أَبِيْ فَاخْشَ مَوْحَلَا

And in "ikhwatī," "ḥuznī," "sabīlī," "bī," and "lī," "laʿalliya," "ābāʾī," "abī" — so fear a place of bogging-down.

787. وَزَرْعٌ نَخِيلٌ غَيْرُ صِنْوَانٍ اَوَّلاَ ... لَدَى خَفْضِهَا رَفْعٌ عَلَى حَقُّهُ طُلَا

And "zarʿun," "nakhīlun" — other than "ṣinwānin" — first; in their genitive a nominative reading is given — "ʿalā ḥaqquhu ṭulā."

788. وَذَكَّرَ تُسْقَى عَاصِمٌ وَابْنُ عَامِرٍ ... وَقُلْ بَعْدَهُ بِالْيَا يُفَضِّلُ شُلْشُلَا

And ʿĀṣim and Ibn ʿĀmir made "tusqā" masculine ["yusqā"]; and say after it with the yāʾ, "yufaḍḍilu" — "shulshulā."

789. وَمَا كُرِّرَ اسْتِفْهَامُهُ نَحْوُ آئِذَا ... أَئِنَّا فَذُو اسْتِفْهَامٍ الْكُلُّ أَوَّلَا

And what has its interrogative repeated, such as "aʾidhā" [and] "aʾinnā" — then the one of [genuine] interrogation is in all [cases] the first.

790. سِوَى نَافِعٍ فِي النَّمْلِ وَالشَّامِ مُخْبِرٌ ... سِوَى النَّازِعَاتِ مَعْ إِذَا وَقَعَتْ وِلَا

Except for Nāfiʿ — in al-Naml — and Shām, [reading] as a statement; except for al-Nāziʿāt together with "idhā waqaʿat," in succession.

791. وَدُونَ عِنَادٍ عَمَّ فِي الْعَنْكَبُوتِ مُخْـ ... ـبِرًا وَهْوَ في الثَّانِي أَتَى رَاشِدًا وَلاَ

And without obstinacy, "ʿamma" [Nāfiʿ and Ibn ʿĀmir] in al-ʿAnkabūt [read] as a statement; and it, in the second [instance], came "rightly guided" — "wa-lā."

792. سِوَى الْعَنْكَبُوتِ وَهْوَ فِي الْنَّمْلِ كُنْ رِضَا ... وَزَادَاهُ نُونًا إِنَّنَا عَنْهُمَا اعْتَلَا

Except for al-ʿAnkabūt; and it, in al-Naml — be "riḍā"; and the two of them added a nūn, "innanā" — from them it rose.

793. وَعَمَّ رِضاً فِي النَّازِعَاتِ وَهُمْ عَلَى ... أُصُولِهِمْ وَامْدُدْ لِوَى حَافِظٍ بَلَا

And "ʿamma riḍan" in al-Nāziʿāt; and they are upon their [own] principles; and prolong for "liwā ḥāfiẓin" — "balā."

794. وَهَادٍ وَوَالٍ قِفْ وَوَاقٍ بِيَائِهِ ... وَبَاقٍ دَنَا هَلْ يَسْتَوِي صُحْبَةٌ تَلَا

And "hādin" and "wālin" — pause [with the yāʾ] — and "wāqin" with its yāʾ; and "bāqin" — "danā" — "hal yastawī" — "ṣuḥbatun" followed.

795. وَبَعْدُ صِحَابٌ يُوْقِدُونَ وَضَمُّهُمْ ... وَصُدُّوا ثَوَى مَعْ صُدَّ فِي الطَّوْلِ وَانْجَلَا

And after [that], "ṣiḥābun" [read] "yūqidūn" and their ḍamma; and "ṣuddū" — "thawā" — together with "ṣudda" in al-Ṭawl [Ghāfir] — and it became clear.

796. وَيُثْبِتُ فِي تَخْفِيفِهِ حَقُّ نَاصِرٍ ... وَفِي الْكَافِرُ الْكُفَّارُ بِالْجَمْعِ ذُلِّلَا

And "yuthbitu" — in its light [unshaddad] reading — "ḥaqqu nāṣirin"; and in "al-kāfir" "al-kuffār" with the plural was made smooth.

797. وَفِي الْخَفْضِ فِي اللهِ الَّذِي الرَّفْعُ عَمَّ خَا ... لِقُ امْدُدْهُ وَاكْسِرْ وَارْفَعِ الْقَافَ شُلْشُلَا

And in the genitive in "fī llāhi lladhī" the nominative "ʿamma"; "khāliqu" — prolong it and put it in the kasra, and raise the qāf — "shulshulā."

798. وَفِي النُّورِ وَاخْفِضْ كُلَّ فِيهَا وَالأرْضَ هَا ... هُنَا مُصْرِخِيَّ اكْسِرْ لِحَمْزَةَ مُجْمِلَا

And in al-Nūr put in the genitive every "fīhā" and "al-arḍa"; here "muṣrikhiyya" — put in the kasra for Ḥamza, comprehensively.

799. كَهَا وَصْلٍ أَوْ لِلسَّاكِنَينِ وَقُطْرُبٌ ... حَكَاهَا مَعَ الْفَرَّاءِ مَعْ وَلَدِ الْعَلَا

Like the hāʾ of connection, or for the two quiescents; and Quṭrub related it together with al-Farrāʾ together with the offspring of al-ʿAlāʾ.

800. وَضُمَّ كِفَا حِصْنٍ يَضِلُّوا يَضِلَّ عَنْ ... وَأَفْئِدَةً بِالْيَا بِخُلْفٍ لَهُ وَلَا

And put in the ḍamma "kifā ḥiṣnin" "yuḍillū," "yuḍilla" from [it]; and "afʾidatan" with the yāʾ [as "afʾidatin"] with a difference of opinion for it — "wa-lā."

801. وَفِي لِتَزُولَ الْفَتْحُ وَارْفَعْهُ رَاشِداً ... وَمَا كَانَ لِيْ إِنِّيْ عِبَادِيَ خُذْ مُلا

And in "li-tazūla" the fatḥa, and raise it [as "li-tazūlu"] — "rāshidan"; and "mā kāna lī," "innī," "ʿibādiya" — take fully.

802. وَرُبَّ خَفِيفٌ إِذْ نَمَا سُكِّرَتْ دَنَا ... تَنَزَّلُ ضَمُّ التَّا لِشُعْبَةَ مُثِّلَا

And "rubba" [is] light — "idh namā" — "sukkirat" — "danā"; "tanazzalu" — the ḍamma of the tāʾ for Shuʿba — was set as a model.

803. وَبِالنُّونِ فِيهاَ وَاكْسِرِ الزَّايَ وَانُصِبِ الْ ... مَلائِكَةَ المَرْفُوعَ عَنْ شَائِدٍ عُلَا

And with the nūn in it ["nunazzilu"], and put the zāy in the kasra, and put in the accusative the raised "al-malāʾikata" — from a high witness.

804. وَثُقِّلَ لِلْمَكِّيِّ نُونُ تُبَشِّرُو ... نَ وَاكْسِرْهُ حِرْمِيَّا وَمَا الْحَذُفُ أَوَّلَا

And it was doubled for the Meccan, the nūn of "tubashshirūna," and put it in the kasra "ḥirmiyyan," and the deletion was the first.

805. وَيَقْنَطُ مَعْهُ يَقْنَطُونَ وَتَقْنَطُوا ... وَهُنَّ بِكَسْرِ النُّونِ رَافَقْنَ حُمَّلاَ

And "yaqnaṭu" together with "yaqnaṭūn" and "taqnaṭū" — and these [are read] with the kasra of the nūn — they accompanied — "ḥummalā."

806. وَمُنْجُوهُمُ خِفٌّ وَفِي الْعَنْكَبُوتِ نُنْـ ... ـجِيَنَّ شَفَا مُنْجُوكَ صُحْبَتُهُ دَلَا

And "munjūhumu" [is] light; and in al-ʿAnkabūt "nunjiyanna" — "shafā" — "munjūka" — its company "dalā."

807. قَدَرْنَا بِهَا وَالنَّمْلِ صِفْ وَعِبَادِ مَعْ ... بَناتِيْ وَأَنيْ ثُمَّ إِنِّيْ فَاعْقِلَا

"qadarnā" in it and in al-Naml — "ṣif"; and "ʿibādi" together with "banātī," and "anī," then "innī" — so grasp [them].

808. وَيُنْبِتُ نُونٌ صَحَّ يَدْعُونَ عَاصِمٌ ... وَفِي شُرَكَايَ الْخُلْفُ فِي الْهَمْزِ هَلْهَلَا

And "yunbitu" — a nūn ["nunbitu"] — "ṣaḥḥa"; "yadʿūna" — ʿĀṣim; and in "shurakāya" there is a difference of opinion in the hamza — "halhalā."

809. وَمِنْ قَبْلِ فِيهِمْ يَكْسِرُ النُّونَ نَافِع ... مَعًا يَتَوَفَّاهُمْ لِحَمْزَةَ وُصِّلَا

And before "fīhim" Nāfiʿ puts the nūn in the kasra; both [instances of] "yatawaffāhum" for Ḥamza were joined.

810. سَمَا كامِلاً يَهْدِيْ بِضَمٍّ وَفَتْحَةٍ ... وَخَاطِبْ تَرَوْا شَرْعاً وَاْلآخِرُ فِي كِلَا

"samā kāmilan" — "yahdī" with a ḍamma and a fatḥa ["yuhdā"]; and address [in 2nd person] "taraw" — a prescription — and the other [is] in both [ways].

811. وَرَا مُفْرِطُونَ اكْسِرْ أَضاَ يَتَفَيَّؤاُ الْـ ... ـمُؤَنَّثُ لِلْبَصْرِيِّ قَبْلُ تُقُبِّلَا

And the rāʾ of "mufriṭūn" put in the kasra ["mufriṭūn"] — "aḍā"; "yatafayyaʾu" — the feminine [as "tatafayyaʾu"] — for the Baṣran; before [it] it was accepted.

812. وَحَقُّ صِحَابٍ ضَمَّ نَسْقِيكُمُو مَعََا ... لِشُعْبَةَ خَاطِبْ يَجْحَدُونَ مُعَلَّلَا

And "ḥaqqu ṣiḥābin" put in the ḍamma "nasqīkumū" — both; for Shuʿba address [in 2nd person] "yajḥadūn" — explained.

813. وَظَعْنِكُمُ إِسْكَانُهُ ذَائِعٌ وَنَجْـ ... ـزِيَنَّ الَّذِينَ النُّونُ دَاعِيهِ نُوِّلَا

And "ẓaʿnikum" — its quiescence is widespread; and "nujziyanna lladhīna" — the nūn is its caller — was given.

814. مَلَكْتُ وَعَنْهُ نَصَّ الاخْفَشُ يَاءَهُ ... وَعَنْهُ رَوَى النَّقَّاشُ نُوناً مُوَهَّلَا

"malaktu" — and from him al-Akhfash recorded its yāʾ ["malakat"]; and from him al-Naqqāsh related a nūn ["malaknā"] — set apart.

815. سِوَى الشَّامِ ضُمُّوا وَاكْسِرُوا فَتَنُوا لَهُمْ ... وَيُكْسَرُ فِي ضَيْقٍ مَعَ النَّمْلِ دُخْلُلَا

Except for Shām, they put in the ḍamma ["futtinū"], and others in the kasra "futinū" for them; and it is put in the kasra in "ḍayqin" together with al-Naml — "dukhlulā."

816. وَيَتَّخِذُوا غَيْبٌ حَلاَ لِيَسُوءَ نُو ... نُ رَاوٍ وَضَمُّ الْهَمْزِ وَالْمَدِّ عُدِّلَا

And "yattakhidhū" [is] in the third person [as "yattakhidhū"] — "ḥalā"; "li-yasūʾa" — a nūn ["li-nasūʾa"] — its narrator; and the ḍamma of the hamza and the prolongation ["li-yasūʾā"] was balanced.

817. سَمَا وَيُلَقَّاهُ يُضَمُّ مُشَدَّداً ... كَفَى يَبْلُغَنَّ امْدُدْهُ وَاكْسِرْ شَمَرْدَلَا

"samā"; and "yulaqqāhu" is put in the ḍamma, doubled ["yulaqqā"] — "kafā"; "yablughanna" — prolong it and put in the kasra — "shamardalā."

818. وَعَنْ كُلِّهِمْ شَدِّدْ وَفَا أُفِّ كُلِّهاَ ... بِفَتْحٍ دَناَ كُفْؤًا وَنَوِّنْ عَلَى اعْتِلَا

And from all of them double [it]; and "uff" — open the fāʾ in all of it ["uffa"] — "danā kufʾan" — and nunate [it as "uffin"] — upon a high [reading].

819. وَبِالْفَتْحِ وَالتَّحْرِيكِ خِطْأً مُصَوَّب ... وَحَرَّكَهُ الْمَكِّيْ وَمَدَّ وَجَمَّلَا

And with the fatḥa and the vocalization "khiṭʾan" [is] corrected ["khaṭaʾan"]; and the Meccan vocalized it and prolonged and made it fair.

820. وَخَاطَبَ فِي يُسْرِفْ شُهُودٌ وَضَمُّنَا ... بِحَرْفَيْهِ بِالْقِسْطَاسِ كَسْرُ شَذٍ عَلاَ

And he addressed [in 2nd person] in "yusrif" — "shuhūdun"; and our ḍamma in its two letters [of] "al-qisṭās" [is] the kasra of "shadhin ʿalā."

821. وَسَيِّئَةً فِي هَمْزِهِ اضْمُمْ وَهَائِهِ ... وَذَكِّرْ وَلاَ تَنْوِينَ ذِكْراً مُكَمَّلَا

And "sayyiʾatan" — put its hamza in the ḍamma and its hāʾ [as "sūʾatun"], and make it masculine, and do not nunate — a perfected remembrance.

822. وَخَفِّفْ مَعَ الْفُرْقَانِ وَاضُمُمْ لِيَذْكُرُوا ... شِفَاءً وَفِي الْفُرْقَانِ يَذْكُرُ فُصِّلَا

And make light, together with al-Furqān, and put in the ḍamma "li-yadhdhakkarū" — "shifāʾan"; and in al-Furqān "yadhkuru" was set apart.

823. وَفِي مَرْيَمٍ بِالْعَكْسِ حَقٌّ شِفَاؤُهُ ... يَقُولُونَ عَنْ دَارٍ وَفِي الثَّانِ نُزِّلَا

And in Maryam [it is] the reverse — "ḥaqqun" — its remedy; "yaqūlūna" from "dārin"; and in the second [instance] it was sent down.

824. سَمَا كِفْلُهُ أَنِّثْ يُسَبِّحُ عَنْ حِميً ... شَفَا وَاكْسِرُوا إِسْكَانَ رَجْلِكَ عُمَّلَا

"samā"; "kiflahu"; make feminine "yusabbiḥu" [as "tusabbiḥu"] from "ḥiman shafā"; and put in the kasra the quiescence of "rijlika" ["rijlika"] — they worked.

825. وَيَخْسِفَ حق نُونُهُ وَيُعِيدَكُمْ ... فَيُغْرِقَكُمْ وَاثْنَانِ يُرْسِلَ يُرْسِلَا

And "yakhsifa" — "ḥaqqu" — its nūn ["nakhsifa"]; and "yuʿīdakum," "fa-yughriqakum," and two [more] "yursila," "yursilā."

826. خِلاَفَكَ فَافْتَحْ مَعْ سُكُونٍ وَقَصْرِهِ ... سَمَا صِفْ نَآى أَخِّرْ مَعاً هَمْزَهُ مَلَا

"khilāfaka" — so open [it] together with quiescence and its shortening ["khalfaka"] — "samā ṣif"; "naʾā" — delay both — its hamza ["nāʾā"] — "malā."

827. تُفَجِّرَ فِي اْلأُولَى كَتَقْتُلَ ثَابِتٌ ... وَعَمَّ نَدىً كِسْفاً بِتَحْرِيكِهِ وَلَا

"tufajjira" — in the first [is] like "taqtula" — "thābitun"; and "ʿamma nadan" — "kisfan" with its vocalization ["kisafan"] — "wa-lā."

828. وَفي سَبَأٍ حَفْصٌ مَعَ الشُّعَرَاءِ قُلْ ... وَفِي الرُّومِ سَكِّنْ لَيْسَ بِالْخُلْفِ مُشْكِلَا

And in Sabaʾ Ḥafṣ, together with al-Shuʿarāʾ, say [thus]; and in al-Rūm make it quiescent — there is no difficulty in it through the difference of opinion.

829. وَقُلْ قَالَ اْلاُولَى كَيْفَ دَارَ وَضُمَّ تَا ... عَلِمْتَ رِضىً وَالْيَاءُ فِي رَبِّيَ انْجَلَا

And say "qāla" the first [instance], however it turns out [as "qul"], "kayfa dāra"; and put in the ḍamma the tāʾ of "ʿalimta" ["ʿalimtu"] — "riḍan" — and the yāʾ in "rabbiya" became clear.

830. وَسَكْتَةُ حَفْصٍ دُونَ قَطْعٍ لَطِيفَةٌ ... عَلَى أَلِفِ التَّنْوِينِ فِي عِوَجاً بَلَا

And Ḥafṣ's saktah — without full stop, subtle — on the alif of tanwīn in 'ʿiwajan,' clearly.

831. وَفِي نُونِ مَنْ رَاق وَمَرْقَدِناَ وَلاَ ... مِ بَلْ رَانَ وَالْبَاقُونَ لاَ سَكْتَ مُوصَلَا

And in the nūn of 'man rāq' and 'marqadinā' and the lām of 'bal rāna.' And the rest: no saktah, connected.

832. وَمِنْ لَدْنِهِ في الضَّمِّ أَسْكِنْ مُشِمَّهُ ... وَمِنْ بَعْدِهِ كَسْرَانِ عَنْ شُعْبَةَ اعْتَلَا

And from 'ladnihi' in the ḍammah: make it sukūn with ishmām [lip-rounding] ... and after it two kasrahs — from Shuʿbah it rose [in excellence].

833. وَضُمَّ وَسَكِّنْ ثُمَّ ضُمَّ لِغَيْرِهِ ... وَكُلُّهُمُ فِي الْهَا عَلَى أَصْلِهِ تَلَا

And [read] ḍammah then sukūn then ḍammah for other than him ... and all of them in the hāʾ follow their own aṣl.

834. وَقُلْ مِرْفَقاً فَتْحٌ مَعَ الْكَسْرِ عَمَّهُ ... وَتَزْوَرُّ لِلشَّامِيْ كَتَحْمَرُّ وُصِّلَا

And say 'mirfaqan': fatḥ together with kasrah — it spread universally ... and 'tazwarru' for the Shāmī like 'taḥmarru', connected [in form].

835. وَتَزَّاوَرُ التَّخْفِيفُ فِي الزَّايِ ثَاِبتٌ ... وَحِرْمِيُّهُمْ مُلِّئْتَ فِي اللاَّمِ ثَقَّلاَ

And 'tazzāwaru': the takhfīf [lightening] in the zāy is established ... and the Ḥirmī among them: 'mulliʾta' — he made the lām heavy [tashdīd].

836. بَوَرْقِكُمُ الإِسْكَانُ فِي صَفْوِ حُلْوِهِ ... وَفِيهِ عَنِ الْبَاقِينَ كَسْرٌ تَأَصَّلا

In 'biwarqikum' the sukūn [is the reading] in the clear sweetness [of its reciters] ... and therein from the rest, kasrah is established [as the aṣl].

837. وَحَذْفُكَ لِلتَّنْوِينِ مِنْ مِائَةٍ شَفَا ... وَتُشْرِكْ خِطَابٌ وَهْوَ بِالْجَزْمِ كُمِّلَا

And your dropping of the tanwīn from 'miʾatin' — Shafā [read thus] ... and 'tushrik': [it is] khiṭāb [address], and it is completed with jazm.

838. وَفِي ثُمُرٍ ضَمَّيْهِ يَفْتَحُ عَاصِمٌ ... بِحَرْفَيْهِ وَاْلإِسْكَانُ فِي الْمِيمِ حُصِّلاِ

And in 'thumurin': its two ḍammahs — ʿĀṣim opens [them] ... in both its occurrences, and sukūn on the mīm was established [as a variant].

839. وَدَعْ مِيمَ خَيْراً مِنْهُمَا حُكْمُ ثَابِتٍ ... وَفِي الْوَصْلِ لكِنَّا فَمُدَّ لَهُ مُلَا

And leave [i.e., drop] the mīm of 'khayran minhumā' — a firmly established ruling ... and in waṣl [for] 'lākinā': then extend it — for it is filled [with madd].

840. وَذَكِّرْ تَكُنْ شَافٍ وَفِي الْحَقِّ جَرُّهُ ... عَلَى رَفْعِهِ حَبْرٌ سَعِيدٌ تَأَوَّلَا

And masculinize 'takun' — Shāfī [reads thus] — and in 'al-ḥaqq': its jarr ... over its rafʿ — a learned one, excellent [in knowledge], interpreted [it thus].

841. وَعُقُباً سُكُونُ الضَّمِّ نَصُّ فَتىً وَيَا ... نُسَيِّرُ وَالَى فَتْحَهَا نَفَرٌ مَلَا

And 'ʿuquban': the sukūn of the ḍammah [on the qāf] — the text of Fatā [a ramz] — and yāʾ ... [in] 'nusayyiru': a group [of reciters] followed its fatḥ, filling [that reading].

842. وَفِي النُّونِ أَنِّثْ وَالْجِبَالَ بِرَفْعِهِمْ ... وَيَوْمُ يقُولُ النُّونُ حَمْزَةُ فَضَّلَا

And with the nūn: feminize it, and 'al-jibāla' — with their rafʿ ... and 'yawma yaqūlu': the nūn [variant] — Ḥamzah preferred [it].

843. لِمَهْلَكِهِمْ ضَمُّوا وَمَهْلَكَ أَهْلِهِ ... سِوى عَاصِمٍ وَالْكَسْرُ فِي الْلاَّمِ عُوِّلَا

For 'mahlakih im' they read with ḍammah — and 'mahlaka ahlihi' ... other than ʿĀṣim — and the kasrah in the lām was relied upon.

844. وَهَا كَسْرِ أَنْسَانِيهِ ضُمَّ لِحَفْصِهِمْ ... وَمَعْهُ عَلَيْهِ اللهَ فِي الْفَتْحِ وَصَّلَا

And the hāʾ of 'ansānīhi' — [normally] kasrah — is given ḍammah for their Ḥafṣ ... and along with it 'ʿalayhi Allāha' — connected in fatḥ.

845. لِتُغْرِقَ فَتْحُ الضَّمِّ وَالْكَسْرِ غَيْبَةً ... وَقُلْ أَهْلَهَا بِالرَّفْعِ رَاوِيهِ فَصَّلَا

For 'lituqriqa': fatḥ of the ḍammah and kasrah — [making it] ghayb [third person] ... and say 'ahlahhā' with rafʿ — its transmitter detailed [this ruling].

846. وَمُدَّ وَخَفِّفْ يَاءَ زَاكِيَةً سَمَا ... وَنُونَ لَدُنِّي خَفَّ صَاحِبُهُ إِلَى

And extend and lighten the yāʾ of 'zākiyatan' — it rose [in excellence] ... and the nūn of 'ladunnī' — its companion lightened [it], going to [that reading].

847. وَسَكِّنْ وَأَشْمِمْ ضَمَّةَ الدَّالِ صَادِقاً ... تَخِذْتَ فَخَفِّفْ وَاكْسِرِ الْخَاءَ دُمْ حُلَا

And apply sukūn and ishmām to the ḍammah of the dāl — truthfully ... 'takhidhta': lighten it and keep the khāʾ with kasrah — remain sweet [in recitation].

848. وَمِنْ بَعْدُ بِالتَّخْفِيفِ يُبْدِلُ هَاهُنَا ... وَفَوْقَ وَتَحْتَ الْمُلْكِ كَافِيهِ ظَلَّلَا

And after [it]: with takhfīf he substitutes here ... and above and below [the word] 'al-Mulk' — its Kāfī [ramz] spread shade [its reading].

849. فَأَتْبَعَ خَفِّفْ فِي الثَّلاَثَةِ ذَاكِراً ... وَحَامِيَةٍ بِالْمَدِّ صُحْبَتُهُ كَلَا

And 'faatbaʿa': lighten [it] in the three [occurrences] — remembering ... and 'ḥāmiyatin' with madd — its companions [read it] fully.

850. وَفِي الْهَمْزِ يَاءٌ عَنْهُمْ وَصِحَابُهُمْ ... جَزَاءُ فَنَوِّنْ وَانْصِبِ الرَّفْعَ وَأَقْبَلَا

And in the hamzah: yāʾ [substitution] from them — and their companions ... 'jazāʾu': then apply tanwīn and naṣb [to what was] rafʿ — and it is received [well].

851. عَلَى حَقٍّ السُّدَّيْنِ سُدًّا صِحَابُ حَقْ ... قٍ الضَّمُّ مَفْتُوحٌ وَيَاسِينَ شِدْ عُلاَ

Truly: 'al-suddayni / suddan' — the companions of truth [read with] ḍammah [which is] open [i.e., fatḥ] ... and in Yāsīn — firmly [establish it, it is] elevated.

852. وَيَأْجُوجَ مَأْجُوجَ اهْمِزِ الْكُلَّ نَاصِراً ... وَفِي يَفْقَهُونَ الضَّمُّ وَالْكَسْرُ شُكِّلَا

And 'Yājūja Mājūja': hamzate all [occurrences] — [reading it] as Nāṣir [ramz, i.e., Shuʿbah] ... and in 'yafqahūna': the ḍammah and kasrah were [both] voweled [i.e., are both valid readings].

853. وَحَرِّكْ بِهاَ وَالمُؤْمِنينَ وَمُدَّهُ ... خَرَاجاً شَفَا وَاعْكِسْ فَخَرْجُ لَهُ مُلَا

And give it ḥarakah in it [al-Kahf] and in al-Muʾminīn and extend it ... 'kharājan' — Shafā [reads thus] — and reverse [the reading]: 'kharj' was filled [for others].

854. وَمَكَّنَنِي أَظْهِرْ دَلِيلاً وَسَكَّنُوا ... مَعَ الضَّمِّ فِي الصُّدْفَيْنِ عَنْ شُعْبَةَ الْمَلَا

And 'makkananī': make iẓhār — as evidence — and they applied sukūn ... together with ḍammah in 'al-ṣudfayni' — from Shuʿbah, the assembly [reports].

855. كَمَا حَقُّهُ ضَمَّاهُ وَاهْمِزْ مُسَكِّناً ... لَدَى رَدْماً ائْتُونِي وَقَبْلُ اكْسِرِ الْوِلَا

Just as its true [reading] — two ḍammahs — and make hamzah with sukūn ... at 'radman iʾtūnī', and before [the hamzah] apply kasrah — following in sequence.

856. لِشُعْبَةَ وَالثَّانِي فَشَا صِفْ بِخُلْفِهِ ... وَلاَ كَسْرَ وَابْدَأْ فِيهِمَا الْيَاءَ مُبْدِلا

For Shuʿbah — and the second: Shafā [reads it, but] describe [it] with its khilāf ... and no kasrah — and begin in both with yāʾ as substitute.

857. وَزِدْ قَبْلُ هَمْزَ الْوَصْلِ وَالْغَيْرُ فِيهِمَا ... بِقَطْعِهِمَا وَالْمَدِّ بَدْءاً وَمَوْصِلَا

And add before [it] hamz al-waṣl — and the other [reciters] in both [cases] ... [read] with their qaṭʿ [hamzah] and madd — whether beginning [a new recitation] or connecting.

858. وَطَاءَ فَمَا اسْطَاعُوا لِحَمْزَةَ شَدِّدُوا ... وَأَنْ تَنْفَدَ التَّذْكِيرُ شَافٍ تَأَوَّلَا

And the ṭāʾ of 'famā istaṭāʿū' — for Ḥamzah — they [reciters] made heavy [with tashdīd] ... and 'an tanfada': masculinizing — Shāfī interpreted [it thus].

859. ثَلاَثٌ مَعيْ دُونِيْ وَرَبِّيْ بِأَرْبَعٍ ... وَمَا قَبْلَ إِنْ شَاءَ الْمُضَافَاتُ تُجْتَلَا

Three [occurrences of] 'maʿī', 'dūnī', and 'rabbī' in four [places] ... and what precedes 'in shāʾa' — the iḍāfah yāʾāt are unveiled [here].

860. وَحَرْفَا يَرِثْ بِالْجَزْمِ حُلْوُ رِضىً وَقُلْ ... خَلَقْتُ خَلَقْنَا شَاعَ وَجْهاً مُجَمَّلَا

And the two [occurrences of the] letter 'yarith' — with jazm: the sweet [one of] Riḍā ... and say 'khalaqtu / khalaqnā' — [this] spread as a fair reading.

861. وَضَمُّ بُكِيًّا كَسْرُهُ عَنْهُمَا وَقُلْ ... عُتيًّا صُلِيًّا مَعْ جُثِيًّا شَذًا عَلَا

And the ḍammah of 'bukiyyān' — its kasrah [comes] from them [two] — and say ... 'ʿutiyyān, ṣuliyyān' together with 'juthiyyān' — Shadhā rose [in reading].

862. وَهَمْزُ أَهَبْ بِالْيَا جَرَى حُلْوُ بَحْرِهِ ... بِخُلْفٍ وَنِسْيًا فَتْحُهُ فَائِزٌ عُلَا

And the hamzah of 'ahab' — with yāʾ [substitution] — the sweet one of his sea ran [thus] ... with khilāf. And 'nisyan': its fatḥ is victorious — elevated.

863. وَمَنْ تَحْتَهَا اكْسِرْ وَاخْفِضِ الدَّهْرَ عَنْ شَذاً ... وَخَفَّ تَسَاقَطْ فَاصِلاً فَتُحُمِّلَا

And 'man taḥtahā': apply kasrah [to the mīm] — and lower 'al-dahr' — from Shadhā ... and 'tasāqaṭ' was lightened — as a separator — and thus it was borne.

864. وَبِالضَّمِّ وَالتَّخْفِيفِ وَالْكَسْرِ حَفْصُهُمْ ... وَفِي رَفْعِ قَوْلُ الْحَقِّ نَصْبُ نَدٍ كَلَا

And with ḍammah and takhfīf and kasrah — their Ḥafṣ [reads thus] ... and in the rafʿ of 'qawlu al-ḥaqqi' — the naṣb of a peer is [equally] complete.

865. وَكَسْرُ وَأَنَّ اللهَ ذَاكٍ وأَخْبَروا ... بِخُلْفٍ إِذَا مَا مُتُّ مُوفِينَ وُصَّلَا

And kasrah of 'wa-anna Allāha' — Dhākī [reads thus] — and they transmitted ... with khilāf: 'idhā mā muttu' — faithfully connected [in transmission].

866. وَنُنَجِّي خَفِيفاً رُضْ مَقَاماً بِضَمِّهِ ... دَنَا رِءْيًا اَبْدِلْ مُدْغِماً بَاسِطًا مُلاَ

And 'nunajjī' — lightened — receive; 'maqāman' with its ḍammah ... it drew near: 'riʾyan' — substitute, with idghām — extending [it], filled [with correctness].

867. وَوُلْدَا بِهاَ وَالزُّخْرُفِ اضْمُمْ وَسَكِّنَنْ ... شِفاَءً وَفِي نُوحٍ شَفاَ حَقُّهُ وَلَا

And 'wuldā' in it [Maryam] and in al-Zukhruf — apply ḍammah and sukūn ... Shifāʾ [reads thus] — and in Nūḥ — Shafā: its true [reading] follows.

868. وَفِيهاَ وَفِي الشُّورى يَكَادُ أَتَى رِضاً ... وَطَا يَتَفَطَّرْنَ اكْسِرُوا غَيْرَ أَثْقَلَا

And in it [Maryam] and in al-Shūrā — 'yakādu' came [with reading of] Riḍā ... and ṭāʾ [of Ṭāhā — i.e., the reading]: 'yatafattarna' — apply kasrah — other than [what is] made heavy.

869. وَفي التَّاءِ نُونٌ سَاكِنٌ حَجَّ فِي صَفا ... كَمَالٍ وَفِي الشُّورى حَلاَ صَفْوُهُ وِلَا

And in the tāʾ [reading]: nūn with sukūn — Ḥajj [i.e., Makkī] in the pure ... completion — and in al-Shūrā: its pure [reading] was sweet, following.

870. وَرَاءِيَ وَاجْعَلْ لِي وَإِنِّيْ كِلاَهُماَ ... وَرَبِّيْ وَآتَانِيْ مُضَافَاتُهَا الْعُلا

And 'wārāʾiya', 'wajaʿal lī', and 'wa-innī' — both of them ... and 'rabbī' and 'ātānī' — its exalted iḍāfah yāʾāt.

871. لِحَمْزَةَ فَاضْمُمْ كَسْرَهاَ أَهْلِهِ امْكُثُوا ... مَعاً وَافْتَحُوا إِنِّي أَنَا دَائِماً حُلَا

For Ḥamzah: apply ḍammah to its kasrah — 'ahlihi imkuthū' ... both together — and open [fatḥ for] 'innī anā' — permanently sweet [it is].

872. وَنَوِّنْ بِها وَالنَّازِعَاتِ طُوًى ذَكَا ... وَفِي اخْتَرْتُكَ اخْتَرْناَكَ فَازَ وَثَقَّلَا

And apply tanwīn in it [Ṭāhā] and in al-Nāziʿāt: 'Ṭuwan' — it shone ... and in 'ikhtartuka / ikhtarnāka': [it] won — and was made heavy [with tashdīd].

873. وَأَنَّا وَشَامٍ قَطْعُ أَشْدُدْ وَضُمَّ فِي ابْـ ... ـتِدَا غَيْرِهِ واضْمُمْ وَأَشْرِكْهُ كَلْكَلَا

And 'annā' — and the Shāmī: qaṭʿ [hamzah] — 'ashdud': apply ḍammah in ibtidāʾ ... for other than him; and apply ḍammah and include him [in the ruling] — completely.

874. معَ الزُّخْرُفِ اقْصُرْ بَعْدَ فَتْحٍ وَسَاكِنٍ ... مِهَاداً ثَوَى واضْمُمْ سِوىً فِي نَدٍ كَلَا

Together with al-Zukhruf: make qaṣr [shorten it] after fatḥ and sukūn ... 'mihādan' — it settled; and apply ḍammah to 'siwā' — in a peer's [reading] — complete.

875. وَيَكْسِرُ بَاقِيهِمْ وَفِيهِ وَفِي سُدىً ... مُمَالُ وُقُوفٍ فِي الأَصُولِ تَأَصَّلَا

And the rest of them apply kasrah — and in it [siwā] and in 'sudā' ... the imālah of waqf in the [chapter on] aṣūl was established [as a ruling].

876. فَيَسْحَتَكمْ ضَمٌّ وَكَسْرٌ صِحَابُهُمْ ... وَتَخْفِيفُ قَالُوا إِنَّ عَالِمُهُ دَلَا

And 'fayasḥatakum': ḍammah and kasrah — their companions [read thus] ... and the takhfīf of 'qālū inna' — its knowledgeable one guided [to that reading].

877. وَهذَيْنِ فِي هذَانِ حَجَّ وَثِقْلُهُ ... دَناَ فَاجْمَعُوا صِلْ وَافْتَحِ الْمِيمَ حُوَّلَا

And 'hādhayni' in [the place of] 'hādhāni' — Ḥajj [i.e., Ibn Kathīr / Makkī] — and its tashdīd ... drew near: so gather [it], connect [the lām], and open the mīm — it was transferred.

878. وَقُلْ سَاحِرٍ سِحْرٍ شَفَا وَتَلَقَّفُ ارْ ... فَعِ الْجَزْمَ مَعْ أُنْثى يُخَيَّلُ مُقْبِلَا

And say 'sāḥirin / siḥrin' — Shafā [reads thus] — and 'talaqqafu': lift ... the jazm, together with [making] 'yukhayyalu' feminine — welcomed [as a reading].

879. وَأَنْجَيْتُكُمْ وَاعَدْتُكُمْ مَا رَزَقْتُكُمْ ... شَفَا لاَ تَخَفْ بِالْقَصْرِ وَالْجَزْمِ فُصِّلَا

And 'anjaytu'kum, wāʿadtu'kum, mā razaqtu'kum' ... Shafā [reads thus]: 'lā takhaf' with qaṣr and jazm — detailed [in ruling].

880. وَحاَ فَيَحِلَّ الضَّمُّ فِي كَسْرِهِ رِضاً ... وَفِي لاَمِ يَحْلِلْ عَنْهُ وَافَى مُحَلَّلَا

And ḥāʾ [ramz]: 'fayaḥilla' — the ḍammah in its kasrah — Riḍā [reads thus] ... and in the lām of 'yaḥlil' — from him it came — made lawful [permitted].

881. وَفي مُلكِناَ ضَمٌّ شَفَا وَافْتَحُوا أُولِي ... نُهَىً وَحَمَلْناَ ضُمَّ وَاكْسِرْ مُثَقِّلاَ

And in 'mulkinā': ḍammah — Shafā [reads thus] — and open 'ūlī' ... [of] wisdom; and 'ḥamalnā': apply ḍammah and kasrah — making [it] heavy.

882. كَمَا عِنْدَ حِرْمِيٍّ وَخَاطَبَ يَبْصُرُوا ... شَذًا وَبِكَسْرِ اللاَّمِ تُخْلِفَهُ حَلَا

Just as with the Ḥirmī — and [the reading] addressed [them]: 'yabṣurū' ... Shadhā [reads thus] — and with kasrah of the lām: 'tukhlifahu' was sweet.

883. دَرَاكِ وَمَعْ يَاءٍ بِنَنْفُخُ ضَمُّهُ ... وَفي ضَمِّهِ افْتَحْ عَنْ سِوَى وَلَدِ الْعَلاِ

Darāki [a ramz] — and with yāʾ: in 'nanfukhu' its ḍammah [applies] ... and in its ḍammah: apply fatḥ — from other than the son of the Elevated.

884. وَبِالْقَصْرِ لِلْمَكِّيِّ وَاجْزِمْ فَلاَ يَخَفْ ... وَأَنَّكَ لاَ فِي كَسْرِهِ صَفْوَةُ الْعُلَا

And with qaṣr for the Makkī — and apply jazm: 'falā yakhaf' ... and 'annaka lā' — in its kasrah: the pure ones of the exalted [read thus].

885. وَبِالْضَّمِّ تُرْضَى صِفْ رِضاً يَأْتِهِمْ مُؤَنْ ... نَثٌ عَنْ أُولِي حِفْظٍ لَعَلِّيْ أَخِيْ حُلَا

And with ḍammah 'turḍā' — describe [it] with Riḍā — 'yaʾtihim' feminized ... from those of memorization [i.e., reliable reciters] — 'laʿallī, akhī' — sweet.

886. وَذِكْرِيْ مَعاً إِنِّيْ مَعاً لِيْ مَعاً حَشَرْ ... تَنِيْ عَيْنِ نَفْسِيْ إِنَّنِيْ رَأْسِيَ انْجَلَا

And 'dhikrī' — both [occurrences] — 'innī' — both — 'lī' — both — 'ḥashar ... tanī, ʿaynī, nafsī, innanī, raʾsiya' — unveiled [here].

887. وَقُلْ قَالَ عَنْ شُهْدٍ وَآخِرُهَا عَلاَ ... وَقُلْ أَوَلَمْ لاَ وَاوَ دَارِيهِ وَصَّلَا

And say: 'qāla' [is read] from [cipher] shuhd, and its last [word] is exalted ... and say: 'a-wa-lam' — no wāw — [cipher] dārīhi connected it

888. وَتُسْمِعُ فَتْحُ الضَّمِّ وَالْكَسْرِ غَيْبَةً ... سِوَى الْيَحْصَبِيْ وَالصُّمَّ بِالرَّفْعِ وُكِّلا

And 'tusmicu' — opening the ḍammah and the kasrah — [as] ghayb (third person) ... except al-Yaḥṣubī; and 'al-ṣumma' — with rafʿ — was entrusted [to him]

889. وَقَالَ بِهِ فِي النَّمْلِ وَالرُّومِ دَارِمٌ ... وَمِثْقَالُ مَعْ لُقْمَانَ بِالرَّفْعِ أُكْمِلَا

And 'qāla' with it in al-Naml and al-Rūm — [cipher] Dārim ... and 'mithqālu' together with [sūrat] Luqmān — with rafʿ — was completed

890. جُذَاذاً بِكَسْرِ الضَّمِّ رَاوٍ وَنُونُهْ ... لِيُحْصِنَكُمْ صَافَى وَأُنِّثَ عَنْ كِلَا

Judhādhan — with kasrah on the ḍammah — a transmitter; and its nūn ... [in] 'li-yuḥṣinakum' — [cipher] Ṣāfā; and it was feminized from [cipher] kilā

891. وَسَكَّنَ بَيْنَ الْكَسْرِ وَالْقَصْرِ صُحْبَةٌ ... وَحِرْمٌ وَنُنْجِي اِحْذِفْ وَثَقِّلْ كَذِيْ صِلَا

And [cipher] Ṣuḥbah made [it] sākin between the kasrah and the qaṣr ... and [cipher] Ḥirm; and 'nunjī' — delete [the nūn] and make [it] heavy — likewise, connect

892. وَلِلْكُتُبِ اجْمَعْ عَنْ شَذاً وَمُضَافُهَا ... مَعِيْ مَسَّنِيْ إِنِّيْ عِبَادِيَ مُجْتَلَا

And for 'al-kutub' [use the] plural — from [cipher] shadhā — and its iḍāfa [forms] ... 'maʿī', 'massanī', 'innī', 'ʿibādiya' — [these are] clearly gathered

893. سُكَارَى مَعاَ سَكْرَى شَفاَ وَمُحَرَّكٌ ... لِيَقْطَعْ بِكَسْرِ اللاَّمِ كَمْ جِيدُهُ حَلَا

Sukārā — both [occurrences] — [as] sakrā: [cipher] shafā; and [it is] with taḥrīk ... 'li-yaqṭaʿa' — with kasrah on the lām — [cipher] kam; its [ruling's] necklace is beautiful

894. لِيُوفُوا ابْنُ ذَكْوَانٍ لِيَطَّوَّفُوا لَهُ ... لِيَقْضُوا سِوَى بَزِّيِّهِمْ نَفَرٌ جَلَا

Li-yūfū — Ibn Dhakwān; li-yaṭṭawwafū — for him ... li-yaqḍū — except their [cipher] Bazzī — a group made it clear

895. وَمَعْ فَاطِرِ انْصِبْ لُؤْلُؤاً نَظْمُ أُلْفَةٍ ... وَرَفْعَ سَوَاءً غَيْرُ حَفْصٍ تَنَخَّلاَ

And together with [sūrat] Fāṭir, place 'luʾluʾan' in naṣb — a well-strung [ruling] of accord ... and 'rafʿa sawāʾan' — other than Ḥafṣ — was sifted out

896. وَغَيْرُ صِحَابٍ فِي الشَّرِيَعةِ ثُمَّ وَلْـ ... ـيُوَفُّوا فَحَرِّكْهُ لِشُعْبَةَ أَثْقَلَا

And other than [cipher] ṣiḥāb in al-Sharīʿah; then 'wal- ... -yuwaffū' — so make it with taḥrīk for Shuʿbah, and make it heavier

897. فَتَخْطَفُهُ عَنْ نَافِعٍ مِثْلُهُ وَقُلْ ... معاً مَنْسَكاً بالكَسْرِ فِي السِّينِ شُلْشُلَا

Fa-takhaṭṭafuhu — from Nāfiʿ — its equivalent; and say ... both [occurrences of] mansakan — with kasrah in the sīn — [cipher] shulshuluā

898. وَيُدْفَعُ حَقٌّ بَيْنَ فَتْحَيْهِ سَاكِنٌ ... يُدَافِعُ وَالْمَضْمُومُ فِي أَذِنَ اَعْتَلَا

And 'yudfa'u' — established [reading] — between its two fatḥas a sākin ... [alternates with] 'yudāfi'u'; and the ḍammah in 'adhina' prevailed [against the fatḥ]

899. نَعَمْ حَفِظُوا وَالْفَتْحُ فِي تَا يُقَاتِلُو ... نَ عَمَّ عُلاَهُ هُدِّمَتْ خَفَّ إِذْ دُلَا

Yes — they preserved [it]; and the fatḥ in the tāʾ of 'yuqātilū- ... -na' spread widely; its exaltation: 'huddimat' became light when it was indicated

900. وَبَصْرِيٌّ أَهْلَكْنَا بِتَاءٍ وَضَمِّهَا ... يَعُدُّونَ فِيهِ الْغَيْبُ شَايَعَ دُخْلُلَا

And the Baṣran — 'ahlaknā' — with tāʾ and its ḍammah ... 'yaʿuddūna' in it — the ghayb [form] prevailed, entering [all]

901. وَفِي سَبَإٍ حَرْفَانِ مَعْهَا مُعَاجِزِيْـ ... ـنَ حَقٌّ بِلاَ مَدٍّ وَفِي الْجِيمِ ثُقِّلَا

And in [sūrat] Sabaʾ — two [variant] letters together with it — 'muʿājizī- ... -na' — established [reading] without madd; and in the jīm it was made heavy

902. وَالاَوَّلُ مَعْ لُقْماَنَ يَدْعُونَ غَلَّبُوا ... سِوَى شُعْبَةٍ وَالْيَاءُ بَيْتِيَ جَمَّلَا

And the first [instance] together with [sūrat] Luqmān — 'yadʿūna' — they made predominant ... except Shuʿbah; and the yāʾ: 'baytiya' beautified [it]

903. أَمَانَاتِهِمْ وَحِّدْ وَفِي سَالَ دَارِياً ... صَلاَتِهِمُ شَافٍ وَعَظْماً كَذِيْ صِلَا

Amānātihim — make it singular; and in [sūrat] Sāla — [cipher] Dāriyan ... Ṣalātihim — [cipher] Shāfin; and 'ʿaẓman' — likewise, connect

904. مَعَ الْعَظْمِ وَاضْمُمْ وَاكْسِرِ الضَّمَّ حَقُّهُ ... بِتَنْبُتُ وَالمَفْتُوحُ سِيناَءَ ذُلِّلَا

Together with 'al-ʿaẓmi' — add the ḍammah and kasrah [in place of] the ḍammah — its established [reading] ... with 'tanbutu'; and the [originally] opened [vowel of] 'Sīnāʾa' was made easy

905. وَضَمٌّ وَفَتْحٌ مَنْزِلاً غَيْرَ شُعْبَةٍ ... وَنَوَّنَ تَتْراً حَقُّهُ وَاكْسِرِ الْوِلَا

And a ḍammah and a fatḥ [on] 'manzilan' — other than Shuʿbah ... and [cipher] Ḥaqquhu added tanwīn to 'tatrā'; and [then] kasrahte the [word] following

906. وَأَنَّ ثَوَى وَالنُّونَ خَفِّفْ كَفَى وَتَهْـ ... ـجُرُونَ بِضَمٍّ وَاكْسِرِ الضَّمَّ أَجْمَلَا

And 'anna' — [cipher] Thawā — and the nūn: make [it] light [as] — [cipher] kafā; and 'tah- ... -jurūna' — with ḍammah — and kasrahte the ḍammah — [this] is more elegant

907. وَفِي لاَمِ لِلهِ الأَخِيرَيْنِ حَذْفُهاَ ... وَفِي الْهَاءِ رَفْعُ الْجَرِّ عَنْ وَلَدِ الْعَلَا

And in the lām of 'lillāhi' — the last two — its deletion ... and in the hāʾ: raising the jarr [to rafʿ] — from the son of the exalted one

908. وَعَالِمُ خَفْضُ الرَّفْعِ عَنْ نَفَرٍ وَفَتْـ ... ـحُ شِقْوَتُنَا وَامْدُدْ وَحَرِّكُهُ شُلْشُلَا

And 'ʿālimu' — lowering the rafʿ [to khafḍ] — from a group; and the fatḥ ... [of] 'shiqwatunā' — and extend [it] and make it with taḥrīk — [cipher] shulshuluā

909. وَكَسْرُكَ سُخْرِيًّا بِهاَ وَبِصَادِهاَ ... عَلَى ضَمِّهِ أَعْطَى شِفَاءً وَأَكْمَلَا

And your kasrah on 'sukhriyyan' — in it [al-Muʾminūn] and in its Ṣād [al-Ṣād sūrah] ... upon its ḍammah — [cipher] aʿṭā [gave it to] Shifāʾan and completed [it]

910. وَفِي أَنَّهُمْ كَسْرٌ شَرِيفٌ وَتُرْجَعُـ ... ـونَ في الضَّمِّ فَتْحٌ وَاكْسِرِ الْجيمَ وَاكْمُلاَ

And in 'annahum' — kasrah [making it 'innahum'] — a noble [reading]; and 'turjaʿū- ... -na' — in the ḍammah a fatḥ — and kasrahte the jīm and complete

911. وَفي قَالَ كَمْ قُلْ دُونَ شَكٍّ وَبَعْدَهُ ... شَفَا وَبِهَا يَاءٌ لَعَلِّيَ عُلِّلَا

And in 'qāla' — [cipher] kam — say [it as] 'qul' without doubt; and after it ... [cipher] shafā; and in it a yāʾ: 'laʿalliya' — it was reasoned

912. وَحَقٌّ وَفَرَّضْناَ ثَقِيلاً وَرَأْفَةٌ ... يُحَرِّكُهُ الْمَكِّيْ وَأَرْبَعُ أَوَّلَا

And established [reading]: 'farraḍnā' — heavy [with tashdīd]; and 'raʾfatun' ... the Makkī makes it with taḥrīk; and the first four [occurrences]

913. صِحَابٌ وَغَيْرُ الْحَفْصِ خَامِسَةُ الأَخِيْـ ... ـرُ أَنْ غَضِبَ التَّخْفِيفُ وَالْكَسْرُ أُدْخِلَا

— [cipher] ṣiḥāb; and other than Ḥafṣ: the fifth — the last ... 'an ghaḍiba' — with takhfīf — and the kasrah was introduced

914. وَيَرْفَعُ بَعْدَ الْجَرِّ يَشْهَدُ شَائِعٌ ... وَغَيْرُ أُولِيْ بِالنَّصْبِ صَاحِبُهُ كَلَا

And it raises after the jarr — 'yashadu' — [cipher] Shāʾiʿ ... and 'ghayra ūlī' — in naṣb — its companion absolutely

915. وَدُرِّيٌّ اكْسِرْ ضَمَّهُ حُجَّةً رِضَى ... وَفِي مَدِّهِ وَالْهَمْزِ صُحْبَتُهُ حَلَا

And 'durriyyun' — kasrahte its ḍammah — a proof and approval ... and in its madd and the hamzah, its [cipher] ṣuḥbah is beautiful

916. يُسَبِّحُ فَتْحُ الْبَا كَذَا صِفْ وَيوقَدُ الْـ ... ـمُؤَنَّثُ صِفْ شَرْعاً وَحَقٌّ تَفَعَّلَا

Yusabbiḥu — fatḥ of the bāʾ — likewise describe; and 'yūqadu' — the ... feminine — describe [it] by rule; and established [reading]: the tafaʿʿala form

917. وَمَا نَوَّنَ البَزِّيْ سَحاَبٌ وَرَفْعُهُمْ ... لَدَى ظُلُمَاتٍ جَرَّ دَارٍ وَأَوْصَلَا

And what al-Bazzī did not make with tanwīn — 'saḥābun'; and their [cipher group's] rafʿ ... at [the word] 'ẓulumātin' — [cipher] Dārin drew it [into] jarr and connected

918. كَمَا اسْتُخْلِفَ اضْمُمْهُ مَعَ الْكَسْرِ صَادِقاً ... وَفِي يُبْدِلَنَّ الْخِفُّ صَاحِبُهُ دَلَا

Just as 'istukhlufa' — ḍammah it along with the kasrah, truly ... and in 'yubaddilannahum' — the light [takhfīf] — its companion indicated

919. وَثَانِيْ ثَلاَثَ ارْفَعْ سِوَى صُحْبَةٍ ... وَقِفْ وَلاَ وَقْفَ قَبْلَ النَّصْبِ إِنْ قُلْتَ أُبْدِلَا

And the second of 'thalātha' — raise [it to rafʿ] — except [cipher] ṣuḥbah ... and pause; and there is no pause before the naṣb if you said: 'ubdilā'

920. وَيَأْكُلُ مِنْهَا النُّونُ شَاعَ وَجَزْمُنَا ... وَيَجْعَلْ بِرَفْعٍ دَلَّ صَافِيهِ كُمَّلَا

And 'yaʾkulu' from it — the nūn spread [making it 'naʾkulu']; and our jazm ... and 'yajʿal' — with rafʿ — [cipher] Ṣāfīhi indicated, [and they] completed

921. وَنَحْشُرُ يَا دَارٍ عَلاَ فَيَقُولُ نُـ ... ـونُ شَامٍ وَخَاطِبْ تَسْتَطِيعُونَ عُمَّلَا

And 'naḥshuru' — yāʾ [replacing it]: [cipher] Dārin is exalted; fa-yaqūlu — nū- ... -nu [cipher] Shāmin; and make 'tastaṭīʿūna' [a form of] address — [cipher] ʿummalā

922. وَنُزِّلَ زِدْهُ النُّونَ وَارْفَعْ وَخِفَّ وَالْـ ... ... ـمَلاَئِكَةُ المَرْفُوعُ يُنْصَبُ دُخْلُلَا

And 'nuzzila' — add to it the nūn, and raise [it], and make [it] light; and 'al- ... -malāʾikatu' — the [originally] rafʿ [form] is placed in naṣb — entering [all]

923. تَشَقَّقُ خِفُّ الشِّينِ مَعْ قَافَ غَالِبٌ ... وَيَأْمُرُ شَافٍ وَاجْمَعُوا سُرُجاً وِلَا

Tashaqqaqu — the lightening of the shīn together with the qāf — [cipher] Ghālib ... and 'yaʾmuru' — [cipher] Shāfin; and they made 'surujan' plural — following

924. وَلَمْ يَقْتِرُوا اضْمُمْ عَمَّ وَالْكَسْرَ ضُمَّ ثِقْ ... يُضَاعَفْ وَيَخْلُدْ رَفْعُ جَزْمٍ كَذِي صِلَا

And 'lam yaqtirū' — ḍammah [on it] — [cipher] ʿamma; and the kasrah — make it ḍammah, trust ... 'yuḍāʿaf' and 'yakhludu' — raising the jazm [to rafʿ] — likewise, connect

925. وَوَحَّدَ ذُرِّيَّاتِنَا حِفْظُ صُحْبَةٍ ... وَيَلْقَوْنَ فَاضْمُمْهُ وَحَرِّكْ مُثَقِّلاَ

And [cipher] Ḥifẓu Ṣuḥbatin made 'dhurriyyātinā' singular ... and 'yalqawna' — ḍammah it and make it with taḥrīk, and make heavy

926. سِوى صُحْبَةٍ وَالْيَاءُ قَوْمِي وَلَيْتَنِي ... وَكَمْ لَوْ وَلَيْتٍ تُورِثُ الْقَلْبَ أَنْصُلَا

Except [cipher] Ṣuḥbah; and the yāʾ [forms]: 'qawmī' and 'laytanī' ... and how many a 'law' and a 'layta' bequeath the heart [painful] longings

927. وَفِي حَاذِرُونَ الْمدُّ مَا ثُلَّ فَارِهِيْـ ... ـنَ ذَاعَ وَخَلْقُ اضْمُمْ وَحَرِّكْ بِهِ الْعُلَا

And in 'ḥādhirūna' — the madd — what is established; 'fārihī- ... -na' spread; and 'khalqu' — ḍammah it and make it with taḥrīk — in it the exalted

928. كَمَا فِي نَدٍ وَالأيْكَةِ اللاَّمُ سَاكِنٌ ... مَعَ الْهَمْزِ وَاخْفِضْهُ وَفِي صَادَ غَيْطَلَا

Just as in [cipher] Nad — and 'al-Aykati': the lām is sākin ... with the hamzah; and make it with khafḍ; and in [sūrat] Ṣād — [cipher] ghayṭalā

929. وَفِي نَزَّلَ التَّخْفِيفُ وَالرُّوحُ وَالأَمِيْـ ... ـنُ رَفْعُهُماَ عُلْوٌّ سَمَا وَتَبَجَّلَا

And in 'nazzala' — the takhfīf; and 'al-rūḥu' and 'al-amī- ... -nu' — their rafʿ [on both] — an exaltedness that soared and was venerated

930. وَأَنِّثْ يَكُنْ لِلْيَحْصَبِيْ وَارْفَعَ آيَةً ... وَفَا فَتَوَكَّلْ وَاوُ ظَمْآنِهِ حَلَا

And feminize 'yakun' for al-Yaḥṣubī; and raise 'āyatan' [to rafʿ] ... and a fāʾ [before] 'fa-tawakkal' — the wāw of [cipher] ẓamʾānih is beautiful

931. وَيَا خَمْسِ أَجْرِيْ مَعْ عِبَادِيْ وَلِيْ مَعِيْ ... مَعاً مَعْ أَبِيْ إِنِّيْ مَعاً رَبِّيَ انْجَلا

And yāʾ — five [times]: 'ajrī', together with 'ʿibādī' and 'lī', 'maʿī' ... [occurring] twice, together with 'abī', 'innī' [occurring] twice, 'rabbiya' — [all] became clear

932. شِهَابٍ بِنُونٍ ثِقْ وَقُلْ يَأْتِيَنَّنِي ... دَنَا مَكُثَ افْتَحْ ضَمَّةَ الْكَافِ نَوْفَلَا

Shihāb — with nūn trust [it], and say: 'yaʾtiyannani' ... [cipher-word] 'makutha' — open the ḍammah of the kāf — [cipher-word]

933. مَعاً سَبَأَ افْتَحْ دُونَ نُونٍ حِمًى هُدًى ... وَسَكِّنْهُ وَانْوِ الْوَقْفَ زُهْراً وَمَنْدَلَا

Both [occurrences of] Sabaʾa — open [it] without nūn — [cipher-word] [cipher-word] ... and make it sukūn and intend the waqf — [cipher-word] and [cipher-word]

934. أَلاَ يَسْجُدُوا رَاوٍ وَقِفْ مُبْتَلىً أَلاَ ... وَياَ وَاسْجُدُوا وَأبْدَأْهُ بِالضَّمِّ مُوصِلَا

'Alā yasjudū' — a transmitter — stop, being tested, [at] 'alā' ... and 'yā' and 'usjudū' — and begin it with the ḍammah, [you who are] connecting

935. أَرَادَ أَلاَ يَا هؤُلاَءِ اسْجُدُوا وَقِفْ ... لَهُ قَبْلَهُ وَالْغَيْرُ أَدْرَجَ مُبْدِلَا

He intended: 'Alā yā hāʾulāʾi usjudū' — stop ... for it before it; and the other [readers] connected [it], substituting

936. وَقَدْ قِيلَ مَفْعُولاً وَأَنْ أَدْغَمُوا بِلاَ ... وَلَيْسَ بِمَقْطُوعٍ فَقِفْ يَسْجُدُوا وَلَا

And it has been said: [it is] passive (mafʿūl), and that they merged it with 'lā' ... and it is not [to be] cut, so stop at 'yasjudū' and 'lā'

937. وَيُخْفُونَ خَاطِبْ يُعْلِنُونَ عَلَى رِضاً ... تُمِدُّونَنِي الإِدْغامُ فَازَ فَثَقَّلَا

'Yukhfūna' — address [it as second person]; 'yuʿlinūna' — upon [cipher-word] ... 'tumiddūnanī' — the idghām wins, so double [it]

938. مَعَ السُّوقِ سَاقَيهاَ وَسُوقِ اهْمِزُوا زَكَا ... وَوَجْهٌ بِهَمْزٍ بَعْدَهُ الْوَاوُ وُكِّلَا

Along with 'al-sūq' — 'sāqayhā' and 'sūq' — hamzify [them] — [cipher-word] ... and [another] face: with hamzah after which comes the wāw — [it is] assigned [to certain readers]

939. نَقُولَنَّ فَاضْمُمْ رَابِعاً وَنُبَيِّتَنْـ ... ـنَهُ وَمَعاً فِي النُّونِ خَاطِبْ شَمَرْدَلَا

'Naqūlanna' — so make the fourth [letter] ḍammah; and 'nubayittanna- ... -hu', and both — in the nūn — address [it as second person] — [cipher-word]

940. وَمَعْ فَتْحِ أَنَّ النَّاسَ مَا بَعْدَ مَكْرِهِمْ ... لِكُوفٍ وَأَمَّا يُشْرِكُونَ نَدٍ حَلاَ

And with fatḥ of 'anna al-nāsa' — what comes after 'their scheming' ... for [the] Kūfī [readers]; and as for 'yushrikūna' — [cipher-word] — it is pleasant

941. وَشَدِّدْ وَصِلْ وَامْدُدْ بَلِ أدَّارَكَ الَّذِي ... ذَكاَ قَبْلَهُ يَذَّكَّرُونَ لَهُ حُلَا

And double [the dāl], connect, and extend — 'bal iddārakal-ladhī' ... [cipher-word] before it; 'yadhdhakkarūna' — for it is adornment

942. بِهَادِيْ مَعًا تَهْدِيْ فَشَا الْعُمْيِ نَاصِباً ... وَبِالْيَا لِكُلٍّ قِفْ وَفِي الرُّومِ شَمْلَلَا

'Bihādī' in both [places], 'tahdī' — [cipher-word]; 'al-ʿumyī' — in the accusative ... and with the yāʾ stop for all; and in al-Rūm — [cipher-word]

943. وَآتُوهُ فَاقْصُرْ وَافْتَحِ الضَّمَّ عِلْمُهُ ... فَشاَ تَفْعَلُونَ الْغَيْبُ حَقٌّ لَهُ وَلَا

'Wa-ātūhu' — so shorten [the madd] and open the ḍammah — its knowledge ... [cipher-word]; 'tafʿalūna' — the absent [third person] is established for it — and 'lā'

944. وَمَالِيْ وَأَوْزِعْنِيْ وَإِنِّيْ كِلاَهُماَ ... لِيَبْلُوَنِي الْيَاءَاتُ فِي قَوْلِ مَنْ بَلَا

'Wa-mālī' and 'awziʿnī' and 'innī' — both of them ... 'liyabluyanī' — the yāʾāt in the saying of the one who [cipher-word]

945. وَفِي نُرِيَ الْفَتْحَانِ مَعْ أَلِفٍ وَيَا ... ئِهِ وَثَلاَثٌ رَفْعُهَا بَعْدُ شُكِّلَا

And in 'nuriya' — the two fatḥahs with [its] alif and yā- ... -ʾihi; and three [words] — their rafʿ after [it] is marked

946. وَحُزْناً بِضَمٍّ مَعْ سُكُونٍ شَفَا وَيَصْـ ... ـدُرَ اضْمُمْ وَكَسْرُ الضَّمِّ ظَامِيهِ أَنْهَلَا

'Ḥuznan' — with ḍammah with sukūn — [cipher-word]; and 'yaṣ- ... -dura' — make [it] ḍammah; and kasrah [replacing] the ḍammah — its thirsty one was given to drink

947. وَجِذْوَةٍ اضْمُمْ فُزْتَ وَالْفَتْحَ نَلْ وَصُحْـ ... ـبَةٌ كَهْفُ ضَمِّ الرَّهْبِ وَاسْكِنْهُ ذُبَّلَا

'Jidhwatin' — make ḍammah — [cipher-word] you have won; and the fatḥ — obtain [it]; and [cipher-word] com- ... -pany [of] Kahf [reads] the ḍammah of 'al-rahb' and make it sukūn — [cipher-word]

948. يُصَدِّقُنِي ارْفَعْ جَزْمَهُ فِي نُصُوصِهِ ... وَقُلْ قَالَ مُوسَى وَاحْذِفِ الْوَاوَ دُخْلُلَا

'Yuṣaddiqunī' — raise [i.e., make rafʿ] its jazm in its [established] texts ... and say 'qāla Mūsā' and delete the wāw — [cipher-word]

949. نَمَا نَفَرٌ بِالضَّمِّ وَالْفَتْحِ يَرْجِعُو ... نَ سِحْرَانِ ثِقْ فِي سَاحِرَانِ فَتُقْبَلَا

[cipher-word] a group — with ḍammah and fatḥ — 'yarjiʿū- ... -na'; 'siḥrāni' — trust [it] in [place of] 'sāḥirāni' — so it is accepted

950. وَيُجْبَى خَلِيطٌ يَعْقِلُونَ حَفِظْتُهُ ... وَفِي خُسِفَ الْفَتْحَتَيْنِ حَفْصٌ تَنَخَّلَا

'Wayujbā' — mixed [reading] — 'yaʿqilūna' — I have preserved it ... and in 'khusifa' the two fatḥahs — Ḥafṣ — it is sifted [out]

951. وَعِنْدِيْ وَذُو الثُّنْياَ وَإِنِّيَ أَرْبَعٌ ... لَعَلِّيْ مَعاً رَبِّيْ ثَلاَثٌ مَعِيْ اعْتَلَا

'Wa-ʿindī' and the one with the dual and 'inniya' — four ... 'laʿallī' — both [occurrences]; 'rabbī' — three; 'maʿī' — is elevated

952. يَرَوْا صُحْبَةٌ خَاطِبْ وَحَرِّكْ وَمُدَّ فِي النْـ ... ـنَشَاءَةِ حَقاًّ وَهْوَ حَيْثُ تَنَزَّلَا

'Yaraw' — [cipher-word] company — address [it as second person]; and add ḥarakah and extend in 'al-na- ... -shāʾati' — truly; and it [applies] wherever it comes down

953. مَوَدَّةً المَرْفُوعُ حَقُّ رُوَاتِهِ ... وَنَوِّنْهُ وَانْصِبْ بَيْنَكُمْ عَمَّ صَنْدَلَا

'Mawaddatan' — the rafʿ — [it is] the established right of its transmitters ... and tanwin it and put 'baynakum' in the accusative — [cipher-word] — [cipher-word]

954. وَيَدْعُونَ نَجْمٌ حَافِظٌ وَمُوَحِّدٌ ... هُنَا آيَةٌ مِنْ رَبِّهِ صُحْبَةٌ دَلَا

'Wa-yadʿūna' — [cipher-word] [cipher-word] and [making it] singular ... here: 'āyatun min rabbihi' — [cipher-word] company has pointed [to it]

955. وَفِي وَنَقُولُ الْيَاءُ حِصْنٌ وَيُرْجَعُو ... نَ صَفْوٌ وَحَرْفُ الرُّومِ صَافِيهِ حُلِّلاَ

And in 'wa-naqūlu' — the yāʾ — [cipher-word]; and 'yurjaʿū- ... -na' — [cipher-word]; and the word in al-Rūm — its clear [reading] is resolved

956. وَذَاتُ ثَلاَثٍ سُكِّنَتْ بَا نُبُوِّئَنْـ ... نَ مَعْ خِفِّهِ وَالْهَمْزُ بِالْيَاءِ شَمْلَلَا

And [the word] with three [letters] — its bāʾ is given sukūn — 'nubawwiʾan- ... -na' — together with its lightened [form]; and the hamzah [replaced] with yāʾ — [cipher-word]

957. وَإِسْكَانُ وَلْ فَاكْسِرْ كَمَا حَجَّ جَا نَدىً ... وَرَبِّيْ عِبَادِيْ أَرْضِيَ الْيَا بِهَا انْجَلَا

And making 'wal' sukūn — so make [it] kasrah — as [cipher-word] has come — [cipher-word] ... and 'rabbī', 'ʿibādī', 'arḍiya' — the yāʾ — by it is made clear

958. وَعَاقِبَةُ الثَّانِيْ سَمَا وَبِنُونِهِ ... نُذِيقُ زَكَا لِلْعَالَمِينَ اكْسِرُوا عُلَا

And 'ʿāqibatu' the second — [cipher-word]; and with its nūn ... 'nudhīqu' — [cipher-word]; 'lil-ʿālamīna' — make [it] kasrah — elevated

959. لِيَرْبُوا خِطَابٌ ضُمَّ وَالْوَاوُ سَاكِنٌ ... أَتَى وَاجْمَعُوا آثَارِ كَمْ شَرَفاً عَلَا

'Liyarbuwā' — [the] address form — make ḍammah and the wāw is sukūn ... [cipher-word] has come; and pluralize 'āthāri' — [cipher-word] — noble in excellence

960. وَيَنْفَعُ كُوفِيٌّ وَفِي الطَّولِ حِصْنُهُ ... وَرَحْمَةً ارْفَعْ فَائِزاً وَمُحَصِّلَا

'Wa-yanfaʿu' — Kūfī; and in 'the long [sūrah]' — its [cipher-word] ... and 'raḥmatan' — raise [it to rafʿ] — winning and obtaining

961. وَيَتَّخِذَ المَرْفُوعُ غَيْرُ صِحَابِهِمْ ... تُصَعِّرْ بِمدٍّ خَفَّ إِذْ شَرْعُهُ حَلَا

'Wa-yattakhidha' — the rafʿ — other than [cipher-word] company ... 'tuṣaʿʿir' — with madd — lightened, for its [established] rule is pleasant

962. وَفِي نِعْمَةً حَرِّكْ وَذُكِّرَ هَاؤُهَا ... وَضُمَّ وَلاَ تَنْوِينَ عَنْ حُسْنٍ اعْتَلَا

And in 'niʿmatan' — add a ḥarakah [to its tāʾ]; and its hāʾ is recalled ... and make [it] ḍammah, and no tanwīn — from [cipher-word] — it is elevated

963. سِوَى ابْنِ الْعَلاَ وَالْبَحْرُ أُخْفِي سُكُونُهُ ... فَشاَ خَلْقَهُ التَّحْرِيكُ حِصْنٌ تَطَوَّلَا

Except Ibn al-ʿAlāʾ; and 'al-baḥru' — its sukūn is concealed ... [cipher-word]; 'khalqahu' — the ḥarakah — [cipher-word] — it is prolonged

964. لِمَا صَبَرُوا فَاكْسِرْ وَخَفِّفْ شَذاً وَقُلْ ... بِماَ يَعْمَلُونَ اثْناَنِ عَنْ وَلَدِ الْعَلَا

'Limā ṣabarū' — so make [it] kasrah and lighten — [cipher-word]; and say ... 'bimā yaʿmalūna' — two [occurrences] — from the son of [cipher-word]

965. وَبِالْهَمْزِ كُلُّ اللاَّءِ وَالْياَءِ بَعْدَهُ ... ذَكَا وَبِيَاءٍ سَاكِنٍ حَجَّ هُمَّلَا

And with hamzah — all [of] 'al-lāʾi' — and the yāʾ after it ... [cipher-word]; and with a sākin yāʾ — [cipher-word] — [cipher-word]

966. وَكَالْيَاءِ مَكْسُوراً لِوَرْشٍ وَعَنْهُمَا ... وَقِفْ مُسْكِناً وَالْهَمْزُ زَاكِيهِ بُجِّلَا

And like the yāʾ — with kasrah — for Warsh; and from both of them ... and stop with sukūn; and the hamzah — [cipher-word] — is honored

967. وَتَظَّاهَرُونَ اضْمُمْهُ وَاكْسِرْ لِعاَصِمٍ ... وَفِي الْهَاءِ خَفِّفْ وَامْدُدِ الظَّاءَ ذُبَّلَا

'Wa-taẓẓāharūna' — make [the initial letter] ḍammah and make kasrah — for ʿĀṣim ... and in the hāʾ lighten [it] and extend the ẓāʾ — [cipher-word]

968. وَخَفَّفَهُ ثَبْتٌ وَفِي قَدْ سَمِعْ كَمَا ... هُنَا وَهُناَكَ الظَّاءُ خُفِّفَ نَوْفَلَا

And [cipher-word] has lightened it; and in 'qad samiʿa' — just as ... here and there — the ẓāʾ is lightened — [cipher-word]

969. وَحَقُّ صِحَابٍ قَصْرُ وَصْلِ الظَّنُونَ وَالرَّ ... سُولَ السَّبِيَلا وَهْوَ فِي الْوَقْفِ فِي حُلَا

And the established rule of [cipher-word] companions [is the] shortening of the waṣl of 'al-ẓunūna' and 'al-ra- ... -sūla', 'al-sabīlā'; and it [the alif] — in the waqf — is in [its] adornment

970. مَقَامَ لِحَفْصٍ ضُمَّ وَالثَّانِ عَمَّ فِي الدْ ... دُخَانِ وَآتَوْهَا عَلَى الْمَدِّ ذُو حُلاَ

'Maqāma' — for Ḥafṣ — make [it] ḍammah; and the second — [cipher-word] — in al-Du- ... -khān; and 'ātawhā' — with the madd — [cipher-word] [is] of adornment

971. وَفِي الْكُلِّ ضَمُّ الْكَسْرِ فِي إِسْوَةٌ نَدىً ... وَقَصْرُ كِفَا حَقٍّ يُضَاعَفْ مُثَقَّلَا

And in all [occurrences] — the ḍammah [replacing] the kasrah in 'iswatun' — [cipher-word] ... and the shortening — [cipher-word] — [it is] established: 'yuḍāʿaf' doubled [i.e., with tashdīd]

972. وَبِالْيَا وَفَتْحِ الْعَيْنِ رَفْعُ الْعَذَابَ حِصْـ ... ـنُ حُسْنٍ وَتَعْمَلْ نُؤْتِ بِالْيَاءِ شَمْلَلَا

And with the yāʾ and fatḥ of the ʿayn — the rafʿ of 'al-ʿadhāba' — [cipher- ... -word] of good; and 'taʿmal nuʾti' — with the yāʾ — [cipher-word]

973. وَقِرْنَ افْتَحْ اذْ نَصُّوا يَكُونَ لَهُ ثَوى ... يَحِلُّ سِوَى الْبَصْرِيْ وَخَاتِمَ وُكِّلَا

'Wa-qirna' — open [it], for they have explicitly stated it; 'yakūna' — for it — is settled ... it is [the reading of all] except the Baṣran; and 'khātama' — it is assigned [with kasrah]

974. بِفَتْحٍ نَمَا سَادَاتِنَا اجْمَعْ بِكَسْرَةٍ ... كَفَى وَكَثِيراً نُقْطَةٌ تَحْتُ نُفِّلَا

With fatḥ — [cipher-word]; 'sādātinā' — pluralize [it] with kasrah ... [cipher-word]; and 'kathīran' — a dot below — is given [to certain readers]

975. وَعَالِمِ قُلْ عَلاَّمِ شَاعَ وَرَفْعُ خَفْـ ... ... ـضِهِ عَمَّ مِنْ رِجْزٍ أَلِيْمٍ مَعاً وِلَا

'Wa-ʿālimi' — say 'ʿallāmi' — it has spread; and the rafʿ of its kha- ... -fḍ — [cipher-word] — from 'rijzin alīmin' both [times] — and [cipher-word]

976. عَلَى رَفْعِ خَفْضِ الْمِيمِ دَلَّ عَلِيمُهُ ... وَنَخْسِفْ نَشَأْ نُسْقِطْ بِهاَ الْيَاءُ شَمْلَلَا

Upon the rafʿ of the khafḍ of the mīm — 'ʿalīmuhu' has indicated it ... and 'nakhsif', 'nashāʾ', 'nusqiṭ' — by it [i.e., the yāʾ] — the yāʾ — [cipher-word]

977. وَفِي الرِّيحَ رَفْعٌ صَحَّ مِنْسَأَتَهْ سُكُو ... نُ هَمْزَتِهِ مَاضٍ وَأَبْدِلْهُ إِذْ حَلَا

And in 'al-rīḥa' — a rafʿ is established; 'minsāʾatahu' — the sukū- ... -n of its hamzah — [it is] a past [attested reading]; and substitute it — for it is pleasant

978. مَسَاكِنِهِمْ سَكِّنْهُ وَاقْصُرْ عَلَى شَذاً ... وَفِي الْكَافِ فَافْتَحْ عَالِمًا فَتُبَجَّلَا

'Masākinihim' — make [it] sukūn and shorten — upon [cipher-word] ... and in the kāf — so open [it], knowing — so it is honored

979. نُجَازِي بِيَاءٍ وَافْتَحِ الزَّايَ وَالْكَفُو ... رَ رَفْعٌ سَمَا كَمْ صَابَ أُكْلٍ أَضِفْ حُلَا

'Nujāzī' — with yāʾ and open the zāy; and 'al-kafū- ... -ra' — rafʿ — [cipher-word]; [cipher-word] 'ukuṭlin' — add in iḍāfah — it is pleasant

980. وَحَقُّ لِوَا بَاعِدْ بِقَصْرٍ مُشَدَّدَا ... وَصَدَّقَ لِلْكُوفِيِّ جَاءَ مُثَقَّلَا

And the established [reading] — [cipher-word] — 'bāʿid' — with shortening — doubled [in tashdīd] ... and 'ṣaddaqa' — for the Kūfī — has come with tashdīd

981. وَفُزِّعَ فَتْحُ الضَّمِّ وَالْكَسْرِ كَامِلٌ ... وَمَنْ أَذِنَ اضْمُمْ حُلْوَ شَرْعٍ تَسَلْسَلَا

'Wa-fuzziʿa' — the fatḥ of the ḍammah and the kasrah — [cipher-word] [it is] complete ... and 'man adhina' — make [it] ḍammah — sweet is the rule, flowing in sequence

982. وَفِي الْغُرْفَةِ التَّوْحِيدُ فَازَ وَيُهْمَزْ التْـ ... ـتَنَاوُشُ حُلْوًا صُحْبَةً وَتَوَصُّلَا

And in 'al-ghurfa' — the singular wins; and 'al-ta- ... -nāwushu' — pleasant — is hamzified — [cipher-word] company — and connecting

983. وَأَجْرِىْ عِبَادِيْ رَبِّيَ الْيَا مُضَافُهاَ ... وَقُلْ رَفْعُ غَيْرُ اللهِ بِالْخَفْضِ شُكِّلَا

'Wa-ajrī', 'ʿibādī', 'rabbiya' — the yāʾ — the one added to it ... and say: the rafʿ — 'ghayru Allāhi' — with the khafḍ it is marked

984. وَنَجْزِي بِياَءٍ ضُمَّ مَعْ فَتْحِ زَايِهِ ... وَكُلَّ بِهِ ارْفَعْ وَهْوَ عَنْ وَلَدِ الْعَلَا

'Wa-najzī' — with yāʾ — make [it] ḍammah with the fatḥ of its zāy ... and 'kulla' — by it — raise [to rafʿ]; and it is from the son of [cipher-word]

985. وَفِي السَّيِّئِ المَخْفُوضِ هَمْزاً سُكُونُهُ ... فَشاَ بَيِّناتٍ قَصْرُ حَقٍّ فَتًى عَلَا

And in 'al-sayyiʾi' — the [word in] khafḍ — its hamzah has sukūn ... [cipher-word]; 'bayyinātin' — the shortening is established — a young man elevated

986. وَتَنْزِيلُ نَصْبُ الرَّفْعِ كَهْفُ صِحاَبِهِ ... وَخَفِّفْ فَعَزَّزْناَ لِشُعْبَةَ مُحْمِلَا

'Wa-tanzīlu' — the naṣb of the rafʿ — the Kahf of its companions ... and lighten 'fa-ʿazzaznā' — for Shuʿbah — bearing [the reading]

987. وَمَا عَمِلَتْهُ يَحْذِفُ الْهاَءَ صُحْبَةٌ ... وَوَالْقَمَرَ ارْفَعْهُ سَماَ وَلَقَدْ حَلَا

'Wa-mā ʿamilathu' — [cipher-word] company deletes the hāʾ ... and 'wa-al-qamara' — raise it — [cipher-word]; and indeed it is pleasant

988. وَخَا يَخْصِمُونَ افْتَحْ سَمَا لُذْ وَأَخْفِ حُلْـ ... ـوَ بَرٍّ وَسَكِّنْهُ وَخَفِّفْ فَتُكْمِلَا

And the khāʾ of 'yakhṣimūna' — open [it] — [cipher-word]; take refuge and conceal — pleas- ... -ant — of goodness; and make [it] sukūn and lighten — so it is completed

989. وَسَاكِنَ شُغْلٍ ضُمَّ ذِكْراً وَكَسْرُ فِي ... ظِلاَلٍ بِضَمٍّ وَاقْصُرِ اللاَّمَ شُلْشُلَا

And the sukūn of 'shughlin' — make [it] ḍammah — [cipher-word]; and kasrah in ... 'ẓilālin' — with ḍammah — and shorten the lām — [cipher-word]

990. وَقُلْ جُبُلاً مَعْ كَسْرِ ضَمَّيْهِ ثِقْلُهُ ... أَخُو نُصْرَةٍ وَاضْمُمْ وَسَكِّنْ كَذِيْ حَلَا

And say 'jubulān' — along with the kasrah of its two ḍammahs — its [letter's] heaviness ... [cipher-word] brother of help; and make [it] ḍammah and make sukūn — likewise — pleasant

991. وَتَنْكُسْهُ فَاضْمُمْهُ وَحَرِّكْ لِعَاصِمٍ ... وَحَمْزَةَ وَاكْسِرْ عَنْهُمَا الضَّمَّ أَثْقَلَا

And 'tankushu' — make ḍammah and give it vowel, for ʿĀṣim and Ḥamzah. And break from both the ḍammah — it is heavy.

992. لِيُنْذِرَ دُمْ غُصْناً وَالاَحْقَافُ هُمْ بِهَا ... بِخُلْفٍ هَدَى مَالِيْ وَإِنِّيْ مَعاً حُلَا

For 'liyundhira' — continue [with] [cipher-word] [cipher-word]. And al-Aḥqāf — they [read] it with khilāf, [cipher-word] guided. 'Mālī' and 'innī' together — it is beautiful.

993. وَصَفًّا وَزَجْراً ذِكْراً ادْغَمَ حَمْزَةٌ ... وَذَرْواً بِلاَ رَوْمٍ بِها التَّا فَثَقَّلَا

And 'ṣaffan' and 'zajran' [and] 'dhikran' — Ḥamzah assimilated [them]. And 'dharwan' — without rawm, in it the tāʾ — so make it heavy.

994. وَخَلاَّدُهُمْ بِالْخُلْفِ فَالْمُلْقِياَتِ فَالْـ ... ـمُغِيرَاتِ فِي ذِكْراً وَصُبْحاً فَحَصِّلَا

And Khallād — with khilāf. Then al-Mulqiyāti, then al-Mughīrāti — in 'dhikran' and 'ṣubḥan' — so grasp it.

995. بِزِينَةِ نَوِّنْ فِي نَدٍ وَالْكَوَاكِبِ انْـ ... صِبُوا صَفْوَةً يَسَّمَّعُونَ شَذاً عَلَا

In 'bizīnati' — add tanwīn, in [cipher-word]. And 'al-kawākibi' — make naṣb, [cipher-word]. 'Yassammaʿūna' — [cipher-word] excelled.

996. بِثِقْلَيْهِ وَاضْمُمْ تَا عَجِبْتَ شَذاً وَسَا ... كِنٌ مَعاً اَوْ آبَاؤُنَا كَيْفَ بَلَّلَا

With its two heavy [letters]. And make ḍammah the tāʾ of 'ʿajibta' — [cipher-word]. And a sukūn together, or 'ābāʾunā' — how [it] saturated [the meaning].

997. وَفِي يُنْزَفُونَ الزَّايَ فَاكْسِرْ شَذاً وَقُلْ ... في الاُخْرى ثَوَى وَاضْمُمْ يَزِفُّونَ فَاكْمُلَا

And in 'yunzafūna' — the zāy: make kasrah, [cipher-word]. And say in the second — [cipher-word] settled. And make ḍammah 'yaziffūna' — so complete [the knowledge].

998. وَمَاذَا تُرِي بِالضَّمِّ وَالْكَسْرِ شَائِعٌ ... وَإِلْيَاسَ حَذْفُ الْهَمْزِ بِالْخُلْفِ مُثِّلَا

And 'mādhā turī' — with ḍammah and kasrah — widespread. And 'Ilyāsa' — dropping the hamzah — with khilāf it was cited.

999. وَغَيْرُ صِحَابٍ رَفْعُهُ اللهَ رَبَّكُمْ ... وَرَبَّ وَإِلْيَاسِينَ بِالْكَسْرِ وُصِّلَا

And other than [cipher-word] — its rafʿ: 'Allāha rabbakum' and 'rabba'. And 'Ilyāsīna' — with kasrah it was connected.

1000. مَعَ الْقَصْرِ مَعْ إِسْكَانِ كَسْرٍ دَنَا غِنىً ... وَإِنِّيْ وَذُو الثُّنْيَا وَأَنِّيَ اجْمِلَا

With qaṣr, with sukūn of kasrah — [cipher-word] drew near [cipher-word]. And 'innī' and the one of the exception, and 'anniya' — gather [them] beautifully.

1001. وَضَمُّ فَوَاقٍ شَاعَ خَالِصَةٍ أَضِفْ ... لَهُ الرَّحْبُ وَحِّدْ عَبْدَنَا قَبْلُ دُخْلُلَا

And ḍammah of 'fawāqin' — widespread. 'Khāliṣatin' — add [in] iḍāfah to it, [cipher-word] the spacious. Make 'ʿabdanā' singular — previously — [cipher-word] entered.

1002. وَفي يُوعَدُونَ دمُ حُلاً وَبِقَافَ دُمْ ... وَثَقَّلْ غَسَّاقاً مَعاً شَائِدٌ عُلَا

And in 'yūʿadūna' — continue [cipher-word] beautifully. And in Qāf — continue. And make heavy 'ghassāqan' in both places — [cipher-word] excelled.

1003. وَآخَرُ لِلْبَصْرِيْ بَضَمٍّ وَقَصْرِهِ ... وَوَصْلُ اتَّخَذْناَهُمْ حَلاَ شَرْعُهُ وِلَا

And 'ākharu' — for the Baṣrī with ḍammah and its qaṣr. And the waṣl of 'ittakhadhnāhum' — it is beautiful, its rule is [cipher-word].

1004. وَفَالْحَقُّ فِى نَصْرٍ وَخُذْ يَاءَ لِيْ مَعاً ... وَإِنِّيْ وَبَعْدِيْ مَسَّنِيْ لَعْنَتِيْ إِلَى

And 'fa-l-ḥaqqu' — in [cipher-word]. And take the yāʾ of 'lī' [in both], and 'innī' and 'baʿdī', 'massanī', 'laʿnatī' — onward.

1005. أَمَنْ خَفَّ حِرْمِيٌّ فَشَا مَدَّ سَالِماً ... مَعَ الْكَسْرِ حَقٌّ عَبْدَهُ اِجْمَعْ شَمَرْدَلَا

'Amman' — light [reading] — [cipher-word] spread [it]. Madd intact with kasrah — [cipher-word]. 'ʿAbdahu' — make plural — [cipher-word].

1006. وَقُلْ كَاشِفاَتٌ مُمْسِكَاتٌ مُنَوِّناً ... وَرَحْمَتِهِ مَعْ ضُرِّهِ النَّصْبُ حُمِّلَا

And say 'kāshifātun' [and] 'mumsikātun' — with tanwīn. And 'raḥmatihī' with 'ḍurrihī' — naṣb was given.

1007. وَضُمَّ قَضَى وَاكْسِرْ وَحَرِّكْ وَبَعْدُ رَفْـ ... ـعُ شَافٍ مَفَازَاتٍ اجْمَعُوا شَاعَ صَنْدَلَا

And make ḍammah 'qaḍā' and kasrah and give movement. And after — rafʿ — [cipher-word]. 'Mafāzātin' — make plural — widespread — [cipher-word].

1008. وَزِدْ تَأْمُرونِيْ النُّونَ كَهْفًا وَعَمَّ خِفْـ ... ـفُهُ فُتِّحَتْ خَفِّفْ وَفِي النَّبإ الْعُلَا

And add to 'taʾmurūnī' the nūn — [cipher-word]. And its takhfīf spread. 'Futti'ḥat' — lighten [it]. And in al-Nabaʾ — the exalted.

1009. لِكُوفٍ وَخُذْ يَا تَأْمُرُونِي أَرَادَنِيْ ... وَإِنِّيْ مَعاً مَعْ يَا عِبَادِيْ فَحَصِّلَا

For Kūfa. And take the yāʾ of 'taʾmurūnī', 'arādanī', and 'innī' together with the yāʾ of 'ʿibādī' — so grasp it.

1010. وَيَدْعُونَ خَاطِبْ إِذْ لَوَى هَاءُ مِنْهُمُ ... بِكَافٍ كَفَى أَوْ أَنْ زِدِ الْهَمْزَ ثُمَّلَا

And 'yadʿūna' — address [it, khiṭāb], when [cipher-word] twisted — a hāʾ from them — with [cipher-word]. Sufficient. Or 'an' — add the hamzah — then [cipher-word].

1011. وَسَكِّنْ لَهُمْ وَاضْمُمْ بِيَظْهَرَ وَاكْسِرَنْ ... وَرَفْعَ الْفَسَادَ انْصِبْ إِلَى عَاقِلٍ حَلَا

And give sukūn for them and make ḍammah in 'yaẓhara' and make kasrah. And rafʿ of 'al-fasāda' — make naṣb — toward [cipher-word] [it is] beautiful.

1012. فَأَطَّلِعَ ارْفَعْ غَيْرَ حَفْصٍ وَقَلْبِ نَوْ ... وِنُوا مِنْ حَمِيدٍ أَدْخِلُوا نَفَرٌ صِلَا

'Fa-aṭṭaliʿa' — raise [to rafʿ], other than Ḥafṣ. And [cipher-word] turning — add tanwīn — from [cipher-word]. 'Udkhilū' — a group — connect [with waṣl].

1013. عَلَى الْوَصْلِ وَاضْمُمْ كَسْرَهُ يَتَذَكَّرُو ... نَ كَهْفٌ سَماَ وَاحْفَظْ مُضاَفَاتِهاَ الْعُلَا

On the waṣl — and make ḍammah its kasrah. 'Yatadhakkarūna' — [cipher-word] ascended. And memorize its iḍāfah [yāʾāt] — the exalted.

1014. ذَرُونِيَ وَادْعُونِيْ وَإِنِّيْ ثَلاثَةٌ ... لَعَلِيِّ وَفِيْ مَالِيْ وَأَمْرِيَ مَعْ إِلى

'Dharūniya' and 'udʿūnī' and 'innī' — three. 'Laʿallī' and 'mālī' and 'amriya' — together, onward.

1015. وَإِسْكَانُ نَحْسَاتٍ بِهِ كَسْرُهُ ذَكاَ ... وَقَوْلُ مُمِيلِ السِّينِ لِلَّيْثِ أُخْمِلَا

And the sukūn of 'naḥsātin' — with it its kasrah — [cipher-word] excelled. And the saying of the one who inclines the sīn — for al-Layth — was set aside.

1016. وَنَحْشُرُ يَاءٌ ضُمَّ مَعْ فَتْحِ ضَمِّهِ ... وَأَعْدَاءُ خُذْ وَالْجَمْعُ عَمَّ عَقَنْقَلَا

And 'naḥshuru' — yāʾ — make ḍammah with opening of its ḍammah. And 'aʿdāʾu' — take [khiṭāb]. And the plural spread — [cipher-word].

1017. لَدَى ثَمَرَاتٍ ثُمَّ يَا شُرَكَائِىَ الْـ ... ـمُضَافُ وَيَا رَبِّيْ بِهِ الْخُلْفُ بُجِّلَا

At 'thamarātin' — then the yāʾ of 'shurakāʾiya' — the iḍāfah. And the yāʾ of 'rabbī' — in it the khilāf was honored.

1018. وَيُوحَى بِفَتْحِ الْحَاءِ دَانَ وَيَفْعَلُو ... نَ غَيْرُ صِحَابٍ يَعْلَمَ ارْفَعْ كَماَ اعْتَلَا

And 'yūḥā' — with fatḥ on the ḥāʾ — [cipher-word]. And 'yafʿalūna' — other than ṣiḥāb. 'Yaʿlama' — raise [to rafʿ] as [it] ascended.

1019. بِمَا كَسَبَتْ لاَ فَاءَ عَمَّ كَبِيرَ في ... كَبَائِرَ فِيها ثُمَّ فِي النَّجْمِ شَمْلَلَا

In 'bimā kasabat' — no fāʾ — spread [by all]. 'Kabīra' — in 'kabāʾira' in it — then in al-Najm — [cipher-word].

1020. وَيُرْسِلَ فَارْفَعْ مَعْ فَيُوحِي مُسَكِّناً ... أَتَانَا وَأَنْ كُنْتُمْ بِكَسْرٍ شَذَا الْعُلَا

And 'yursila' — raise [to rafʿ], together with 'fayūḥī' — making [it] sukūn. 'Atānā' and 'an kuntum' — with kasrah — [cipher-word] the exalted.

1021. وَيَنْشَأُ فِي ضَمٍّ وَثِقْلٍ صِحاَبُهُ ... عِبَادُ بِرَفْعِ الدَّالِ فِي عِنْدَ غَلْغَلَا

And 'yanshāʾu' — in ḍammah and heaviness [tashdīd] — its ṣiḥāb. 'ʿIbādu' — with rafʿ on the dāl — at [cipher-word] — [cipher-word].

1022. وَسَكِّنْ وَزِدْ هَمْزاً كَوَاوٍ أَؤُشْهِدوا ... أَمِيناً وَفِيهِ الْمَدُّ بِالْخُلْفِ بَلَّلَا

And give sukūn and add a hamzah like wāw — 'a-ushidū'. 'Amīnan' — and in it the madd — with khilāf — [cipher-word].

1023. وَقُلْ قَالَ عَنْ كُفْؤٍ وَسَقْفاً بِضَمِّهِ ... وَتَحْرِيكِهِ بِالضَّمِّ ذَكَّرَ أَنْبَلَا

And say 'qāla' — from [cipher-word]. And 'saqfan' — with its ḍammah and its movement with ḍammah — [cipher-word] made mention — [cipher-word].

1024. وَحُكْمُ صِحَابٍ قَصْرُ هَمْزَةِ جَاءَنَا ... وَأَسْوِرَةٌ سَكِّنْ وَبِالْقَصْرِ عُدِّلَا

And the ruling of ṣiḥāb — qaṣr of the hamzah in 'jāʾanā'. And 'aswiratan' — give sukūn — and with qaṣr — it was set right.

1025. وَفِي سَلَفاً ضَمَّا شَرِيفٍ وَصَادُهُ ... يَصُدُّونَ كَسْرُ الضَّمِّ فِى حَقِّ نَهْشَلَا

And in 'salafan' — two ḍammahs — [cipher-word]. And its ṣād — 'yaṣuddūna' — kasrah on the ḍammah — in [cipher-word] — [cipher-word].

1026. ءَآلِهةٌ كُوفٍ يُحَقِّقُ ثَانِياً ... وَقُلْ أَلِفاً لِلْكُلِّ ثَالِثاً اُبْدِلَا

'Ā-ālihatun' — Kūfa verifies [the second hamzah]. And say: alif for all — the third — was substituted.

1027. وَفِي تَشْتَهِيهِ تَشْتَهِيْ حَقُّ صُحْبَةٍ ... وَفِي تُرْجَعُونَ الْغَيْبُ شَايَعَ دُخْلُلَا

And in 'tashtahīhi' — 'tashtahī' [without hāʾ] — the right of ṣuḥbah. And in 'turjaʿūna' — the ghayb was prevalent — [cipher-word].

1028. وَفِي قِيلَهُ اكْسِرْ وَاكْسِرِ الضَّمَّ بَعْدُ فِي ... نَصِيرٍ وَخَاطِبْ يَعْلَمُونَ كَمَا انْجَلَا

And in 'qīlahu' — make kasrah and make kasrah on the ḍammah after — in [cipher-word]. And address [with khiṭāb] 'yaʿlamūna' — as [it] became clear.

1029. بِتَحْتِيْ عِبَادِيْ الْيَا وَيَغْلِيْ دَناَ عُلاً ... وَرَبُّ السَّموَاتِ اخْفِضُوا الرَّفْعَ ثُمَّلاَ

With 'taḥtī' [and] 'ʿibādī' — the yāʾ. And 'yaghli' — [cipher-word] drew near [cipher-word]. And 'rabbu al-samawāti' — lower [its] rafʿ — [cipher-word].

1030. وَضَمَّ اعْتِلُوهُ اكْسِرْ غِنىً إِنَّكَ افْتَحُوا ... رَبِيعاً وَقُلْ إِنِّيْ وَلِيْ الْيَاءُ حُمِّلَا

And 'ʿtilūhu' — make ḍammah — kasrah — [cipher-word]. 'Innaka' — open [to fatḥ] — [cipher-word]. And say 'innī' and 'lī' — the yāʾ was carried.

1031. مَعاً رَفْعُ آيَاتٍ عَلَى كَسْرِهِ شَفَا ... وَإِنَّ وَفِي أَضْمِرْ بِتَوْكِيدٍ اَوَّلَا

Together — rafʿ of 'āyātin' on its kasrah — [cipher-word]. And 'inna' — and in [it] — supply [the subject] — with tawkīd — first.

1032. لِنَجْزِيَ يَا نَصٍّ سَمَا وَغِشَاوَةً ... بِهِ الْفَتْحُ وَاْلإِسْكَانُ وَالْقَصْرُ شُمِّلَا

For 'linajziya' — yāʾ — [cipher-word] ascended. And 'ghishāwatan' — with it the fatḥ and the sukūn and the qaṣr — were combined.

1033. وَوَالسَّاعَةَ ارْفَعْ غَيْرَ حَمْزَةَ حُسْناً الْـ ... ـمُحَسِّنُ إِحْسَاناً لِكُوفٍ تَحَوَّلَا

And 'wa-l-sāʿata' — raise [to rafʿ] — other than Ḥamzah. 'Ḥusnan' — the improver [reads it] 'iḥsānan' — for Kūfa — it turned.

1034. وَغَيْرُ صِحَابٍ أَحْسَنَ ارْفَعْ وَقَبْلَهُ ... وَبَعْدُ بِياءٍ ضُمَّ فِعْلاَنِ وُصِّلَا

And other than ṣiḥāb — 'aḥsana' — raise [to rafʿ]. And before it and after — with yāʾ — ḍammah — two verbs were connected.

1035. وَقَلْ عَنْ هِشاَمٍ أَدْغَمُوا تَعِدَانِنِيْ ... نُوَفيَهُمْ بِالْيَا لَهُ حَقُّ نَهْشَلَا

And say — from Hishām — they assimilated 'taʿidānanī'. 'Nuwaffīhim' — with yāʾ — for him — the right of [cipher-word].

1036. وَقُلْ لاَ تَرَى بِالْغَيْبِ وَاضْمُمْ وَبَعْدَهُ ... مَسَاكِنَهُمْ بِالرَّفْعِ فَاشِيهِ نُوِّلَا

And say 'lā tarā' — with ghayb — and make ḍammah. And after it — 'masākinahum' — with rafʿ — its prevailing [reading] was granted.

1037. وَيَاءُ وَلكِنِّيْ وَيَا تَعِدَانِنِيْ ... وَإِنِّيْ وَأَوْزِعْنِيْ بِهاَ خُلْفُ مَنْ بَلَا

And the yāʾ of 'walākinī' and the yāʾ of 'taʿidānanī' and 'innī' and 'awziʿnī' — in it the khilāf of those who excelled.

1038. وَبِالضَّمِّ وَاقْصُرْ وَاكْسِرِ التَّاءَ قَاتَلُوا ... عَلَى حُجَّةٍ وَالْقَصْرُ فِي آسِنٍ دَلَا

And with ḍammah — and shorten — and make kasrah on the tāʾ — 'qātalū'. On [cipher-word]. And the qaṣr in 'āsinin' pointed [to it].

1039. وَفِي آنِفاً خُلْفٌ هَدَى وَبِضَمِّهِمْ ... وَكَسْرٍ وَتَحْرِيْكٍ وَأُمْلِيَ حُصِّلَا

And in 'ānifan' — khilāf — [cipher-word] guided. And with their ḍammah and kasrah and movement — and 'umliya' — [it] was achieved.

1040. وَأَسْرَارَهُمْ فَاكْسِرْ صِحَاباً وَنَبْلُوَنْـ ... ـنَكُمْ نَعْلَمَ الْيَا صِفْ وَنَبْلُوَ وَاقْبَلَا

And 'asrārahum' — make kasrah — ṣiḥāb. And 'nabluwan-nakum' [and] 'naʿlama' — the yāʾ — describe [it]. And 'nabluwa' — accept [it].

1041. وَفِي يُؤْمِنُوا حَقٌّ وَبَعْدُ ثَلاثَةٌ ... وَفي ياَءِ يُؤْتيِهِ غَدِيرٌ تَسَلْسَلَا

And in 'yuʾminū' — [cipher-word]. And after — three [more]. And in the yāʾ of 'yuʾtīhi' — [cipher-word] flowed.

1042. وَبِالضَّمِّ ضُرًّا شَاعَ وَالْكَسْرُ عَنْهُماَ ... بِلاَمِ كلاَمَ اللهِ وَالْقَصْرُ وُكِّلَا

And with ḍammah — 'ḍurran' — widespread. And the kasrah — from both — on the lām of 'kalāma Allāhi'. And the qaṣr was entrusted.

1043. بِمَا يَعْمَلُونَ حَجَّ حَرَّكَ شَطْأَهُ ... دُعَا مَاجِدٍ وَاقْصُرْ فَآزَرَهُ مُلاَ

In 'bimā yaʿmalūna' — [cipher-word] made [it] active. 'Shaṭʾahu' — the call of [cipher-word]. And shorten 'fa-āzarahu' — [cipher-word].

1044. وَفِي يَعْمَلُونَ دُمْ يَقُولُ بِياَءٍ إذْ ... صَفَا وَاكْسِرُوا أَدْبَارَ إذ فَازَ دُخْلُلَا

And in 'yaʿmalūna' — continue [دُمْ]. 'Yaqūlu' — with yāʾ — since [cipher-word] purified. And make kasrah on 'adbāra' — since [cipher-word] won — [cipher-word].

1045. وَبِالْيَا يُنَادِيْ قِفْ دَلِيلاَ بِخُلْفِهِ ... وَقُلْ مِثْلُ مَا بِالرَّفْعِ شَمَّمَ صَنْدَلَا

And with yāʾ — 'yunādī' — stop [in waqf] — as a proof — with its khilāf. And say 'mithlu mā' — with rafʿ — [cipher-word] scented — [cipher-word].

1046. وَفي الصَّعْقَةِ اقْصُرْ مُسْكِنَ الْعَيْنِ رَاوِياً ... وَقَوْمَ بِخَفْضِ الْمِيمِ شَرَّفَ حُمَّلَا

And in 'al-ṣaʿqah' — shorten — [and] giving sukūn on the ʿayn — [cipher-word]. And 'qawma' — with khafḍ on the mīm — [cipher-word] honored — [cipher-word].

1047. وَبَصْرٍ وَأَتْبَعنَا بِوَاتَّبَعَتْ وَمَا ... أَلَتْنَا اكْسِرُوا دِنْياً وَإِنَّ افْتَحُوا الْجَلَا

And [cipher-word] and 'atbaʿnā' with 'wa-ttabaʿat'. And 'mā allatnā' — make kasrah — worldly [reading]. And 'inna' — open [to fatḥ] — the clear.

1048. رِضاً يَصْعَقُونَ اضُمُمْهُ كَمْ نَصَّ وَالْمُسَيْـ ... ـطِرُونَ لِساَنٌ عَابَ بِالْخُلْفِ زُمَّلَا

[Cipher-word] — 'yaṣʿaqūna' — make its ḍammah — how [cipher-word] laid down. And 'al-musayṭirūna' — a tongue censured — with khilāf — [cipher-word].

1049. وَصَادٌ كَزَايٍ قَامَ بِالْخُلْفِ ضَبْعُهُ ... وَكَذَّبَ يَرْوِيهِ هِشَامٌ مُثَقَّلَا

And ṣād — like zāy — stood — with khilāf — its [cipher-word]. And 'kadhdhaба' — Hishām transmits it — with tashdīd.

1050. تُمَارُونَهُ تَمْرُونَهُ وَافْتَحُوا شَذاً ... مَناءَةَ لِلْمَكِّيْ زِدِ الْهَمْزَ وَأَحْفِلَا

'Tumārūnahū' — 'tamrūnahū' — and open [to fatḥ] — [cipher-word]. 'Manāʾata' — for the Makkī — add the hamzah — and take care.

1051. ويَهْمِزُ ضِيزَى خُشَّعاً خَاشِعاً شَفَا ... حَمِيداً وَخَاطِبْ يَعْلَمُونَ فطِبْ كَلَا

And [cipher-word] hamzates 'ḍīzā'. 'Khushshaʿan' — 'khāshiʿan' — [cipher-word] — [cipher-word]. And address [with khiṭāb] 'yaʿlamūna' — so rejoice — [cipher-word].

1052. وَوَالْحَبُّ ذُو الرَّيْحاَنُ رَفْعُ ثَلاَثِهَا ... بِنَصْبٍ كَفَى وَالنُّونُ بِالْخَفْضِ شُكِّلَا

And 'wa-l-ḥabbu dhū al-rayḥānu' — rafʿ of its three [words] — with naṣb — [cipher-word]. And the nūn — with khafḍ — was voweled.

1053. وَيَخْرُجُ فَاضْمُمْ وَافْتَحِ الضَّمَّ إِذْ حَمَى ... وَفِى الْمُنْشَآتُ الشِّينُ بِالْكَسْرِ فَاحْمِلَا

And 'yakhruju' — make ḍammah and open the ḍammah — since [cipher-word] protected. And in 'al-munsha-ātu' — the shīn — with kasrah — so carry [it].

1054. صَحِيحاً بِخُلْفٍ نَفْرُغُ الْياءُ شَائِعٌ ... شُوَاظٌ بِكَسْرِ الضَّمِّ مَكِّيُّهُمْ جَلَا

Sound — with khilāf. 'Nafrughu' — the yāʾ — widespread. 'Shuwāẓun' — with kasrah on the ḍammah — their Makkī clarified.

1055. وَرَفْعَ نُحَاسٌ جَرَّ حَقٌّ وَكَسْرَ مِيْـ ... ـمِ يَطْمِثْ فِي الاُولَى ضُمَّ تُهْدَى وَتُقْبَلَا

And the rafʿ of 'nuḥāsun' — [cipher-word] made it jarr. And the kasrah on the mīm of 'yaṭmith' — in the first — make ḍammah — guided and accepted.

1056. وَقَالَ بِهِ اللَّيْثِ فِي الثَّانِ وَحْدَهُ ... شُيُوخٌ وَنَصُّ اللَّيْثِ بِالضَّمِّ الاوَّلَا

And said about it — al-Layth — in the second alone — elders. And the text of al-Layth — with ḍammah — the first.

1057. وَقَوْلُ الْكِسَائِيْ ضُمَّ أَيُّهُمَا تَشَا ... وَجِيهٌ وَبَعْضُ الْمُقْرِئِينَ بِهِ تَلا

And the saying of al-Kisāʾī — make ḍammah whichever you wish — distinguished. And some of the reciters recited by it.

1058. وَآخِرُهَا يَا ذِي الْجَلاَلِ ابْنُ عَامِرٍ ... بِوَاوٍ وَرَسْمُ الشَّامِ فِيهِ تَمَثَّلاَ

And the last of it — 'yā dhī al-jalāli' — Ibn ʿĀmir [reads] with wāw. And the orthography of al-Shām was embodied in it.

1059. وَحُورٌ وَعِينٌ خَفْضُ رَفْعِهِمَا شَفَا ... وَعُرْباً سُكُونُ الضَّمِّ صُحِّحَ فَاعْتَلَى

And 'ḥūrun' and 'ʿīnun' — khafḍ of their rafʿ — [cipher-word]. And 'ʿurban' — sukūn on the ḍammah — was verified — so [it] prevailed.

1060. وَخِفُّ قَدَرْناَ دَارَ وَانْضَمَّ شُرْبَ فِي ... نَدَى الصَّفْوِ وَاسْتِفْهَامُ إِنَّا صَفَا وِلَا

And light [takhfīf] of 'qadaranā' — [cipher-word]. And 'shurba' — became ḍammah — in the call of the pure. And the istifhām of 'innā' — purified — [cipher-word].

1061. بِمَوْقِعِ بِالإِسْكاَنِ وَالْقَصْرِ شَائِعٌ ... وَقَدْ أَخَذَ اضْمُمْ وَاكْسِرِ الْخَاءَ حُوَّلَا

'Bimawqiʿi' — with sukūn and qaṣr — widespread. And 'qad akhadha' — make ḍammah and make kasrah on the khāʾ — it was changed.

1062. ومِيثَاقُكُمْ عَنْهُ وَكُلٌّ كَفَى وَأَنْـ ... ـظِرُوناَ بِقَطْعٍ وَاكْسِرِ الضَّمَّ فَيْصَلَا

'Mīthāqakum' — from him. And 'kullun' — [cipher-word]. And 'anẓirūnā' — with qaṭʿ — and make kasrah on the ḍammah — [cipher-word].

1063. وَيؤْخَذُ غَيْرُ الشَّامِ مَا نَزَلَ الْخَفِيْـ ... ـفُ إِذْ عَزَّ وَالصَّادَانِ مِنْ بَعْدُ دُمْ صِلَا

And 'yuʾkhadhu' — other than al-Shām. 'Mā nazala' — the light [reading] — since [it] prevailed. And the two ṣāds — after — continue — connect.

1064. وَآتَاكُمُ فَاقْصُرْ حَفِيظاً وَقُلْ هُوَ الْـ ... ـغَنِيُّ هُوَ احْذِفْ عَمَّ وَصْلاً مُوَصَّلَا

And 'ātākumu' — shorten — carefully. And say 'huwa al-ghanī' — 'huwa' — delete — spread — [as] a waṣl connected.

1065. وَفي يَتَنَاجَوْنَ اقْصُرِ النُّونَ سَاكِناً ... وَقَدِّمْهُ وَاضْمُمْ جِيمَهُ فَتُكَمِّلَا

And in 'yatanājawna' — shorten the nūn — giving sukūn. And advance it and make ḍammah on its jīm — so you complete [it].

1066. وَكَسْرُ انْشِزُوا فَاضْمُمْ مَعاً صَفْوَ خُلْفِهِ ... عُلاً عَمَّ وَامْدُدْ فِي المَجَالِسِ نَوْفَلَا

And the kasrah of 'inshizū' — make ḍammah — together — the pure of its khilāf — [cipher-word]. Spread [by all] — and make madd in 'al-majālisi' — [cipher-word].

1067. وَفي رُسُلِي الْيَا يُخْرِبُونَ الثَّقِيلَ حُزْ ... وَمَعْ دُوْلَةً أَنِّثْ يَكُونَ بِخُلْفِ لَاَ

And in 'rusulī' — the yāʾ. 'Yukhrribūna' — take the heavy [tashdīd]. And with 'dūlatan' — feminize 'yakūna' — with khilāf — [cipher-word].

1068. وَكَسْرَ جِدَارٍ ضُمَّ وَالْفَتْحَ وَاقْصُرُوا ... ذَوِيْ أُسْوَةٍ إِنِّيْ بَياءٍ تَوَصَّلَا

And the kasrah of 'jidārin' — make ḍammah — and the fatḥ — and shorten. Those of 'uswatin' — 'innī' — with yāʾ — it connected.

1069. وَيُفْصَلُ فَتْحُ الضَّمِّ نَصٌّ وَصَادُهُ ... بِكَسْرٍ ثَوَى وَالثِّقْلُ شَافِيْهِ كُمِّلَا

And 'yufṣalu' — fatḥ on the ḍammah — [cipher-word]. And its ṣād — with kasrah — settled. And the heaviness [tashdīd] — [cipher-word] — was completed.

1070. وَفى تُمْسِكُوا ثِقْلٌ حَلاَ وَمُتِمُّ لاَ ... تُنَوِّنْهُ وَاخْفِضْ نُورَهُ عَنْ شَذاً دَلَا

And in 'tumsikū' — heaviness [tashdīd] — beautiful. And 'mutimmu' — do not add tanwīn to it — and lower 'nūrahū' — from [cipher-word] — pointed.

1071. وَلِله زِد لاَماً وَأَنْصَارَ نَوِّناً ... سَماَ وَتُنَجِّيكُمْ عَنِ الشَّامِ ثُقِّلَا

And 'lillāhi' — add a lām. And 'anṣāra' — add tanwīn — [cipher-word] ascended. And 'tunajjīkum' — from al-Shām — was made heavy [tashdīd].

1072. وَبَعْدِيْ وَأَنْصَارِيْ بِيَاءِ إِضاَفَةٍ ... وَخُشْبٌ سُكُونُ الضَّمِّ زَادَ رِضاً حَلاَ

And 'baʿdī' and 'anṣārī' — with the yāʾ of iḍāfah. And 'khushbun' — sukūn on the ḍammah — [cipher-word] added — beautiful.

1073. وَخَفَّ لَوَوْا إِلْفاً بِمَا يَعْمَلُونَ صِفْ ... أَكُونَ بِوَاوٍ وَانْصِبُوا الْجَزْمَ حُفَّلَا

And 'lawawā' is light [takhfīf] — familiar. In 'bimā yaʿmalūna' — describe [it]. 'Akūna' — with wāw — and make naṣb the jazm — [cipher-word].

1074. وَبَالِغُ لاَ تَنْوِينَ مَعْ خَفْضِ أَمْرِهِ ... لِحَفْصٍ وَبِالتَّخَّفِيفِ عَرَّفَ رُفِّلَا

And 'bālighu' — no tanwīn — with khafḍ of 'amrihi' — for Ḥafṣ. And with takhfīf — [cipher-word] defined — [cipher-word].

1075. وَضَمَّ نَصُوحاً شُعْبَةٌ مِنْ تَفَوُّتٍ ... عَلَى الْقَصْرِ وَالتَّشْدِيدِ شَقَّ تَهَلُّلَا

And make ḍammah 'naṣūḥan' — Shuʿbah. From 'tafawwutin' — on the qaṣr and the tashdīd — [cipher-word] split — [cipher-word].

1076. وَآمِنْتُمُو فِي الْهَمْزَتَيْنِ أُصُولُهُ ... وَفي الْوَصْلِ الاُولَى قُنْبُلٌ وَاواً اَبْدَلَا

And 'ā-amintumū' — in the two hamzahs — its rules. And in the waṣl — the first [hamzah] — Qunbul substituted [it as] wāw.

1077. فَسُحْقاً سُكُوناً ضُمَّ مَعْ غَيْبِ يَعْلَمُو ... نَ مَنْ رُضْ مَعِيْ بِالْيَا وَأَهْلَكَنِيْ انْجَلَا

So 'suḥqan' — [with] sukūn — make ḍammah. Together with ghayb of 'yaʿlamūna' — those who pleased. 'Maʿī' — with yāʾ — and 'ahlakanī' — became clear.

1078. وَضَمُّهُمُ فِي يَزْلِقُونَكَ خَالِدٌ ... وَمَنْ قَبْلَهُ فَاكْسِرْ وَحَرِّكْ رِوًى حَلَا

And their ḍammah — in 'yazliqūnaka' — [cipher-word]. And what is before it — make kasrah and give movement — [cipher-word] — beautiful.

1079. وَيَخْفَى شِفَاءً مَالِيَهْ مَاهِيَهْ فَصِلْ ... وَسُلْطَانِيَهْ مِنْ دُونِ هَاءٍ فَتُوصلَا

And [cipher-word] conceals — [cipher-word] — 'mālyah' [and] 'māhiyah' — separate [them]. And 'sulṭāniyah' — without hāʾ — so it connects.

1080. وَيَذَّكَّرُونَ يُؤْمِنُونَ مَقاَلُهُ ... بِخُلْفٍ لَهُ دَاعٍ وَيَعْرُجُ رُتِّلَا

And 'yadhdhakkarūna' [and] 'yuʾminūna' — his saying — with khilāf — for him — [cipher-word]. And 'yaʿruju' — was arranged.

1081. وَسَالَ بِهَمْزٍ غُصْنُ دَانٍ وَغَيْرُهُمْ ... مِنَ الْهَمْزِ أَوْ مِنْ وَاوٍ اَوْ يَاءٍ اَبْدَلَا

And 'sāla' — with hamzah — [cipher-word]. And others — from hamzah or from wāw or from yāʾ — substituted.

1082. وَنَزَّاعَةً فَارْفعْ سِوى حَفْصِهِمْ وَقُلْ ... شَهَادَاتِهِمْ بِالْجَمْعِ حَفْصٌ تَقَبَّلَا

And 'nazzāʿatan' — raise [to rafʿ] — except their Ḥafṣ. And say 'shahādātihim' — with the plural — Ḥafṣ accepted.

1083. إِلى نُصُبٍ فَاضُمُمْ وَحَرِّكْ بِهِ عُلا ... كِرَامٍ وَقُلْ وُدًّا بِهِ الضَّمُّ أُعْمِلَا

'Ilā nuṣubin' — make ḍammah and give movement — with it — [cipher-word] — [cipher-word]. And say 'wuddan' — with it the ḍammah was applied.

1084. دُعَائِيْ وَإِنِّيْ ثُمَّ بَيْتِيْ مُضَافُها ... مَعَ الْوَاوِ فَافْتَحْ إِنَّ كَمْ شَرَفاً علَا

'Duʿāʾī' and 'innī' then 'baytī' — its iḍāfah [yāʾāt]. Together with the wāw — open [to fatḥ] 'inna' — how — [cipher-word] — elevated.

1085. وَعَنْ كُلِّهِمْ أَنَّ المَسَاجِدَ فَتْحُهُ ... وَفِي أَنّهُ لَمَّا بِكَسْرٍ صُوَى العُلَا

And from all of them — 'anna al-masājida' — its fatḥ. And in 'annahū lammā' — with kasrah — [cipher-word] the exalted.

1086. وَنَسْلُكْهُ يَا كُوفٍ وَفِي قَالَ إِنَّمَا ... هُنَا قُلْ فَشاَ نَصًّا وَطَابَ تَقَبُّلَا

And 'naslukhū' — yāʾ — O Kūfa. And in 'qāla innamā' — here say — widespread — textually. And it was good in receiving.

1087. وَقُلْ لِبَداً فِي كَسْرِهِ الضَّمُّ لَازِمٌ ... بِخُلْفٍ وَيَا رَبِّيْ مُضَافٌ تَجَمَّلاَ

And say 'libadan' — in its kasrah the ḍammah is established — with khilāf. And the yāʾ of 'rabbī' — iḍāfah — was adorned.

1088. وَوَطْئاً وِطَاءً فَاكْسِرُوهُ كَمَا حَكَوْا ... وَرَبُّ بِخَفْضِ الرَّفْعِ صُحْبَتُهُ كَلَا

And 'waṭʾan' — 'wiṭāʾan' — make kasrah on it — as they narrated. And 'rabbu' — with khafḍ of the rafʿ — its ṣuḥbah — [cipher-word].

1089. وَثَا ثُلُثِهْ فَانْصِبْ وَفَا نِصْفِهِ ظُبىً ... وَثُلْثَيْ سُكُونُ الضَّمِّ لَاحَ وَجَمَّلَا

[Cipher-word] of 'thuluthihi' — make naṣb. And [cipher-word] of 'niṣfihi' — [cipher-word]. And 'thulthayi' — sukūn on the ḍammah — appeared and beautified.

1090. وَوَالرِّجْزَ ضَمَّ الْكَسْرَ حَفْصٌ إِذَا قُلِ إذْ ... وَأَدْبَرَ فَاهْمِزْهُ وَسَكِّنْ عَنِ اجْتِلَا

And 'wa-l-rijza' — ḍammah on the kasrah — Ḥafṣ — when say — when. And 'adbara' — hamzate it and give sukūn — from [cipher-word].

1091. فَبَادِرْ وَفَا مُسْتَنْفِرَهْ عَمَّ فَتْحُهُ ... وَمَا يَذْكُرُونَ الْغَيْبَ خُصَّ وَخُلِّلَا

So hasten. And [cipher-word] of 'mustanfirah' — spread its fatḥ [by all]. And 'mā yadhkurūna' — the ghayb — was designated — and [cipher-word].

1092. وَرَا بَرِقَ افْتَحْ آمِناً يَذَرُونَ مَعْ ... يُحِبُّونَ حَقٌّ كَفَّ يُمْنَى عُلاً عَلَا

And the rāʾ of 'bariqa' — open [to fatḥ] — safely. 'Yadhrarūna' together with 'yuḥibbūna' — [cipher-word] — [cipher-word]. 'Yumanā' — [cipher-word] — ascended.

1093. سَلاَسِلَ نَوِّنْ إِذْ رَوَوَا صَرْفَهُ لََنَا ... وَبَالْقَصْرِ قِفْ مِنْ عَنْ هُدىً خُلْفُهُمْ فَلَا

'Salāsila' — add tanwīn — when they transmitted its ṣarf for us. And with qaṣr — stop — from [cipher-word] guided — their khilāf — so [cipher-word].

1094. زَكاَ وَقَوَارِيراً فَنَوِّنْهُ إِذْ دَنَا ... رِضَا صَرْفِهِ وَاقْصُرْهُ فِي الْوَقْفِ فَيْصَلَا

[Cipher-word]. And 'qawārīran' — add tanwīn to it — when drew near the acceptance of its ṣarf. And shorten it in waqf — [cipher-word].

1095. وَفِي الثَّانِ نَوِّنْ إِذْ رَوَوْا صَرْفَهُ وَقُلْ ... يَمُدُّ هِشَامٌ وَاقِفاً مَعْهُمُ وِلَا

And in the second — add tanwīn — when they transmitted its ṣarf. And say — Hishām extends [it] — stopping — together with them — [cipher-word].

1096. وَعَالِيهِمُ اسْكِنْ وَاكْسِرِ الضَّمَّ إِذْ فَشَا ... وَخُضْرٌ بِرَفْعِ الْخَفْضِ عَمَّ حُلاً عُلَا

And 'ʿālīhim' — give sukūn and make kasrah on the ḍammah — since [it] was prevalent. And 'khuḍrun' — with rafʿ of the khafḍ — spread — [cipher-word] — exalted.

1097. وَإِسْتَبْرَقٌ حِرْمِيُّ نَصْرٍ وَخَاطَبُوا ... تَشَاءُونَ حِصْنٌ وُقِّتَتْ وَاوُهُ حَلَا

And 'istabraqun' — [cipher-word] and [cipher-word]. And they addressed [with khiṭāb] 'tashāʾūna' — [cipher-word]. 'Uqqitatat' — its wāw — beautiful.

1098. وَبِالْهَمْزِ بَاقِيهِمْ قَدَرْنَا ثَقِيلاً اِذْ ... رَساَ وَجِماَلاَتٌ فَوَحِّدْ شَذاً عَلَا

And with hamzah — the rest of them. 'Qadaranā' — heavy [tashdīd] — since [it] was established. And 'jimālātun' — make singular — [cipher-word] — exalted.

1099. وَقُلْ لاَبِثِينَ الْقَصْرُ فَاشٍ وقُلْ وَلاَ ... كِذَاباً بِتَخْفِيفِ الْكِسَائِيِّ أَقْبَلَا

And say 'lābithīna' — the qaṣr [reading] — prevalent. And say 'walā kidhāban' — with takhfīf of al-Kisāʾī — was received.

1100. وَفي رَفْعِ بَا رَبُّ السَّموَاتِ خَفْضُهُ ... ذَلُولٌ وَفِي الرَّحْمنِ نَامِيهِ كَمَّلَا

And in the rafʿ [variant] of 'rabbu al-samawāti' — its khafḍ — [cipher-word]. And in al-Raḥmān — [cipher-word] — completed.

1101. وَنَاخِرَةً بِالْمَدِّ صُحْبَتُهُمْ وَفي ... تَزَكَّى تَصَدَّى الثَّانِ حِرْمِيٌّ اَثْقَلاَ

And 'nākhiratan' — with madd — their ṣuḥbah. And in 'tazakkā' [and] 'taṣaddā' — the second — [cipher-word] made heavy [tashdīd].

1102. فَتَنْفَعُهُ فِي رَفْعِهِ نَصْبُ عَاصِمٍ ... وَإِنَّا صَبَبْناَ فَتْحُهُ ثَبْتُهُ تَلَا

And 'fatanfaʿahu' — in its rafʿ — naṣb of ʿĀṣim. And 'innā ṣababnā' — its fatḥ — its [cipher-word] — followed.

1103. وَخَفَّفَ حَقٌّ سُجِّرَتْ ثِقْلُ نُشِّرْتْ ... شَرِيعَةُ حَقٍّ سُعِّرَتْ عَنْ أُولِي مَلَا

[Cipher-word] lightened — 'sujjirat'. Heaviness [tashdīd] of 'nushshirat' — the rule of [cipher-word]. 'Suʿʿirat' — from [cipher-word] — [cipher-word].

1104. وَظَا بِضَنِينٍ حَقُّ رَاوٍ وَخَفَّ فِي ... فَعَدَّلَكَ الْكُوفِي وَحَقُّكَ يَوْمُ لَا

And ẓāʾ — in 'biẓanīnin' — the right of [cipher-word]. And [it] lightened — in 'faʿaddalaka' — the Kūfī. And your right — 'yawmu' — [cipher-word].

1105. وَفِي فَاكهِينَ اقْصُرْ عُلاً وَخِتاَمُهُ ... بِفَتْحٍ وَقَدِّمْ مَدَّهُ رَاشِداً وَلَا

And in 'fākihīna' — shorten — [cipher-word]. And its 'khitāmuhu' — with fatḥ — and advance its madd — rightly — [cipher-word].

1106. يُصَلَّى ثَقِيلاً ضُمَّ عَمَّ رِضاً دَنَا ... وَبَا تَرْكَبَنَّ اضْمُمْ حَياً عَمَّ نُهَّلَا

'Yuṣallā' — heavy [tashdīd] — make ḍammah — spread — [cipher-word] — drew near. And the bāʾ of 'tarkabanna' — make ḍammah — [cipher-word] — spread — [cipher-word].

1107. وَمَحْفُوظٌ اخْفِضْ رَفْعَهُ خُصَّ وَهْوَ فِي الْـ ... ـمَجِيدِ شَفَا وَالْخِفُّ قَدَّرَ رُتِّلَا

And 'maḥfūẓun' — lower its rafʿ — [cipher-word] designated. And it — in 'al-Majīd' — [cipher-word]. And the light [takhfīf] 'qaddara' — was arranged.

1108. وَبَلْ يُوْثِرُونَ حُزْ وَتَصْلَى يُضَمُّ حُزْ ... صَفَا تُسْمَعُ التَّذْكِيرُ حَقٌّ وَذُو جِلَا

And 'bal yuʾthirūna' — take [it]. And 'taṣlā' — make ḍammah — take [it] — [cipher-word]. 'Tusmaʿu' — masculinize — [cipher-word] — and the one of [cipher-word].

1109. وَضَمَّ أُولُوا حَقٍّ وَلاَغِيَةٌ لَهُمْ ... مُصَيْطِرٍ اشْمِمْ ضَاعَ وَالْخُلْفُ قُلِّلَا

And make ḍammah 'ulū' — [cipher-word]. And 'lāghiyatun' — for them. 'Muṣayṭirin' — give ishmām — [cipher-word]. And the khilāf was reduced.

1110. وَبِالسِّينِ لُذْ وَالْوَتْرِ بِالْكَسْرِ شَائِعٌ ... فَقَدَّرَ يَرْوِي اليَحْصَبْيُّ مُثَقَّلَا

And with the sīn — take refuge. And 'al-watri' — with kasrah — widespread. 'Fa-qaddara' — al-Yaḥṣabī transmits — with tashdīd.

1111. وَأَرْبَعُ غَيْبٍ بَعْدَ بَلْ لاَ حُصُولُهَا ... يَحُضُّونَ فَتْحُ الضَّمِّ بِالْمَدِّ ثُمِّلَا

And four ghayb [readings] after 'bal lā' — their occurrence. 'Yaḥuḍḍūna' — fatḥ on the ḍammah — with madd — [cipher-word].

1112. يُعَذِّبُ فَافْتَحْهُ وَيُوثِقُ رَاوِياً ... وَيَاءَانِ فِي رَبِّيْ وَفَكَّ ارْفَعَنْ وِلَا

'Yuʿadhdhibu' — open it [to fatḥ]. And 'yūthiqu' — [cipher-word]. And two yāʾs in 'rabbī'. And 'fakka' — raise [to rafʿ] — [cipher-word].

1113. وَبَعْدُ اخْفِضَنْ وَاكْسِرْ وَمُدَّ مُنَوِّناً ... مَعَ الرَّفْعِ إِطْعَامٌ نَدىً عَمَّ فَانْهَلَا

And after — make khafḍ and kasrah and lengthen — with tanwīn — together with rafʿ. 'Iṭʿāmun' — [cipher-word] — spread — so [cipher-word].

1114. وَمُؤْصَدَةٌ فَاهْمِزْ مَعاً عَنْ فَتىً حِمىً ... وَلاَ عَمَّ فِي وَالشَّمْسِ بِالْفاَءِ وَانْجَلَا

And 'muʾṣadatun' — hamzate — both [occurrences] — from [cipher-word]. And [cipher-word] spread — in 'wa-l-shamsi' — with fāʾ — and became clear.

1115. وَعَنْ قُنْبُلٍ قَصْراً رَوَى ابْنُ مُجاَهِدِ ... رَآهُ وَلَمْ يَأْخُذْ بِهِ مُتَعَمِّلَا

And from Qunbul — qaṣr — Ibn Mujāhid transmitted — 'raʾāhu'. But he did not adopt it — [though] worked upon.

1116. وَمَطلَعِ كَسْرُ اللاَّمِ رَحْبٌ وَحَرْفَي الْـ ... ـبَرِيَّةِ فَاهْمِزْ آهِلاً مُتَأَهِّلاَ

And 'maṭlaʿi' — kasrah on the lām — spacious. And the two [occurrences of the word] 'al-bariyyati' — hamzate — [cipher-word] — well-suited.

1117. وَتَا تَرَوُنَّ اضْمُمْ في الاُولَى كَمَا رَسَا ... وَجَمَّعَ بِالتَّشْدِيدِ شَافِيهِ كَمَّلَا

And the tāʾ of 'tarawunna' — make ḍammah — in the first — as [it] was established. And 'jammaʿa' — with tashdīd — [cipher-word] — completed.

1118. وَصُحْبَةٌ الضَّمَّيْنِ فِي عَمَدٍ وَعَوْا ... لإِيلاَفِ بِالْيَا غَيْرُ شَامِيِّهِمْ تَلَا

And ṣuḥbah — the two ḍammahs — in 'ʿamadin'. And they learned — 'li-ʾīlāfi' — with yāʾ — other than their Shāmī recited.

1119. وَإِيلاَفِ كُلٌّ وَهْوَ في الْخَطِّ سَاقِطٌ ... وَلِى دِينِ قُلْ فِي الْكَافِرِينَ تَحَصَّلَا

And 'īlāfi' — all [read with yāʾ]. And it is in the script — absent. And 'lī dīni' — say — in al-Kāfirūn — was achieved.

1120. وَهَا أَبِي لَهْبٍ بِالاِسْكَانِ دَوَّنُوا ... وَحَمَّالَةُ المَرْفُوعُ بِالنَّصْبِ نُزِّلَا

And the hāʾ of 'Abī Lahab' — with iskān they recorded. And 'ḥammālatu' — the rafʿ with naṣb was sent down.

1121. رِوَى الْقَلْبِ ذِكْرُ اللهِ فَاسْتَسْقِ مُقْبِلاَ ... وَلاَ تَعْدُ رَوْضَ الذَّاكِرِينَ فَتُمحِلَا

The watering of the heart is the remembrance of God — seek its water drawing near. Do not bypass the garden of those who remember, lest you become barren.

1122. وَآثِرْ عَنِ الآثَارِ مَثْرَاةَ عَذْبِهِ ... وَمَا مِثْلُهُ لِلْعَبدِ حِصْناً وَمَوْئِلَا

And give preference, from the traditions, to the abundance of its sweetness; and there is nothing like it for the servant as a fortress and a refuge.

1123. وَلاَ عَمَلٌ أَنْجَى لَهُ مِنْ عَذَابِهِ ... غَدَاةَ الْجَزَا مِنْ ذِكْرِهِ مُتَقَبَّلَا

And no deed is more saving for him from His punishment, on the Day of Recompense, than his recitation of it, accepted.

1124. ومَنْ شَغَلَ الْقُرْآنُ عَنْهُ لِسَانَهُ ... يَنَلْ خَيْرَ أَجْرِ الذَّاكِرِينَ مُكَمَّلَا

And whoever has the Qurʾān occupy his tongue [keeping it] from Him [from mere remembrance], he attains the best reward of those who remember [God], complete.

1125. وَمَا أَفْضَلُ الأَعْمَالِ إِلاَّ افْتِتَاحُهُ ... مَعَ الْخَتْمِ حِلاًّ وَارْتِحاَلاً مُوَصَّلَا

And what are the most excellent of deeds but its opening [of the recitation] together with the conclusion — a halting and a departing, joined together.

1126. وَفِيهِ عَنِ الْمَكِّيْنَ تَكْبِيرُهُمْ مَعَ الْـ ... ـخَوَاتِمِ قُرْبَ الْخَتْمِ يُرْوَى مُسَلْسَلَا

In it, from the two Makkans [al-Bazzī and Qunbul], their takbīr with the endings [of sūrahs] near the khatm [completion of the Qurʾān] is narrated in an unbroken chain.

1127. إِذا كَبَّرُوا في آخِرِ النَّاسِ أَرْدَفُوا ... مَعَ الْحَمْدِ حَتَّى الْمُفْلِحُونَ تَوَسُّلَا

When they say the takbīr at the end of [Sūrat] al-Nās, they follow [it] with the basmala together with al-Ḥamd [al-Fātiḥa], up to "al-mufliḥūn," as a means of seeking nearness.

1128. وَقَالَ بِهِ الْبَزِّيُّ مِنْ آخِرِ الضُّحَى ... وَبَعْضٌ لَهُ مِنْ آخِرِ اللَّيْلِ وَصَّلَا

And al-Bazzī said it [the takbīr] from the end of [Sūrat] al-Ḍuḥā [onward], and some [traced] it for him from the end of al-Layl, [thus] connected.

1129. فَإِنْ شِئْتَ فَاقْطَعْ دُونَهُ أَوْ عَلَيْهِ أَوْ ... صِلِ الْكُلَّ دُونَ الْقَطْعِ مَعْهُ مُبَسْمِلَا

So if you wish, then break [the recitation] before it, or upon it, or join the whole without breaking, [doing it] together with the basmala.

1130. وَمَا قَبْلَهُ مِنْ سَاكِنٍ أَوْ مُنَوَّنٍ ... فَلِلسَّاكِنَيْنِ اكْسِرْهُ فِي الْوَصْلِ مُرْسَلَا

And whatever is before it [the takbīr] of a quiescent letter or a nunated one — then, on account of the two quiescents, put it in the kasra in joining, set free.

1131. وَأَدْرِجْ عَلَى إِعْرَابِهِ مَا سِوَاهُمَا ... وَلاَ تَصِلَنْ هَاءَ الضَّمِيرِ لِتُوصَلاَ

And carry on according to its inflection whatever is other than the two of them; and do not connect the hāʾ of the pronoun so as to be joined.

1132. وَقُلْ لَفْظُهُ اللهُ أَكْبَرْ وَقَبْلَهُ ... لَأَحْمَدَ زَادَ ابْنُ الْحُبَابِ فَهَلَّلَا

And say its wording [as] "Allāhu akbar"; and before it "lā ilāha illā llāh" Aḥmad — Ibn al-Ḥubāb added — and so he uttered the tahlīl.

1133. وَقِيلَ بِهذَا عَنْ أَبِي الْفَتْحِ فَارِسٍ ... وَعَنْ قُنْبُلٍ بَعْضٌ بِتَكْبِيرِهِ تَلَا

And this was said on the authority of Abū l-Fatḥ Fāris, and on the authority of Qunbul some [reciter] followed with his [version of] the takbīr.

1134. وَهَاكَ مَوَازِينَ الْحُرُوفِ وَمَا حَكَى ... جَهَابِذَةُ النُّقَّادِ فِيهاَ مُحَصَّلَا

Here are the scales [standards] of the letters, and what the master critics have related about them, gathered and verified.

1135. وَلاَ رِيَبةٌ فِي عَيْنِهِنَّ وَلاَ رِبَا ... وَعِنْدَ صَلِيلِ الزَّيْفِ يَصْدُقُ الاِبْتِلَا

And there is no doubt concerning their essence [the letters'], nor [is there] usury [increase]; and at the ringing of base coin the trial proves truthful.

1136. وَلاَ بُدَّ فِي تَعْيِينِهِنَّ مِنَ الأُولَى ... عُنُوا بِالْمَعانِيْ عَامِلِيْنَ وَقُوَّلا

And in specifying them [the letters] there is no escape from the first [matter]: they have concerned themselves with the meanings, working and speaking [of them].

1137. فَابْدَأْ مِنْهاَ بِالْمَخَارِجِ مُرْدِفاً ... لَهُنَّ بِمَشْهُورِ الصِّفَاتِ مُفَصِّلَا

So begin with them by [treating] the points of articulation (makhārij), following them up with the well-known attributes (ṣifāt), in detail.

1138. ثَلاَثٌ بِأَقْصَى الْحَلْقِ وَاثْنانِ وَسْطَهُ ... وَحَرْفَانِ مِنْهاَ أَوَّلَ الْحَلْقِ جُمِّلَا

Three [letters] at the deepest part of the throat, and two its middle, and two letters of it at the front of the throat were brought together.

1139. وَحَرْفٌ لَهُ أَقْصَى اللِّسَانِ وَفَوْقَهْ ... مِنَ الْحَنَكِ احْفَظْهُ وَحَرْفٌ بِأَسْفَلَا

And a letter has its place at the rear of the tongue and above it from the palate — memorize it — and a letter [is articulated] at its lowest part.

1140. وَوَسْطُهُمَا مِنْهُ ثَلاَثٌ وَحَافَةُ الْـ ... ـلِسَانِ فَأَقْصَاهَا لِحَرْفٍ تَطَوَّلَا

And the middle of the two [tongue and palate] — from it [come] three; and the edge (ḥāfa) of the tongue, from its rearmost, [is] for a letter that stretched far.

1141. إِلى مَا يَلِي الأَضْرَاسَ وَهْوَ لَدَيْهِمَا ... يَعِزُّ وَبِالْيُمْنَى يَكُونُ مُقَلَّلاً

Up to what adjoins the molar teeth; and it, with the two of them [either side], is rare, and on the right side it is most diminished.

1142. وَحَرْفٌ بِأَدْنَاهَا إِلى مُنْتَهاَهُ قَدْ ... يَلِي الْحَنَكَ الأَعْلى وَدُونَهُ ذُو وِلَا

And a letter [is] at its [the edge's] nearest, up to its end, that adjoins the upper palate, and below it is one in succession.

1143. وَحَرْفٌ يُدَانِيهِ إِلَى الظَّهْرِ مَدْخَلٌ ... وَكَمْ حَاذِقٍ مَعْ سِيبَويْهِ بِهِ اجْتَلَا

And a letter approaches it, [with] an entry-place toward the back; and how many a skilled one, together with Sībawayh, has clarified by it.

1144. وَمِنْ طَرَفٍ هُنَّ الثَّلاثُ لِقُطْرُبٍ ... وَيَحْيَى مَعَ الْجَرْمِيِّ مَعْناَهُ قُوِّلَا

And from a tip [of the tongue] [come] these three, according to Quṭrub and Yaḥyā together with al-Jarmī — its meaning was stated.

1145. وَمِنْهُ وَمِنْ عُلْيَا الثَّنَايَا ثَلاَثَةٌ ... وَمِنْهُ وَمِنْ أَطْرَافِهاَ مِثْلُهاَ انْجَلَى

And from it [the tip] and from the upper incisors [come] three; and from it and from their tips the like of them became clear.

1146. وَمِنْهُ وَمِنْ بَيْنِ الثنَايَا ثَلاَثَةٌ ... وَحَرْفٌ مِنْ اطْرَافِ الثَّنَاياَ هِيَ الْعُلاَ

And from it and from between the incisors [come] three; and a letter [comes] from the tips of the incisors, they being the upper [ones].

1147. وَمِنْ بَاطِنِ السُّفْلَى مِنَ الشَّفَتَيْنِ قُلْ ... وَلِلشَّفَتَيْنِ اجْعَلْ ثَلاَثاً لِتَعْدِلَا

And from the inner part of the lower [lip] of the two lips, say; and for the two lips assign three, that you may balance [the count].

1148. وَفِي أَوَّلٍ مِنْ كِلْمِ بَيْتَيْنِ جَمْعُهَا ... سِوَى أَرْبَعٍ فِيهِنَّ كِلْمَةٌ اَوَّلَا

And in the first [hemistichs] of the words of two verses is their collection [the makhārij ciphers], except for four in which there is a word [coming] first.

1149. أَهَاعَ حَشَا غَاوٍ خَلاَ قَارِئٍ كَمَا ... جَرَى شَرْطُ يُسْرَى ضَارِعٍ لاحَ نَوْفَلَا

"a-hāʿa," "ḥashā," "ghāwin," "khalā," "qāriʾin," as "jarā," "sharṭu," "yusrā," "ḍāriʿin," "lāḥa," "nawfalā." [cipher letters for makhārij]

1150. رَعَى طُهْرَ دِينٍ تَمَّهُ ظِلُّ ذِي ثَناَ ... صَفَا سَجْلُ زُهْدٍ فِي وُجُوهِ بَنِي مَلَا

"raʿā," "ṭuhra," "dīnin," "tammahu," "ẓillu," "dhī thanā," "ṣafā," "sajlu," "zuhdin" — among the faces of the sons of "Malā." [cipher letters]

1151. وَغُنَّةُ تَنْوِينٍ وَنُونٍ وَمِيمٍ اِنْ ... سَكَنَّ وَلاَ إِظْهَارَ فِي الأَنْفِ يُجْتَلَى

And [there is] a nasalization (ghunna) of the tanwīn and the nūn and the mīm if they are made quiescent, and there is no clear pronouncing in the nose that is drawn [from them].

1152. وَجَهْرٌ وَرَخْوٌ وَانْفِتَاحٌ صِفَاتُهَا ... وَمُسْتَفِلٌ فَاجْمَعْ بِالاَضْدَادِ أَشْمُلَا

And [voicing] jahr, and softness (rakhw), and openness (infitāḥ), and lowering (istifāl) are their attributes; so gather by [their] opposites — comprehend.

1153. فَمَهْمُوسُهاَ عَشْرٌ (حَثَتْ كِسْفَ شَخْصِهِ) ... (أَجَدَّتْ كَقُطْبٍ) لِلشَّدِيدَةِ مُثِّلَا

For its whispered (mahmūs) letters are ten: "ḥathat kisfa shakhṣihi"; "ajaddat ka-quṭbin" was set as the model for the plosive (shadīda) [letters].

1154. وَمَا بَيْنَ رَخْوٍ وَالشَّدِيدَةِ (عَمْرُنَلْ) ... وَ (وَايٌ) حُرُوفُ الْمَدِّ وَالرَّخْوِ كَمَّلَا

And [the letters] between soft (rakhw) and plosive (shadīda) [are] "ʿamr nal"; and "wāy" — the letters of prolongation and softness — completed.

1155. وَ (قِظْ خُصَّ ضَغْطٍ) سَبْعُ عُلُوٍ وَمُطْبَقٌ ... هُوَ الضَّادُ وَالظَّا أُعْجِما وَإِنُ اهْمِلَا

And "qiẓ khuṣṣa ḍaghṭin" — seven of elevation (ʿuluww); and the closed-off (muṭbaq) is the ḍād and the ẓāʾ, [whether] pointed or unpointed.

1156. وَصَادٌ وَسِينٌ مُهْمَلانِ وَزَايُهَا ... صَفِيرٌ وَشِينٌ بِالتَّفَشِّي تَعَمَّلَا

And the ṣād and sīn are unpointed; and its zāy [is a letter of] whistling (ṣafīr); and the shīn was worked with diffusion (tafashshī).

1157. وَمُنْحَرِفٌ لاَمٌ وَرَاءٌ وَكُرِّرَتْ ... كَمَا الْمُسْتَطِيلُ الضَّادُ لَيْسَ بِأَغْفَلَا

And [a letter of] deflection (munḥarif) is the lām and the rāʾ — and it was repeated (mukarrara); just as the prolonged (mustaṭīl) [letter] is the ḍād, which is not [to be] left out.

1158. كَمَا اْلأَلِفُ الْهَاوِي وَ (آوِي) لِعِلَّةٍ ... وَفِي (قُطْبِ جَدٍّ) خَمْسُ قَلْقَلَةٍ عُلَا

Just as the alif is the soft/vanishing (hāwī), and "āwī" [is] for a defect; and in "quṭb jadd" are five of vibration (qalqala) — high.

1159. وَأَعْرَفُهُنَّ الْقَافُ كُلُّ يَعُدُّهَا ... فَهذَا مَعَ التَّوْفِيقِ كَافٍ مُحَصِّلَا

And the best-known of them is the qāf — everyone counts it [so]; so this, together with [divine] success-granting, is sufficient and conclusive.

1160. وَقَدْ وَفقَ اللهُ الكَرِيمُ بِمَنِّهِ ... لإِكْمَالِهَا حَسْنَاءَ مَيْمُونَةَ الْجِلَا

God the Generous has granted, by His favor, the completion of this [poem] — a beauty, blessed in revelation.

1161. وَأَبْيَاتُهَا أَلْفٌ تَزِيدُ ثَلاَثَةً ... وَمَعْ مِائَةٍ سَبْعِينَ زُهْراً وَكُمَّلَا

Its verses [total] a thousand plus three — and with one hundred and seventy, bright and complete.

1162. وَقَدْ كُسِيَتْ مِنْهَا الْمَعَانِي عِنَايَةً ... كَمَا عَرِيَتْ عَنْ كُلِّ عَوْرَاءَ مِفْصَلاَ

And the meanings of it have been clothed [in words] with care, just as it was stripped bare of every flawed and dislocated [expression].

1163. وَتَمَّتْ بِحَمْدِ اللهِ فِي الْخَلْقِ سَهْلَةً ... مُنَزَّهَةً عَنْ مَنْطِقِ الْهُجْرِ مِقْوَلَا

And it was completed, by the praise of God, made easy in composition, free of the speech of foul talk, as an utterance.

1164. وَلكِنَّهَا تَبْغِيْ مِنَ النَّاسِ كُفْؤَهَا ... أَخَا ثِقَةٍ يَعْفُوْ وَيُغْضِيْ تَجَمُّلَا

But it seeks from people one who is its equal: a man of trust who pardons and overlooks, out of graciousness.

1165. وَلَيْسَ لَهَا إِلاَّ ذُنُوبُ وَلِيِّهَا ... فَيَا طَيِّبَ الأَنْفَاسِ أَحْسِنْ تَأَوُّلَا

And it has nothing [to be charged with] except the sins of its guardian [the poet]; so O sweet of breath, make a fair interpretation.

1166. وَقُلْ رَحِمَ الرَّحمنُّ حَيًّا وَمَيِّتًا ... فَتًى كَانَ لِلإِنْصَافِ وَالْحِلْمِ مَعْقِلَا

And say: may the All-Merciful have mercy, living and dead, on a man who was a stronghold for fairness and forbearance.

1167. عَسَى اللهُ يُدْنِيْ سَعْيَهُ بِجَوَازِهِ ... وَإِنْ كَانَ زَيْفاً غَيْرَ خَافٍ مُزَلَّلَا

May God perhaps bring his striving near to its acceptance, even if it was base coin, not hidden, [but] full of flaws.

1168. فَيا خَيْرَ غَفَّارٍ وَيَا خَيْرَ رَاحِمٍ ... وَياَ خَيْرَ مَأْمُولٍ جَدًا وَتَفَضُّلَا

So O best of forgivers, and O best of those who show mercy, and O best of those hoped in, [out of] generosity and graciousness.

1169. أَقِلْ عَثْرَتِي وَانْفَعْ بِهاَ وَبِقَصْدِهَا ... حَنَانَيْكَ يَا اللهُ يَا رَافِعَ الْعُلَا

Overlook my stumble, and bring benefit through it [the poem] and through its intent — Your tenderness, O God, O Raiser of the heights!

1170. وَآخِرُ دَعْوَانَا بِتَوْفِيقِ رَبِّنَا ... أَنِ الْحَمْدُ لِلهِ الَّذِي وَحْدَهُ عَلَا

And the last of our supplication, by the success-granting of our Lord, is "Praise be to God," who alone is exalted.

1171. وَبَعْدُ صَلاَةُ اللهِ ثُمَّ سَلاَمُهُ ... عَلَى سَيِّدِ الْخَلْقِ الرِّضَا مُتَنَخِّلَا

And after [that], the blessing of God, then His peace, be upon the master of creation, the well-pleasing one, the choicest.

1172. مُحَمَّدٍ الْمُخْتَارِ لِلْمَجْدِ كَعْبَةً ... صَلاَةً تُبَارِيْ الرِّيحَ مِسْكاً وَمَنْدَلَا

Muḥammad, the chosen one, [made] for glory a Kaʿba — a blessing that vies with the wind [in fragrance], musk and aloeswood.

1173. وَتُبْدِي عَلَى أَصْحَابِهِ نَفَحَاتِهَا ... بِغَيْرِ تَنَاهٍ زَرْنَبًا وَقَرَنْفُلَا

And it [the blessing] displays upon his companions its breaths of fragrance, without end, [like] zarnab and clove.